Mobile menu

羉砰虏砰
Thread poster: kin
kin
Local time: 04:12
Chinese
+ ...
Jul 9, 2003

Τ琩高快甶凝羉砰虏砰ㄢㄤи弧程临琌骸ìㄢ把芠綷弄策篋

暗陆亩常璶―ㄢ贺砰常璶眔来и稱笵瓣ずカチ弄羉砰螟ぃはぇ芖淮弄来虏砰㎡穝℡薄猵

[Edited at 2003-07-09 22:03]


Direct link Reply with quote
 

Terry Thatcher Waltz, Ph.D.  Identity Verified
Local time: 04:12
Chinese to English
+ ...
芖Τ翴螟 Jul 9, 2003

沮и芖竒喷(璶琌╯┮厩),芖淮碭ぃ来虏砰. 硂厩戳Τρ畍倒セノ虏砰糶揭セ,τ產常╆êセぃ来.琌ず甧熬ゅēē,砛р拜肈腨ㄇ.

讽礛ぃ琌–常ぃ来,琌狦璶芥狥﹁...程ノ產常来眔.


Direct link Reply with quote
 
kin
Local time: 04:12
Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
谅谅 Jul 9, 2003

Terry L. Thatcher, Ph.D. wrote:

沮и芖竒喷(璶琌╯┮厩),芖淮碭ぃ来虏砰. 硂厩戳Τρ畍倒セノ虏砰糶揭セ,τ產常╆êセぃ来.琌ず甧熬ゅēē,厂獍菝D腨ㄇ.

讽礛ぃ琌–常ぃ来,琌狦璶芥狥﹁...程ノ產常来眔.


琌徊く厩GITIS薄猵硂иΤ翴種笵肚亩舱厩翴掸亩ゼΤ毙甭┪璶―弄来羉虏ㄢ贺砰㎡

弧ㄇ肈杠崩滤GITIS盾獺Andrew DawrantΤ甭揭琌GITIS侣ネи崩滤ㄊ瓣粂厩


Direct link Reply with quote
 
Georgia Kuo
Taiwan
Local time: 16:12
English to Chinese
临琌ノㄢセ耕 Jul 10, 2003

Mr. Kin Keung YIP wrote:

Τ琩高快甶凝羉砰虏砰ㄢㄤи弧程临琌骸ìㄢ把芠九吆D

暗陆亩常璶―ㄢ贺砰常璶眔来и稱笵瓣ずカチ弄羉砰螟ぃはぇ芖淮弄来虏砰㎡穝℡薄猵

[Edited at 2003-07-09 22:03]


и矗ㄑ芖ミ初倒眤把σㄤ龟и粄ㄢ─チ狦"ノ"莱赣常来┘砰(拨澈琌粂╰)
иτēиぃ琌ぃ来τ琌––⊿碭碞谋眔陈沸τぃ稱拨澈產常策篋ノ砰嘲璏羉砰莱赣琌硂贺稰谋?
眤拜肈闽龄:ê琌甶凝ノ琌約籔肚ノぃ琌σ喷ㄢ─チゅ硑岗┮惠琵ヴ娩禣端㎡临琌ㄢ贺セ常ノゑ耕Τ癸ぃ癸?
穝℡┪地勾и稱琌策篋羉砰﹡?
羆ēτぇ略ㄑ眤把σ狦竒禣砛杠и某ㄢ贺セ"ぃ"


Direct link Reply with quote
 
Y_Bill
Local time: 16:12
Chinese to English
+ ...
一点补充。。。 Jul 10, 2003

Georgiailg wrote:

и矗ㄑ芖ミ初倒眤把σㄤ龟и粄ㄢ─チ狦"ノ"莱赣常来┘砰(拨澈琌粂╰)
иτēиぃ琌ぃ来τ琌––⊿碭碞谋眔陈沸τぃ稱拨澈產常策篋ノ砰嘲璏羉砰莱赣琌硂贺稰谋?
眤拜肈闽龄:ê琌甶凝ノ琌約籔肚ノぃ琌σ喷ㄢ─チゅ硑岗┮惠琵ヴ娩禣端㎡临琌ㄢ贺セ常ノゑ耕Τギ莫骸C癸ぃ癸?
穝℡┪地勾и稱琌策篋羉砰﹡?
羆ēτぇ略ㄑ眤把σ狦竒禣偿i杠и某ㄢ贺セ"ぃ"


大陸曾提倡“用簡識繁”,大陸人士讀繁體字一般沒有太大問題。從我個人而言,簡體中認識的字繁體也認識,反之亦然。新加坡是用簡體的。

在兩岸文字書寫形式統一以前,兩岸人士自覺將繁簡兩体當作兩種自然而然的選項是比較好的辦法。

傳統書寫形式,比如毛筆書法,繁體字多更適用;而在網上條件下,簡體字還是簡明自然一些。各有所長。

諸位應避免繁體体屬於臺灣的印象,大陸的中文學術著作許多也用繁體字,大陸所用字典繁簡字體並列。尤其避免繁簡兩体是兩種文字的誤解。

將來的應用書寫文字應該是以簡體字爲主,適當恢復不合理的簡化字為繁體字。繁體字作爲中國傳統也永遠不會消失。


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
赞同Y_Bill的看法 Jul 11, 2003

Y_Bill wrote:
大陸曾提倡“用簡識繁”,大陸人士讀繁體字一般沒有太大問題。從我個人而言,簡體中認識的字繁體也認識,反之亦然。新加坡是用簡體的。

在兩岸文字書寫形式統一以前,兩岸人士自覺將繁簡兩体當作兩種自然而然的選項是比較好的辦法。

傳統書寫形式,比如毛筆書法,繁體字多更適用;而在網上條件下,簡體字還是簡明自然一些。各有所長。

諸位應避免繁體体屬於臺灣的印象,大陸的中文學術著作許多也用繁體字,大陸所用字典繁簡字體並列。尤其避免繁簡兩体是兩種文字的誤解。

將來的應用書寫文字應該是以簡體字爲主,適當恢復不合理的簡化字為繁體字。繁體字作爲中國傳統也永遠不會消失。


Direct link Reply with quote
 

Kevin Yang  Identity Verified
Local time: 01:12
Member (2003)
English to Chinese
+ ...
要針對你的目標讀者來作決定 Jul 11, 2003

大家好!

對於使用繁體字或簡體字的場合,大家已經談了很多,建議也很好,我就不作重複了. 的確是這樣, 你要針對你的目標讀者來作決定.

我這裡想要強調的是,由於地區的差異和人為的因素, 在日益頻繁的中文交流中,中文的質量正在出現不可容忍的新低. 翻開美國的各種中文報紙, 常常發現錯字連篇. 難道因為有地區差異的客觀因素存在, 中文就可以隨意"創新",無視規矩了嗎? 在我看來,還是寫作人員的文化素質太低.

我剛在網上讀了這樣一篇報導,覺得它能夠反映我這裡強調的問題.順便轉抄到這裡,供大家閱讀:


【夜光新闻: 2003-7-9】陆毅进军歌坛的首张音乐大碟《非同寻常》,自发片后就引来微词不断。先是其师傅三宝直言陆毅要唱歌还得再学三年,然后有歌迷对其唱功表示大感失望。

据重庆晚报报道,该报记者日前收到一位歌迷的来信,信中挑剔这张专辑制作非但并不精良,且CD附属的歌词印刷品上别字多多,错得离谱。

这位歌迷称自己非常喜欢陆毅,所以新专辑一上市后马上买了张正版CD,没想到在听歌时阅读CD附属的歌词单发现,错字非常之多,差错率甚至高过了某些盗版CD。这位歌迷随信寄来了一张正版CD歌词的复印件,然后标出了存在差错的地方,共有三十余处。

记者发现,歌词中的这些文字差错确实错得离谱,主要集中在三个方面:一是“的、地、得”不分。在《至少走得比你早》中,把“如果你爱‘得’比我少”,错成“如果你爱‘的’比我少”。在《记得》中,把“该记‘的’记不住”错成“该记‘得’记不住”。至于“自由‘的’飞翔”、“轻悄‘的’飘着”(均应为“地”)等错误比比皆是;二是典型性错误,例如《告白》一歌中,错把“和”声编写错为“合”声编写。《离不开你》中,把“就‘像’我的痛一样”错成“就‘想’我的痛一样”。另一首英文歌曲《OPEN YOUR EYES》,其歌名则错为《OPEN YOUE EYES》;第三类错误则属于歌词与陆毅的原唱对应不上。比如在《怀疑》中,陆毅唱的是“你以为我爱的空间太拥挤”,歌词上印的却是“你认为我爱的空间太拥挤”。在歌曲《壮志雄心》中,原唱是“我拿出一颗炽热的心”,歌词印的却是“我拿一颗燃热的心”……

这位歌迷说,歌手和唱片公司都在媒体上宣扬让歌迷一定要购买正版唱片,支持正版,可是如此之多的别字,与盗版制作又有多少区别呢?既然产品本身就不够硬,那歌迷还有什么理由花比盗版高几倍的价钱去购买正版?

都是台湾印刷商惹的“祸”

陆毅专辑《非同寻常》中的歌词为何出现大量别字?记者采访了新专辑的有关各方——原来,这都是台湾印刷商惹的“祸”。

对于错别字的由来,出品方上海新索音乐公司企宣部朱先生说,由于公司发行的音乐唱片,其附属的包括歌词部分在内的印刷品,通常都是交给台湾的一家印刷代理商在做。估计是台湾人不认识简体字,所以在制作歌词时出现了这些差错。当时由于专辑发片时间很紧,歌词印刷品发回公司后,未来得及仔细校对,就匆忙包装上市了,最终造成了这样严重的疏漏。对于是否会对购买首批专辑的歌迷补偿,朱先生表示尚在商量。

该唱片的制作人陈耀川解释,主要是印刷流程多,工序复杂,所以出了错误。陈耀川表示,当他们发现存在错字时,曾打算采取果断措施,停止销售剩余的唱片。可是,他们还来不及给各地唱片代销处一一联络,陆毅的第一批专辑已经全部销售一空。“唱片卖得如此之火是意料之外的,可是这些错字却给支持陆毅的歌迷带来了伤害,我们也是情非得已。”陈耀川表示,目前他们正在纠正错别字,第二批专辑很快就要上市,新专辑的歌词将会非常“干净”。

题外话:匿名“歌迷”是个谜

获知陆毅新专辑错字多,缘自记者收到一封来自上海的信。这封匿名信件上有不少耐人寻味之处,令人揣测这位“歌迷”的真实身份。

信封上的投递地址是人工书写的,字迹潦草,没有留下寄信地址。信的正文则是打印的,没有留下寄信人姓名和任何联系方式。随信寄出的正版CD歌词复印件上,这位“歌迷”细致地标出了错误之处,其删、添、改的痕迹,均是非常地道的编辑手法。

对于这位“歌迷”的身份,可以有三种推测。一,普通歌迷。不过普通歌迷给媒体反映这一情况,实在无须匿名;二,专辑出品方竞争对手。这封信是打印件,很可能同时发向了全国各地;三,陆毅“智囊团”。以退为进,利用错字制造新闻卖点。不过,就目前专辑火爆的销售形式,用这样的“自杀式”炒作手段可能性不大。(中新网7月9日电 /周秋含)


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

羉砰虏砰

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs