Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
讨债有术
Thread poster: Milton Guo

Milton Guo  Identity Verified
China
Local time: 13:03
English to Chinese
+ ...
Oct 28, 2008

活多了,欠债的机率也高了,经历了几次讨债的"痛苦"经历,和大家一起分享.

1)遭遇老赖

不催不付款,催4次也不回信;急得我跳.偶尔找到他们所在州(美国)的BBB链接,那里还可以投诉;于是马上把链接发到他们的所有信箱里,称"我相信你们的信誉并非一日之功",他们很快就付款了.

下一次依然如故.老用同样方法威胁,也显得我太"恶心人"了吧? 正好他还有一批活在我手上,于是"威胁"说:"本次不见付款不交稿",他们马上就付款了.

还会继续赖皮,但还是不停给我单子.我也比较贱,还是接着做,主要是他们的价格高,活轻松,但做无妨.

只是下一次,不知道用什么招术来催款,头痛ing....

2)中途生变

这家信誉一直很好,突然有一笔款子拖了大半个月,去信,得到诸多理由,如等待公司批准,如"我病了"之类,我也没法"威胁"它.只好晓之以理,动之以情,称"我们合作一直很愉快,你们这么做,让我真的很担心...";对方果然吃软不吃硬,最后还是付了,并道出真相:原来他们公司最近生意不好...

3) 40美元折腾2个月

这是家比利时的公司,每次都说尽快处理,也总有借口:经理出差了,会计休假了;还说汇款了,请我查账.我查了没有,他们说要等银行查询是否退回,一拖就2个多月了. 说它赖皮吧,我都快出离愤怒了,但它每次都有不同的人员答复,回信也非常认真;最后是总经理回信说"请放心,我们在查...请等下周一". 但仍然毫无音信.我真没招了,不知道是否要去"威胁"一下.说"未付款者,版权为我所有"?


大家都来交流交流,出出高招吧.


Direct link Reply with quote
 
dd dd
Local time: 13:03
English to Chinese
+ ...
这些客户都是blueboard上面的么? Oct 28, 2008

对于那些blueboard上面的全5分outsourcer,我们是不是就可以完全相信了?

我正在和一家客户处于洽谈阶段,他们的company policy是后付款,不同意我提出的预付一半译费。

他们在blueboard上的得分是5分。

请教过另外一位Proz上资深议员,他说我可以相信Proz上5分的outsourcer,并叫我以后不要坚持要求预付费了。


Direct link Reply with quote
 

Alvin Liu  Identity Verified
China
Local time: 13:03
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
学习了 Oct 28, 2008

我还没遇到催债的事情,以后也不想遇到。从概率考虑,Milton居然遇到这么多次,足以证明你生意很兴隆了。

我对这个感兴趣:“偶尔找到他们所在州(美国)的BBB链接”,在哪里找到的?


Direct link Reply with quote
 
xxxCCF
Local time: 06:03
感觉欧洲这边的翻译公司基本不会预付费。 Oct 30, 2008

Laura Liu wrote:

对于那些blueboard上面的全5分outsourcer,我们是不是就可以完全相信了?

我正在和一家客户处于洽谈阶段,他们的company policy是后付款,不同意我提出的预付一半译费。

他们在blueboard上的得分是5分。

请教过另外一位Proz上资深议员,他说我可以相信Proz上5分的outsourcer,并叫我以后不要坚持要求预付费了。


我们公司(英国的)从不预付费,但也不会拖欠费用。合作的其他欧洲公司也从没有要求预付费。感觉如果坚持预付费的话,会失去很多机会。


Direct link Reply with quote
 

Yang Min  Identity Verified
Local time: 13:03
Chinese to English
+ ...
也别全信 Oct 30, 2008

Laura Liu wrote:
对于那些blueboard上面的全5分outsourcer,我们是不是就可以完全相信了?
我正在和一家客户处于洽谈阶段,他们的company policy是后付款,不同意我提出的预付一半译费。
他们在blueboard上的得分是5分。
请教过另外一位Proz上资深议员,他说我可以相信Proz上5分的outsourcer,并叫我以后不要坚持要求预付费了。

前几个月碰到一家公司,我接单的时候看其bule board记录非常不错,几乎没有3分以下的,于是就欣然接受了。活干完后这家公司也照常给我发来了PO。但发票开出去几个月都杳无音信。再回到bule board仔细一查,原来是家打一枪换一炮的骗子公司!上面已经增加了很多1、2分的记录了(http://www.proz.com/blueboard/3300)。这家公司已经被取消在proz上发布工作的资格,profile也已经删除。我已经在当地的BBB上进行了申诉,估计这钱是追不回来了。教训哪!所以5分的公司也不要全信。时间才是检验真理的唯一标准,嘿嘿。

[Edited at 2008-10-30 10:25]


Direct link Reply with quote
 
allankliu
Local time: 13:03
English to Chinese
+ ...
凑个趣:海外讨薪记 Oct 30, 2008

依然记得温总理曾经下决心整顿过拖欠农民工工资的整个过程,充满了艰辛和反复的斗争过程。今年作为一名自由译者,深刻体会了一把跨国讨薪的艰辛心路历程。

2008年春节,接到北爱尔兰拉恩市(Larne)的一家翻译代理公司的询问,问我是否有兴趣为他们将一家英文专利搜索网站翻译到中文,项目报价为450美元。这家公司其实是一家夫妻老婆店,老板叫S,老板娘叫G。规模比较小。不管如何,我放弃了和家人一起休闲的时间,花费了三天时间完成了这个项目。这期间还因为对方项目管理交接的原因起了争执。好在最终的价格依然决定为450美元。项目完成交接后,对方告诉我付款时间一般为30天,最长不会超过60天。我的经验是一般老外不太喜欢你不到时间就去催款。所以,我一直等到60天期满才发了第一份电子邮件去催款。G隔了两天回答我说,由于客户拖款,所以给我的付款需要再等等。我的个性其实还是很和善的。我也很体谅他们作为中间代理的难处,所以对她说,没有问题,如果真的是由于客户的原因,我可以再等她两个月。可是,又是两个月过去了。对方依然不付款也不和我联系。我觉得有些不安,写了一封措辞比较严肃的电子邮件给对方两人。这次,S回了一封信,列举了一大堆理由,说由于公司扩张,资金困难,只能够先行支付给长期合作译者。言下之意,我作为非长期合作伙伴,付款就不在计划内。措辞委婉而客气,但是没有给我一个付款的计划。其实,那时候,我就应该看出来他根本不“打算”付款。不得已,我又等了一个月。然而,这之后,这家公司对我的任何催款通知都没有反应,电话、电子邮件、发票等等。一概置之不理。

我终于意识到,如果我不采取任何强有力的反应,这家公司根本不会付款。反正我也不可能到Larne市去找他们。就算找到他们,他们也可以回避我。作为一个外国人和他们本地人如何进行斗争呢?坦白地说,我对欧洲人还是抱有相当的好感的。一方面因为原来工作的原因,有许多同事来自世界各地,其中大部分来自西欧。一般来说,绅士风度和严谨的工作态度很让我欣赏。但是,这次遇到的行为让我很意外。我给对方发了一份最后通牒,如果过了期限不付,必须承担付法律责任。照例,对方根本不理会,我想他们可能以为我只是虚言恫吓而已。

但是司法途径也有多种,究竟如何进行是一件破费思量的事情。我先找了我国驻爱丁堡的总领事馆(负责爱尔兰地区),根据保护条例寻求司法援助建议。很可惜的是,不知道何种原因,我至今没有接到任何我国领事馆的回复(我查阅了网站说明,明确我国领事馆对我们国内居民甚至侨民的服务是非常有限的)。于是,我不得不转向北爱尔兰的当地警察局。北爱尔兰的政治局势很复杂,当地的警方和英格兰的警方也不太一样,名称为北爱尔兰警务服务机构(Police Service Northern Ireland)。在查询了当地的警察行政分布后,我分别给拉恩当地以及拉恩上级警察机关去了两份信件详细描述了我的遭遇、要求。同时信中再次抄送了我们总领事馆。我知道,即使领事馆对我的事情不闻不问,领事馆出现抄送名单上依然会给当地警方不少的潜在心理暗示和压力。同时在信中,我也表达了一旦警方无法直接解决,也希望警方能够代为寻找当地的法律救助机构进行进一步的法律诉讼。

在时隔6个月后,8月8日,我们奥运会的好日子,举国同庆。这一天,我正在准备给欧盟驻拉恩的法律救助机构发出申请函,接到了拉恩警察机关和这家翻译代理公司的回函。很显然,警方找到了对方进行了质询和投诉处理。对方向警方承诺14天一定付款。至此,我的海外讨薪路终于取得了阶段性胜利。其中G的回信中,无法充分表达对我的歉意云云。我心里想,蜡烛不点不亮,你丫早干什么去了?现在踢到钢板了吧!实际上,两天后对方就汇款了。只是原来我要求他们支付滞纳金,他又滑头了一把。

回顾整个事件,我也有不少欠缺的地方,对于对方的信用度调查不充分是关键的一点。其实,作为翻译代理,这家公司在自由译者社区(proz)的评价为5分(10分为满分),属于不及格。而且种种蛛丝马迹都表明,这家公司有赖账的可能性。只是对于欧洲人的印象让我先入为主。如果不是警方的介入,可能这件事情将不了了之或者搞得无法收场。其实我对法律诉讼的成本无法估算。尽管欧盟的法律救助机构减免了许多费用。但是谁知道真正的费用会有多少?但是问题的症结在于:你害怕,他比你更加害怕官司。

我特地将我的经历与大家分享。希望大家可以在遇见类似的事情时候,保留证据,有理有力有节的进行斗争。同时我也认识到,无论哪个国家,都不会只有好人,也不会只有坏人。其实无论国内还是国际上,中国的自由译者经常性会遇见类似的问题。许多翻译代理往往希望获得客户的付款之后再付给译者。其实有点儿三角债的影子。在proz上甚至还有一家公司为此振振有词,毫无廉耻,让人生厌。欺负别人,占用别人劳动果实,还如何强词夺理。现在世界是平的,在跨国的劳务服务中,需要多长点儿心眼。

我就不信,就算是乌龟,我也要拿起榔头把他们敲成齑粉。

其实Proz作为一个平台可以做得更多,可以建立类似eBay+Paypal,taobao+Alipay的模式,成为资金安全托管方。不过,坦白说,我在Proz上的业务很少,更多业务来于其他网站和我个人网站。有时候很难甄别客户来源。有的很有诚意,而这家北爱公司就很糟糕。


Direct link Reply with quote
 

Milton Guo  Identity Verified
China
Local time: 13:03
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
学到一招 Nov 1, 2008

allankliu wrote:


但是司法途径也有多种,究竟如何进行是一件破费思量的事情。我先找了我国驻爱丁堡的总领事馆(负责爱尔兰地区),根据保护条例寻求司法援助建议。很可惜的是,不知道何种原因,我至今没有接到任何我国领事馆的回复(我查阅了网站说明,明确我国领事馆对我们国内居民甚至侨民的服务是非常有限的)。于是,我不得不转向北爱尔兰的当地警察局。北爱尔兰的政治局势很复杂,当地的警方和英格兰的警方也不太一样,名称为北爱尔兰警务服务机构(Police Service Northern Ireland)。在查询了当地的警察行政分布后,我分别给拉恩当地以及拉恩上级警察机关去了两份信件详细描述了我的遭遇、要求。同时信中再次抄送了我们总领事馆。我知道,即使领事馆对我的事情不闻不问,领事馆出现抄送名单上依然会给当地警方不少的潜在心理暗示和压力。同时在信中,我也表达了一旦警方无法直接解决,也希望警方能够代为寻找当地的法律救助机构进行进一步的法律诉讼。




可以找当地警察局,而且他们比咱们的领事馆效率高.

不过,国内的警察是不会管经济纠纷的.


Direct link Reply with quote
 

Milton Guo  Identity Verified
China
Local time: 13:03
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
只看一半? Nov 1, 2008

Mincho Young wrote:

Laura Liu wrote:
对于那些blueboard上面的全5分outsourcer,我们是不是就可以完全相信了?
我正在和一家客户处于洽谈阶段,他们的company policy是后付款,不同意我提出的预付一半译费。
他们在blueboard上的得分是5分。
请教过另外一位Proz上资深议员,他说我可以相信Proz上5分的outsourcer,并叫我以后不要坚持要求预付费了。

前几个月碰到一家公司,我接单的时候看其bule board记录非常不错,几乎没有3分以下的,于是就欣然接受了。活干完后这家公司也照常给我发来了PO。但发票开出去几个月都杳无音信。再回到bule board仔细一查,原来是家打一枪换一炮的骗子公司!上面已经增加了很多1、2分的记录了(http://www.proz.com/blueboard/3300)。这家公司已经被取消在proz上发布工作的资格,profile也已经删除。我已经在当地的BBB上进行了申诉,估计这钱是追不回来了。教训哪!所以5分的公司也不要全信。时间才是检验真理的唯一标准,嘿嘿。

[Edited at 2008-10-30 10:25]


晕倒,你看它记录的下半截?这么明显的骗子,不应该上当的.

从它的记录看,提到的公司PM都有中文姓,应该是几个不良华人.

奇怪的事,这样的骗子公司却常常能接单.


Direct link Reply with quote
 
allankliu
Local time: 13:03
English to Chinese
+ ...
不同客户不同对待 Nov 1, 2008

经济危机之下,此类问题一定多出来的。我之所以狠下心来搞他们,只要是看穿了他们的本质。否则,如果还期待从他们那里拿单。就无法下狠手。

革命立场决定革命态度。


Direct link Reply with quote
 

Yang Min  Identity Verified
Local time: 13:03
Chinese to English
+ ...
接单时这家公司blueboard记录还是不错的 Nov 1, 2008

Milton Guo wrote:

Mincho Young wrote:

Laura Liu wrote:
对于那些blueboard上面的全5分outsourcer,我们是不是就可以完全相信了?
我正在和一家客户处于洽谈阶段,他们的company policy是后付款,不同意我提出的预付一半译费。
他们在blueboard上的得分是5分。
请教过另外一位Proz上资深议员,他说我可以相信Proz上5分的outsourcer,并叫我以后不要坚持要求预付费了。

前几个月碰到一家公司,我接单的时候看其bule board记录非常不错,几乎没有3分以下的,于是就欣然接受了。活干完后这家公司也照常给我发来了PO。但发票开出去几个月都杳无音信。再回到bule board仔细一查,原来是家打一枪换一炮的骗子公司!上面已经增加了很多1、2分的记录了(http://www.proz.com/blueboard/3300)。这家公司已经被取消在proz上发布工作的资格,profile也已经删除。我已经在当地的BBB上进行了申诉,估计这钱是追不回来了。教训哪!所以5分的公司也不要全信。时间才是检验真理的唯一标准,嘿嘿。

[Edited at 2008-10-30 10:25]


晕倒,你看它记录的下半截?这么明显的骗子,不应该上当的.

从它的记录看,提到的公司PM都有中文姓,应该是几个不良华人.

奇怪的事,这样的骗子公司却常常能接单.


接单时投诉这家公司的记录还非常少。几个月后我觉得不太对劲,再看其proz记录,已经面目全非啦!变得真快......我也借鉴allankliu 的经验来试试!


Direct link Reply with quote
 
dd dd
Local time: 13:03
English to Chinese
+ ...
我的几个感觉和问题: Nov 1, 2008

1. 这外国警察还会帮远在他国的中国人?有时候在国内A市的警局都不会去帮B市的人。

2. 原来是海外华人搞的鬼,骗中国人的好像大多还是中国人。

3. 如果只为那些在Proz上5分,且存在时间已经够长(比如2-3年以上)的翻译公司工作,会否风险小点?


Direct link Reply with quote
 
dd dd
Local time: 13:03
English to Chinese
+ ...
今天我刚做了一个200元不到的小单子 Nov 2, 2008

感觉不错。因为:

首先,是预付款。从开始联系到收到款子不到一个小时的时间,收到钱后就非常安心地开始工作,没有后顾之忧。

再是,文件只有一张纸,有一天的时间来完成,可以慢慢做,不着急。

我觉得我好像非常喜欢做小单子呢,我知道好多人不喜欢做小单子。

这是我通过Proz找到第一个活计,是个好开端。

我要继续努力。


Direct link Reply with quote
 

Milton Guo  Identity Verified
China
Local time: 13:03
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
终于碰上老赖了,欠了700 Dec 17, 2008

还是同一家公司,估计PM只是打工仔,无能为力,因为每次PP付款用的都是老板娘的信箱,我和PM合作再融洽,老板娘抠门也没有法,这种事,我在国内也遇到过.

不知道有谁用追帐公司?效果如何?费用如何? 能否提供公司联系资料?谢谢


Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 01:03
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
取消了被自己 Dec 17, 2008

取消了被自己。

[Edited at 2008-12-18 06:52 GMT]

[Edited at 2008-12-18 06:53 GMT]

[Edited at 2008-12-18 06:54 GMT]


Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 01:03
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
上邊同事說的當地警察局VS領事館的CASE Dec 17, 2008

領事館不管是正常的﹐因為你不處於他們的領地﹐不歸他們管﹐不是他們的責任﹔警察局管了﹐是做了份外的事。有時外國人他們分不清楚哪些事該管哪些不該管。分不清楚時他們寧可管﹐就怕負了人民的重托﹐也怕被上司炒掉。

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

讨债有术

Advanced search






PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs