Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
1st Annual Proz.com Translation Contest: Awakening. Source text in Chinese.
Thread poster: RominaZ

RominaZ  Identity Verified
Argentina
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
Nov 4, 2008

Dear Members,

I'm excited to announce that the "1st Annual ProZ.com Translation Contest: Awakening" has officially started.

The submission phase is now open and entries will be accepted until Thursday, November 20.

This time around there is a total of eleven source texts in the following languages: English, Spanish, Russian, Italian, French, Portuguese, Hungarian, Chinese, Catalan, Czech and German (recently added).

As you may know, the annual contest presents a distinctive feature – prizes. Once the winners have been announced, a draw will be held among them and the following prizes will be awarded:

*1 all-expense paid trip to a ProZ.com conference in the venue of your choice
*1 Dell laptop
*2 Licenses of SDL Trados 2007
*6 iPods


All winners will receive a digital certificate and recognition in their profile and within the community.

All contest-related information can be viewed from the contest page by clicking the tab you wish to see (Contest, Previous Contest, FAQ, Contest Forum, Contest Rules).

You can see the texts and start making entries here http://www.proz.com/contests

The deadline for submission is Thursday, November 20.

Thanks again to the members of the community who have proposed the texts for this contest, especially to the authors of three original pieces of writing presented on this edition.

I hope you find the texts appealing and have a go at this first annual contest.

See you there!

Romina


Direct link Reply with quote
 
stevenji
China
Local time: 02:23
English to Chinese
好啊 Nov 5, 2008

争取第一名

Direct link Reply with quote
 

Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 18:23
English to Chinese
+ ...
好像... Nov 5, 2008

是付费会员才能参加比赛。

stevenji wrote:

争取第一名


Direct link Reply with quote
 

mysheila  Identity Verified
China
Local time: 02:23
English to Chinese
+ ...
1 st Annual Contest Nov 5, 2008

Just have a try!

Direct link Reply with quote
 

mysheila  Identity Verified
China
Local time: 02:23
English to Chinese
+ ...
Q Nov 5, 2008

Can I choose more pairs besides E-C and C-E, say, French to English?

Direct link Reply with quote
 

RominaZ  Identity Verified
Argentina
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Submission possible in all the working and interest language pairs declared in the profile Nov 5, 2008

Dear mysheila,

mysheila wrote:

Can I choose more pairs besides E-C and C-E, say, French to English?


Yes. You can enter the contest in any of the working or interest languages declared in your profile.

There is more information about contests here http://www.proz.com/?sp=contests&sp_mode=faqs


Romina


Direct link Reply with quote
 
eng2chi  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:23
English to Chinese
+ ...
这次的英文较长啊 Nov 10, 2008

这次的英文较长

碰碰运气


Direct link Reply with quote
 
dd dd
Local time: 02:23
English to Chinese
+ ...
我看了一下去年的比赛获选者的译文 Nov 10, 2008

感觉同一个句子,这些参赛者们翻出来的完全是不同的意思嘛。

我又在想这种比赛中可能存在的漏洞了,是不是朋友多的人,获得的票数就会多一些?

我总是忍不住地这样想。真是不该。:)

[Edited at 2008-11-11 12:11]


Direct link Reply with quote
 
dd dd
Local time: 02:23
English to Chinese
+ ...
我没付费 Nov 10, 2008

Jianjun Zhang wrote:

是付费会员才能参加比赛。

stevenji wrote:

争取第一名



但我算partial community member吗?

如果可以的话,说不定我也试试看。


Direct link Reply with quote
 
Norman Li  Identity Verified
China
现在会员费还是RMB300? Nov 11, 2008

现在不是过了推广期吗?会费还是三百多元吗?


[Edited at 2008-11-11 13:05]

[Edited at 2008-11-12 02:01]

[Edited at 2008-11-12 02:05]


Direct link Reply with quote
 
eng2chi  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:23
English to Chinese
+ ...
漏洞肯定有,但没那么严重 Nov 11, 2008

对于上一次的比赛,我做过一点评析
http://www.proz.com/forum/chinese/109346-7th_prozcom_translation_contest_英翻中赛制及译文评析.html
对这种文学翻译,各自精彩是肯定的。甚至可以说,流畅、通顺、风格可能会盖过准确性,这点可能跟技术翻译、功能翻译不同。

赛制也是有漏洞的。第一群众参与程度不高,只能付费成员参与,但付费成员可都是喜欢真金白银的,所以以前既然没有奖品,付费成员参与也很少——这拿统计行话来说就是样本太小,理所当然统计偏差就大,很容易出现不“对头”的问题。但这次有了个礼品抽奖环节,相信基数会大一点,所以可以预见会更公平。

至于揣测朋友多的会不会票数多,我也这么揣测过,我想所有人都揣测过。但是,经过我两三次参与,个人觉得这种可能不够大,可能会有影响,也不太能左右结果。毕竟这里都是自由译者——自由跟抱团是两种相反的力量——就算我因为看推销企业帐号注册了coporate member,本质也还是自由译者。很多人在这里大概也是若即若离的,可能没有很大能力能叫上一班朋友替我去投票。个人认为,就像其他选举一样,买票行为其实有很大风险,也需要很大能耐......



[Edited at 2008-11-12 02:34]


Direct link Reply with quote
 
dd dd
Local time: 02:23
English to Chinese
+ ...
是我看的太不仔细了。 Nov 11, 2008

我看得那两处地方一个是rheumy knees,一个是The triumph was mainly one of survival。

第一处应该是一种病,而不仅仅是膝盖湿淋淋;第二处可以变种说法就是“The triumph was mainy a trumph of survival”, or “The triumph was mainly a successful survival”。所谓胜利,也不过就是侥幸生存了下来而已。

我当初理解的不透,以为第二处是说“The triumph was mainly for survival”(胜利也不过就是为了生存而已)。

现在稍仔细些再看一遍,eng2chi的意思是对的。文笔也确实很好。

但入选选手们的意见确实是各式各样,好多在意思上是有些偏离的。


Direct link Reply with quote
 
Norman Li  Identity Verified
China
刚刚入会 Nov 11, 2008

今天刚刚入会,会费还是RMB360。

有空的话会试试参加这次比赛。


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

1st Annual Proz.com Translation Contest: Awakening. Source text in Chinese.

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs