Mobile menu

Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135] >
Off topic: 茶馆 : 所有"无关紧要的"话题
Thread poster: xxxchance

Yang Min  Identity Verified
Local time: 09:41
Chinese to English
+ ...
“为祖国人民自豪!” May 30, 2008

chance wrote:
为祖国人民自豪 ...


也并非单指某一件事而言。

chance wrote:

我是经历过文革的,怎么感觉现在国内很多言论还像那时的极左,就好像文革前和文革中那样,生怕不喊万岁被人认为是反革命,现在是生怕不表示爱国,就怕被认为是卖国贼,所以一定要比别人显得更忠诚,甚至不惜使用暴力语言。

[Edited at 2008-05-29 16:58]

怪不得。你放心好了。:)


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
自豪的是在灾难面前祖国人民的团结一致 May 30, 2008

望而生畏的是相当一部分人不分青红皂白的排外仇视情绪,有些人仍然在本论坛继续。

这个问题,我和其他同事已经在论坛多次说明过了,不要总想混淆视听。

Mincho Young wrote:

chance wrote:
为祖国人民自豪 ...


也并非单指某一件事而言。

chance wrote:

我是经历过文革的,怎么感觉现在国内很多言论还像那时的极左,就好像文革前和文革中那样,生怕不喊万岁被人认为是反革命,现在是生怕不表示爱国,就怕被认为是卖国贼,所以一定要比别人显得更忠诚,甚至不惜使用暴力语言。

[Edited at 2008-05-29 16:58]

怪不得。你放心好了。:)


[Edited at 2008-05-30 11:39]


Direct link Reply with quote
 

Yang Min  Identity Verified
Local time: 09:41
Chinese to English
+ ...
拜什么菩萨烧什么香 May 30, 2008

chance wrote:

法广作者 小妍 发表日期 11/05/2008

http://www.rfi.fr/actucn/articles/101/article_7388.asp

直接听广播,约7分钟 :

http://telechargement.rfi.fr.edgesuite.net/rfi/chinois/audio/modules/actu/R101/vue_chine20080511.mp3.asx

法国周刊《新观察家》两周前曾推出「为什么中国令人害怕?」及「新帝国的十大威胁」的专题报道,该期中《新观察家》特别强调登出关于中国系列文章的目的,在于区别中国人民的命运与中国政府的专制,两者不应混为一谈。在这之后,本周的《新观察家》在「论战」栏目里,又再度专访中国著名作家1960年出生的余华,从他的最新力作《兄弟》也就是从文学角度来看,中国历经惨痛的文化大革命到今天迈向狂烈的资本主义-两个世代的巨大变化。

......

不过,在文革期间,余华依个人经验,写出当时共产党干部级家庭成员之间的亲情,还是难能可贵。......访谈到此时,《新观察家》分析说,这就是中国人生存的秘诀。对此,余华表示赞同,中国人经过三千年的历史,所学到的教训并非是针对第三者的暴力冲动,而是身为一家人的同时自己内在如何来承担一切。在中国的社会关系不像在西方那般个人主义,家庭这个单位是中国社会结构的根本,也是中国面对苦难仍旧存活下来的坚固盘石。


访谈内容的第二部份,《新观察家》好奇地问余华为什么一下子跳跃到当代中国,余华表示说,这两个世代是深深相关的,我们只不过从一个极端过度到另一个极端而已。所以说,没有文革中种种人心的影没,就没有今日有如万花筒的中国社会,在这之间最好与最坏并存。按照余华的看法,文化大革命是非人性的,而当代中国则好像人性爆发一样,缺乏法则、价值、伦理以及界线。
......

现在人们对欲望的放纵与之前文革对各种娱乐的禁止,本质上并无不同。余华还说,暴力现在以另一种面貌出现,并巧妙地与金钱和权力结合,举例来说,某位网民在网上发表嘲笑中共官员的议论,这名官员可以鼓吹另一大批网民发动攻击,并将其绳之以法,虽不像红卫兵那年头动刀伤人的作法,在骨子里的是一样的逻辑。

那么,西藏问题也能如此分析吗?余华回答说,几乎全部的中国人都认定西藏归属于中国,并且感到中国不可分割的必要性。所以我能体会当下这种民族主义高涨的情绪,但我个人觉得,中国现在最大的问题,既不是西藏也不是奥运,而是贫富不均的经济问题,根据一项未公布的数据显示,中国至今还有三千万人一年挣不到六百块人民币。我实在难以想象这些人怎么生活下去。

余华最后总结表示,虽然他的小说时常带着悲观色彩,但他本人对中国的未来持有信心。他说他相信在成功解决农民、劳工、穷人的经济问题,换句话说,解决社会资源分配严重不公的问题后,中国将迈向民主之路。要是这个问题无法解决,后果的影响远比拉萨骚乱还大,对中国而言如此,对世界来讲也一样。

或许,透过一位中国当代作家与法国媒体的对话,法国读者更能贴近中国人的内心想法吧!

[Edited at 2008-05-30 09:21]

给人的感觉他颇谙生存之道,能迎合西方的口味。如果喊着“×××万岁!”的口号去卖书,不被唾沫淹死才怪。在国内也一样,会被人当成疯子。他的作品以前卫制胜,在国内已达到“过于畅销”的程度。很遗憾给不出原始的采访录音,在个别字句上下功夫、移花接木、曲解增删、诱导式采访是这些媒体常用招式。中国人内心的想法......靠媒体和个别人“意淫”恐怕是猜不准的。听听“中国加油!”就知道了,那可是一个声音。


[Edited at 2008-05-31 01:52]


Direct link Reply with quote
 

Yang Min  Identity Verified
Local time: 09:41
Chinese to English
+ ...
可是 May 30, 2008

chance wrote:自豪的是在灾难面前祖国人民的团结一致

chance wrote:
我是经历过文革的,怎么感觉现在国内很多言论还像那时的极左,就好像文革前和文革中那样,生怕不喊万岁被人认为是反革命,现在是生怕不表示爱国,就怕被认为是卖国贼,所以一定要比别人显得更忠诚,甚至不惜使用 暴力语言。

祖国人民在灾难面前都“团结”成那样了,你还感到自豪呀?:o



[Edited at 2008-05-30 12:54]


Direct link Reply with quote
 

Yang Min  Identity Verified
Local time: 09:41
Chinese to English
+ ...
哪里哪? May 30, 2008

chance wrote:
望而生畏的是相当一部分人不分青红皂白的排外仇视情绪,有些人仍然在本论坛继续。
这个问题,我和其他同事已经在论坛多次说明过了,不要总想混淆视听。

素昧平生,说“排外仇视”过头了哈。如果没有被激怒的话。


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 21:41
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
天堂沒有地震* May 30, 2008

掀开瓦砾,你们
恐惧的眼神,已然定格凝固,小手
还不忘,课堂上那一本本小书本
可爱的小天使们,你们是否
展开飞翔的双翼,飞向
天堂的大门
卸下所有包袱,带上喜欢的书
上路吧,把恐惧抛向深渊
放心的飞,回到你曾经的天堂,那里
不再有地震,亦没有恐惧
你们的童话,将在天堂
梦想成真 (人民网)

*《天堂沒有地震》網上有多個不同的版本,越來越多人相信有『天堂』這樣的東西。


[Edited at 2008-05-30 13:45]


Direct link Reply with quote
 

Yang Min  Identity Verified
Local time: 09:41
Chinese to English
+ ...
心理安慰 May 30, 2008

http://bbs.news.163.com/bbs/shishi/78511175.html#5
妈妈,我在天堂很好
妈妈,你还在那个遥远的地方打工吗
不要惦念
我在天堂很好
这里阳光明媚
还有无数的鲜花和笑脸
牵着弟弟的小手
我们在花丛中做着拍手的游戏
......
可不是,这样的心理安慰对地震应激状态下的人们是多么重要,虽然他们知道从来就没有所谓的“天堂”。


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 20:41
English to Chinese
+ ...
“恨屋及乌”? May 30, 2008

现在这里的问题恐怕不是什么“排外仇视情绪”,而是个别人的反华仇视情绪。某些人出于种种原因而憎恨中国政府,那固然是她/他们的自由。但是,如果憎恨汶川地震的死难者和其他灾民、憎恨中国老百姓期盼已久的北京奥运,那就太过分了,那就是一种病态。 这就是为什么当有人用“天谴”、“报应”等说法来解释汶川地震的原因、甚至把四川地震与北京奥运牵强附会地联系起来时,马上就引起本论坛个别人共鸣的原因。
Mincho Young wrote:

chance wrote:
望而生畏的是相当一部分人不分青红皂白的排外仇视情绪,有些人仍然在本论坛继续。
这个问题,我和其他同事已经在论坛多次说明过了,不要总想混淆视听。

素昧平生,说“排外仇视”过头了哈。如果没有被激怒的话。



Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 20:41
English to Chinese
+ ...
“法广” May 30, 2008

这里有人言必称“法广”,似乎“法广”是圣经。但当我看到4月19日那天巴黎共和国广场上那么多华人打着五星红旗甚至青天白日旗举行示威支持北京奥运时,我就纳闷,难道他们不看不听“法广”吗?

Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 21:41
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
一篇轉載自西祠胡同的一首詩. 我們想念你們! May 30, 2008

爸爸妈妈,
我好想你们能亲手为我合上双眼,
让爸爸再亲亲我的脸,
让妈妈再摸我的脸颊一遍!

爸爸妈妈,
别为我们难过,
有老师跟我们在一起!

我们只求爸爸妈妈,
还有千千万万个爸爸妈妈,
为我们把气球放飞一遍!
上面写着:
我们乖!
我们来过!
我们是天使!
我们曾到过人间!

现今小天使们,
一路走好,
天堂里,
不会再有地震。



[Edited at 2008-05-30 16:18]


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 21:41
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
天堂里不会再有噩梦 May 30, 2008

孩子们 放心吧
天堂里 不会再有黑暗与惊恐
云淡风轻的日子里
不会有地震 海啸 泥石流 龙卷风
洁净安宁的城堡里
不用去担心环境污染和被破坏的臭氧层
天堂里 不会再有课业的繁重
高高的秋千上
你们的笑声将在云层里飘荡
旋转的木马上
你们的脸上会重新绽放出笑容
天堂里 不会再有压力与竞争
真诚铸就的社会里
人与人之间永远没有虚伪与欺骗
无忧无虑的日子里
甜蜜美好将永远装扮你们的梦
天堂里 不会再有炎热与寒冷
鲜花盛开的四季里
没有非典 禽流感 手足口病的流行
绿树常青的一年中
不会有漫天的大雪阻断人们的归程
天堂里 不会再有离别与悲痛
长生不老的传说
将在你们的身上变成现实
地老天荒的誓言
会将你们的所有爱恋化为永恒
孩子们 放心吧
美丽的天堂里 不会再有噩梦
慕容飞雪写于2008年5月20日下午


Direct link Reply with quote
 

Yang Min  Identity Verified
Local time: 09:41
Chinese to English
+ ...
灵魂深处 May 31, 2008

Yueyin Sun wrote:
现在这里的问题恐怕不是什么“排外仇视情绪”,而是个别人的反华仇视情绪。某些人出于种种原因而憎恨中国政府,那固然是她/他们的自由。但是,如果憎恨汶川地震的死难者和其他灾民、憎恨中国老百姓期盼已久的北京奥运,那就太过分了,那就是一种病态。 这就是为什么当有人用“天谴”、“报应”等说法来解释汶川地震的原因、甚至把四川地震与北京奥运牵强附会地联系起来时,马上就引起本论坛个别人共鸣的原因。
Mincho Young wrote:
chance wrote:
望而生畏的是相当一部分人不分青红皂白的排外仇视情绪,有些人仍然在本论坛继续。
这个问题,我和其他同事已经在论坛多次说明过了,不要总想混淆视听。

素昧平生,说“排外仇视”过头了哈。如果没有被激怒的话。

所谓“爱之深,恨之切”,也许他们本来是爱中国和中国人民的吧,只不过因某个原因“由爱生恨”了。可是有什么用呢?这里毕竟不是宣泄仇恨的地方。拿着翻译不做,浪费大量时间从一些阴暗角落里搜寻大量垃圾在这里倾泻。有什么用呢?这对中国不会造成任何影响,反倒使自己烦恼增加。好好爱故乡吧,那是孕育生命和灵魂的地方。



[Edited at 2008-05-31 03:07]


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 21:41
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
假如天堂裡也有學堂 May 31, 2008

漂亮的圖畫還沒添上絢麗的色彩

稚嫩的文章還未劃上圓滿的句號

天塌了

地裂了

生命在剎那間凝固

書包還未來得及整理

父母還在翹首期盼

你就匆匆踏上前往天堂的列車



孩子

帶著小書包 一路走好

從來不相信有天堂

此刻

卻非常希望在遙遠的地方

有一個叫做天堂的地方

有陽光 有綠樹 有鮮花

沒有寒冷 沒有暴雨 沒有地震

天堂裡應該也有窗明几淨的學堂吧

學堂裡也能傳出書聲琅琅吧

此後的漫長歲月

美麗的天堂會牢牢築進父母的夢境

安慰撕裂的心肺

夢裡的你在遊戲 在歡笑 在成長

一如昨天的模樣

作者:redmoon


Direct link Reply with quote
 

redred  Identity Verified
China
Local time: 09:41
English to Chinese
+ ...
比较缺乏原创 May 31, 2008

pk,

发现你常大量引用贴子,以前从一些论坛获得信息提示,中文水平的总体排行:台湾、大陆、香港,有点道理。以前接触到一个原香港人,有次有项工作是从原文撰写摘要褒扬一名商人,其中我用到"在XX行业他是第一个吃螃蟹的人",后来提及“螃蟹”,他的助手(外地人)在后面嘀咕(兼呶嘴吧)“肯定不知道什么是“第一个吃螃蟹。"他平时的文字表白应该是用白话,我知道香港许多报纸文章有时使用白话,对阅读者语言文字的学习没甚好处,以前如果遇到那些报纸,我最喜欢看图文并茂、色彩斑斓及页面甚多的娱乐版。

[Edited at 2008-05-31 05:58]


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 20:41
English to Chinese
+ ...
恐怕不能一概而论 May 31, 2008

redred wrote:

以前从一些论坛获得信息提示,中文水平的总体排行:台湾、大陆、香港,有点道理。

有一次陈水扁担任净滩志工,随后赞扬志工奉献精神时,却将志工所作所为说成「罄竹难书」,让所有人都瞠目结舌。:)
http://www.gclub.com.tw/news/news_list.asp?no=aj100920060520170919

然后,教育部长杜正胜却还要在立法院教育委员会为陈水扁辩护,引起一片哗然。
http://forum.slime.com.tw/thread175153.html

不过从以上这两个链接也可看出,尽管台湾前总统和教育部长会犯这种滥用成语的低级错误,但广大民众的中文水平还是很高的。台湾有不少老百姓说,某高级领导人滥用职权,罪行累累,罄竹难书,对这种人不能特赦。这个「罄竹难书」就用得非常恰当。

[Edited at 2008-05-31 16:19]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

茶馆 : 所有"无关紧要的"话题

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs