Mobile menu

深圳市长许宗衡:不漂浮不作秀不忽悠,如何翻译?
Thread poster: nigerose
nigerose  Identity Verified
China
Local time: 12:59
Chinese to English
+ ...
Feb 24, 2009

不漂浮不作秀不忽悠
《政府工作报告》新提法体现政府机关务实作风
刘键

【本报讯】(记者 刘键)市长许宗衡昨天上午作《政府工作报告》,当读到“不漂浮、不作秀、不忽悠,脚踏实地、扎扎实实地推进各项工作”时,会场响起一阵热烈的掌声。不漂浮、不作秀、不忽悠,对于这一新鲜提法,许多代表委员认为,“三不”充分体现了政府机关的务实作风。

许宗衡在《报告》中说:“今年是本届政府最后一个工作年度,全体政府工作人员必须增强责任感、紧迫感,切实转变工作作风,求真务实,真抓实干,不漂浮、不作秀、不忽悠,脚踏实地、扎扎实实地推进各项工作,完成好本届政府的使命和各项承诺,不留败笔、不留遗憾、不留骂名,向全市人民交上一份满意的答卷。”

不漂浮、不作秀、不忽悠,是对政府部门提的要求,实际上也是四年来政府工作的一贯写照。这从几年来政府工作报告承诺事项都百分之百得到兑现就可见一斑。从2005年开始,本届政府就对当年的《政府工作报告》提出的主要任务进行细化分解,形成若干项具体工作目标,明确时限、明确要求、明确责任人,一项一项推进、一件一件检查、一个一个落实。以去年为例,《报告》中提出的6大方面34项内容159项目标,就已经100%全面完成。

不漂浮、不作秀、不忽悠,也体现在务实改善民生、为老百姓办实事方面。市政协委员郑世进说:“2007年的《政府工作报告》首次提出年内要完成10件民生实事,当年政府各部门全力推动,圆满兑现;今年的《报告》中,再次提出10件民生实事,件件关乎老百姓的切身利益,让人对今年的政府工作充满期待,让人感到政府一诺千金!”

不漂浮、不作秀、不忽悠,从我们的身边就可以感受出来。市人大代表吴以环说:“不说别的,现在出门到处都可以见到轨道交通建设施工场面,单单看这150多公里轨道交通建设全面铺开,就能充分说明我们的政府是干实事的政府!”

http://sztqb.sznews.com/html/2009-02/24/content_524733.htm

[修改时间: 2009-02-24 06:28 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Chun Un  Identity Verified
Macau
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
漂浮 Feb 24, 2009

您是怎么理解‘漂浮’的?是政策随意性的意思吗?

Direct link Reply with quote
 

Alan Wang  Identity Verified
China
Local time: 12:59
English to Chinese
+ ...
Ambiguity and haziness Feb 26, 2009

越是模糊不确定,越具中国特色,也越易引起共鸣和掌声。

Chun Un wrote:

您是怎么理解‘漂浮’的?是政策随意性的意思吗?


Direct link Reply with quote
 

chica nueva
Local time: 16:59
Chinese to English
据说由副市长李铭解释为: Feb 27, 2009

“不轻浮、不作秀、不忽悠”

-> 实事求是、求真务实、真抓实干

http://news.southcn.com/dishi/zsj/content/2009-02/25/content_4938241.htm
“不轻浮不作秀不忽悠”写进深圳政府工作报告引热议


[Edited at 2009-02-27 02:44 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Henry Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:59
Member (2008)
English to Chinese
+ ...
我连中文都不理解 Feb 27, 2009

更别提翻译了。

Direct link Reply with quote
 
nigerose  Identity Verified
China
Local time: 12:59
Chinese to English
+ ...
TOPIC STARTER
呵呵 Feb 28, 2009

lai an 把副市长李铭都给揪出来了,呵呵。
中文意思清楚了,但要用简短的英文词语翻译出来,还是不容易啊。


Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 23:59
Chinese to English
+ ...
漂浮 Feb 28, 2009

浮躁、 轻浮、 浮华 这些近义词都不难懂.

I think 漂浮 in this context just means having no substance, or being superficial.



[Edited at 2009-02-28 20:21 GMT]


Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 00:59
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
被雙規了﹐ Jun 10, 2009

這個不漂浮也不用費勁翻譯了。

Direct link Reply with quote
 
nigerose  Identity Verified
China
Local time: 12:59
Chinese to English
+ ...
TOPIC STARTER
哑然无声 Jun 10, 2009

全国各个网站转载满天飞了,深圳本地的媒体仍哑然无声。
不上网的深圳老百姓可能还蒙在鼓里。


Direct link Reply with quote
 

Jason Young  Identity Verified
China
Local time: 12:59
Member (2008)
English to Chinese
+ ...
听也该听说了 Jun 12, 2009

nigerose wrote:

全国各个网站转载满天飞了,深圳本地的媒体仍哑然无声。
不上网的深圳老百姓可能还蒙在鼓里。


不会不知道的。


Direct link Reply with quote
 

Yang Min  Identity Verified
Local time: 12:59
Chinese to English
+ ...
黑色幽默 Jun 19, 2009

这帖,应该转到“劳作之余笑一笑”那一栏去

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

深圳市长许宗衡:不漂浮不作秀不忽悠,如何翻译?

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs