Mobile menu

Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135] >
Off topic: 茶馆 : 所有"无关紧要的"话题
Thread poster: xxxchance

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 02:16
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
坐牢不要緊只要主義真 May 4, 2008

"坚持原则" or "死不认错" ?= 12年徒刑

大力水手事件,又稱「柏楊案」。1968年1月2日,《中華日報》家庭版刊出柏楊(本名郭衣洞)翻譯的美國「大力水手」(Popeye the Sailor Man)連環漫畫,故事內容為卜派父子合購一島,遂在島上建立國家,各自競選總統。柏楊將英文的Fellow(伙伴們)譯為「全國軍民同胞們……」,調查局認定該漫畫挑撥政府與人民之間的感情,“侮辱元首”,“打擊國家領導中心”,先後約談柏楊及其妻子倪明華。3月4日柏楊再度被約談後,3月7日被捕,6月移送軍法處起訴,以30年前參加「民主同盟」為由,隨後經情治單位組「華清專案」調查,由軍事檢察官以叛亂罪唯一死刑起訴,最後判處12年徒刑。


Direct link Reply with quote
 

Angus Woo
Local time: 14:16
Chinese to English
+ ...
現在不會再有這樣的事情了, 可以自由翻譯而不會被刑拘 May 4, 2008

pkchan wrote:

"坚持原则" or "死不认错" ?= 12年徒刑

大力水手事件,又稱「柏楊案」。1968年1月2日,《中華日報》家庭版刊出柏楊(本名郭衣洞)翻譯的美國「大力水手」(Popeye the Sailor Man)連環漫畫,故事內容為卜派父子合購一島,遂在島上建立國家,各自競選總統。柏楊將英文的Fellow(伙伴們)譯為「全國軍民同胞們……」,調查局認定該漫畫挑撥政府與人民之間的感情,“侮辱元首”,“打擊國家領導中心”,先後約談柏楊及其妻子倪明華。3月4日柏楊再度被約談後,3月7日被捕,6月移送軍法處起訴,以30年前參加「民主同盟」為由,隨後經情治單位組「華清專案」調查,由軍事檢察官以叛亂罪唯一死刑起訴,最後判處12年徒刑。


社會總會進步的, 地球上起碼現在有比以前更多的地方不會再有翻譯因言獲罪的事情發生了.

這幅相記得我之前貼過上來, 可忘記了是哪個話題, 自己也找不到.

Photobucket

[Edited at 2008-05-04 16:16]


Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 01:16
Chinese to English
+ ...
term translation May 4, 2008

Tingting,

Do you know how to say “辩证唯物主义"? I just looked it up. It's "dialectical materialism".


Direct link Reply with quote
 
isahuang
Local time: 02:16
English to Chinese
+ ...
Wenlin gives me the same translation. May 4, 2008

wherestip wrote:

Tingting,

Do you know how to say “辩证唯物主义"? I just looked it up. It's "dialectical materialism".



Seriously, I don't understand the term either in English or Chinese.


Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 01:16
Chinese to English
+ ...
马克思 May 4, 2008

Never mind then. If you're interested though, look up the wikipedia page for "dialectical materialism".

Direct link Reply with quote
 

stone118  Identity Verified
Taiwan
Local time: 14:16
English to Chinese
+ ...
some.... May 4, 2008

I'm not fond of philosophy at all. But upon some funny thought I feel a term of "dialectical idealism" is more suitable to describe some "phenomenon" here.

To know how ignorant I am, I searched the wiki. Glad to know that at least some pages do link the term dialectical idealism with some philosopher: Hegel.


sorry not wiki. I mean google.

an half example:

http://www.britannica.com/eb/article-68515/Idealism

[修改时间: 2008-05-04 17:59]


Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 01:16
Chinese to English
+ ...
idealism May 4, 2008

stone,

别说你了, 我经过国内 六、七十年代, 对这些哲学术语还是糊里糊涂的呢, 只不过是粗浅地知道一些概念.

唯心主义 Idealism

分别看看中英文的 wikipedia page, 看来长短并不能说明什么问题.

http://en.wikipedia.org/wiki/Idealism

http://zh.wikipedia.org/wiki/唯心主義


Direct link Reply with quote
 
isahuang
Local time: 02:16
English to Chinese
+ ...
从小学的就是“唯物主义“是好的,“唯心主义“是落后的 May 4, 2008

wherestip wrote:

stone,

别说你了, 我经过国内 六、七十年代, 对这些哲学术语还是糊里糊涂的呢, 只不过是粗浅地知道一些概念.

唯心主义 Idealism

分别看看中英文的 wikipedia page, 看来长短并不能说明什么问题.

http://en.wikipedia.org/wiki/Idealism

http://zh.wikipedia.org/wiki/唯心主義



可只看英文的Idealism,我根本想不到唯心主义。

不过,all these big words sound like mumble jumble to me.


Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 01:16
Chinese to English
+ ...
是啊, 其实不然 May 4, 2008



(Note that this contrast between idealism and materialism has to do with the question of the nature of reality as such — it has nothing to do with advocating high moral standards, or the like.)



我不多谈了, 弄不好又扯到政治问题上


Direct link Reply with quote
 

stone118  Identity Verified
Taiwan
Local time: 14:16
English to Chinese
+ ...
the "some" question May 4, 2008

Steve,

我對我的英文能力是不滿得很,所以很想嘲弄一下短短幾句裏要用好幾次 some 的自己。不過 some 來 some 去好像也頗能滿足我有時喜歡挖苦世間現象的小小心眼。

你的英文修辭功力我一直覺得很佩服,不知道我那些很初階的 some 能不能有其他精準的字眼來代換?敬請指導一番,感謝感謝~~~


Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 01:16
Chinese to English
+ ...
usage of "some" May 4, 2008



stone118 wrote:

不知道我那些很初階的 some 能不能有其他精準的字眼來代換?



stone,

I would say "some" is "some". Don't worry about using it too often.

But sometimes you can use "a few" or "certain" for a little variety, such as "a few people", "a certain few of us", etc.

Also you can avoid being repetitive by not referring directly to the people in question. For example, you can say "a certain mentality", "a particular opinion", "a common misconception", etc.

Please let me know if I didn't answer the right question.


Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 01:16
Chinese to English
+ ...
补充几个 May 4, 2008

a few people
a few of us
many people
many of us/you/them
a minority of the people
a majority of the people
a majority of us/you/them
a good portion of the people
a small portion of us/you/them
a certain number of people/us/you/them
a number of folks/us/you/them
There are those who ...

暂时就想到这些. 肯定还有许多说法.


Direct link Reply with quote
 

Angus Woo
Local time: 14:16
Chinese to English
+ ...
This is it. May 5, 2008

wherestip wrote:

应说是 "坚持原则", 且应说是优点


The word euphemism is given a new name nowadays - being politically correct.


Direct link Reply with quote
 

Jason Ma  Identity Verified
China
Local time: 14:16
English to Chinese
+ ...
Which one fits the catagory of 群众? May 5, 2008

Steve, which one fits the catagory of 群众? and what about 人民群众? These terms always puzzle me. Thanks.

wherestip wrote:

a few people
a few of us
many people
many of us/you/them
a minority of the people
a majority of the people
a majority of us/you/them
a good portion of the people
a small portion of us/you/them
a certain number of people/us/you/them
a number of folks/us/you/them
There are those who ...

暂时就想到这些. 肯定还有许多说法.



[Edited at 2008-05-05 10:24]

[Edited at 2008-05-05 10:25]


Direct link Reply with quote
 

redred  Identity Verified
China
Local time: 14:16
English to Chinese
+ ...
May 5, 2008

wherestip wrote:

马克思
Never mind then. If you're interested though, look up the wikipedia page for "dialectical materialism".



前段时间才在报纸看到,马克思和燕妮的爱情,还夹杂着和保姆私通生下后代的事,以前一直把他们的爱情故事歌颂得如此美好,摭着盖着,事实不过是俗人一个。在眼界里,现在许多往事都经过媒体逐渐揭开,还之真相。


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

茶馆 : 所有"无关紧要的"话题

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs