多语言排版已经成为翻译服务中一个有利可图的部分
Thread poster: Du lei
Du lei
China
Chinese
Sep 3, 2008

各位好:

熟知这个论坛已经很久了,尽管不做翻译,但被各位翻译界老大,各位同胞的贴子中幽默诙谐的话语及丰富的理论观点深深的吸引,便不由自主的在闲暇时来这里转一转。另一方面由于工作性质(DTP多语言排版)也跟翻译有很大的关系,通过多年的工作经验积累熟知不同的语种有它特定的文字特色及阅读习惯。


如今有了自己的团队,为了扩大自己的业务,想借助此论坛找些DTP多语言排版的外包工作,有需要这方面需求的可以跟我联系,详情请见我的简介(论坛规定这里不能做广告)。虽然在翻译方面比不了各位,但在DTP多语言排版上,无论是平台、软件使用,问题解决方面,我有信心说我们是专业的,希望我们可以一起交流探讨。


[标题已经过网站人员或版主的修改 2008-12-15 19:19 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 23:49
English to Chinese
+ ...
你好 Sep 6, 2008

你的 Skype 用户名可能有误,我加不了你。现在 DTP 的项目不多,还在初步拓展中,不过希望有机会可以合作。

建军

Du lei wrote:

各位好:

熟知这个论坛已经很久了,尽管不做翻译,但被各位翻译界老大,各位同胞的贴子中幽默诙谐的话语及丰富的理论观点深深的吸引,便不由自主的在闲暇时来这里转一转。另一方面由于工作性质(DTP多语言排版)也跟翻译有很大的关系,通过多年的工作经验积累熟知不同的语种有它特定的文字特色及阅读习惯。


如今有了自己的团队,为了扩大自己的业务,想借助此论坛找些DTP多语言排版的外包工作,有需要这方面需求的可以跟我联系,详情请见我的简介(论坛规定这里不能做广告)。虽然在翻译方面比不了各位,但在DTP多语言排版上,无论是平台、软件使用,问题解决方面,我有信心说我们是专业的,希望我们可以一起交流探讨。


Direct link Reply with quote
 
Du lei
China
Chinese
TOPIC STARTER
Sep 6, 2008

建军你好,

我查了我的skype是没问题的,可能是因为我当时不在线的原因吧。我已经在我的skype上加了你。

期待与您的合作。



Jianjun Zhang wrote:

你的 Skype 用户名可能有误,我加不了你。现在 DTP 的项目不多,还在初步拓展中,不过希望有机会可以合作。

建军



[修改时间: 2008-09-06 13:01]

[修改时间: 2008-09-06 13:26]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

多语言排版已经成为翻译服务中一个有利可图的部分

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs