Mobile menu

Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135] >
Off topic: 茶馆 : 所有"无关紧要的"话题
Thread poster: xxxchance

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 21:50
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
醉人的秋天 Nov 12, 2008















Direct link Reply with quote
 

QUOI  Identity Verified

Chinese to English
+ ...
Most evil comes from hierarchy Nov 18, 2008

What happens when you put good people in an evil place?
Does humanity win over evil, or does evil triumph?

Why ordinary people do evil ... or do good?

The Stanford prison experiment was frightening in its implications about the danger which lurks in the darker side of human nature.


http://en.wikipedia.org/wiki/Stanford_prison_experiment

http://au.youtube.com/watch?v=Z0jYx8nwjFQ&feature=related
http://au.youtube.com/watch?v=OsFEV35tWsg&feature=related


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 21:50
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
醉眠時休喚之 Nov 24, 2008

[img]http://nickerchen.com/v1/index.php?option=com_ponygallery&func=watermark&id=86&orig=1&Itemid=26[/img]

http://www.sleepingchinese.com/

Wiki:
A siesta (Spanish pronunciation: [ˈsjesta]) is a short nap taken in the early afternoon, often after the midday meal. Such a period of sleep is a common tradition in some countries, particularly those where the weather is warm. The word siesta is Spanish, from the Latin hora sexta - "the sixth hour" (counting from dawn, therefore noon, hence "midday rest").



[Edited at 2008-11-24 19:36 GMT]


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 20:50
English to Chinese
+ ...
手里抱着强盗们抢来的文物,嘴上却还要唱高调 Feb 25, 2009



http://news.ifeng.com/opinion/200902/0223_23_1029225.shtml

If the above link is broken, please go to this link to view the same article:
http://www.chinanews.com.cn/hb/news/2009/02-23/1574785.shtml

香港《大公报》2月23日刊出评论,文章摘录如下:

我国圆明园文物十二生肖铜像的鼠首和兔首,昨日在法国巴黎的“佳士得”拍卖场上出现,估计拍卖价约为一亿港元。就有关事件,中国方面已由北京律师刘洋为代表,向巴黎法院入禀了“禁制令”要求,而中国外交部发言人日前也表明了反对拍卖。

对此鼠首和兔首铜像拍卖,任何一个中国人包括港人,不但应该给予关注,而且必须表明反对的立场。 眼看鼠首和兔首被拍卖,中国人会感到感情受伤害,被“拍卖”的不仅仅是两件铜制文物艺术品,而是中国人的自尊和民族尊严。

可笑的是,目前两件文物的持有人——法国时装设计大师圣罗兰的同性伴侣贝尔热日前对传媒声称: “我不打算送礼物给中国,但如果他们准备容许人权,我就会把这两个兽首送给中国。”

See more articles at this link:
http://culture.ifeng.com/special/yuanmingyuanshoushou/

If the above link is broken, please view this cached copy from Google:
http://209.85.173.132/search?q=cache:http://culture.ifeng.com/special/yuanmingyuanshoushou/


[Edited at 2009-02-25 16:35 GMT]


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 20:50
English to Chinese
+ ...
China condemns Christie's auction Feb 26, 2009

"China has condemned what it calls the illegal auction in Paris of two bronze artefacts taken from a Chinese palace 150 years ago."

http://news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/7911691.stm

China tightens control on Christie's after auction

http://www.cctv.com/english/20090226/105767.shtml


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 20:50
English to Chinese
+ ...
伪君子的牌坊 Feb 26, 2009

那个伪君子贝尔热如果真的那么关心中国人民,那就应该少唱些高调,而把拍卖贼赃所得全部捐献给中国四川地震灾区,用于灾区重建。

成龙说得好,佳士得拍卖的中国圆明园青铜鼠首和兔首,都是一些人以不法手段从中国掠夺的,“无论谁买了都是贼赃,拿出来卖的那个人就是贼。”

[Edited at 2009-02-26 20:48 GMT]


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 20:50
English to Chinese
+ ...
军人是如何沦为刽子手、强盗和窃贼的 Feb 26, 2009

法国人亲述洗劫圆明园经历

“10月9日,我们终于撤离了劫掠现场,身后留下一片废墟和大火,这悲惨的战争一幕无论如何是遮掩不了的,它使军队失去了尊严,使一些人失去了荣誉!”

(文章摘自《1860:圆明园大劫难》

本书简介:书中以战争亲历者的日记和回忆录为依据,描绘了英法联军官兵贪婪地抢夺圆明园中的奇珍异宝,无情地破坏华丽辉煌的宫殿,最终在熊熊烈焰中将这座举世无双的御苑毁为废墟的情景,以大量鲜为人知的细节展现了一幕真实而又触目惊心的历史……)

http://news.ifeng.com/history/1/jishi/200902/0226_2663_1034487.shtml

http://diary.wenxuecity.com/diary.php?currdate=200902&pid=42673&page=1


[Edited at 2009-02-26 20:37 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Jason Ma  Identity Verified
China
Local time: 09:50
English to Chinese
+ ...
既当盗贼又要立圣斗士的牌坊 Feb 27, 2009

ysun wrote:

那个伪君子贝尔热如果真的那么关心中国人民,那就应该少唱些高调,而把拍卖贼赃所得全部捐献给中国四川地震灾区,用于灾区重建。

成龙说得好,佳士得拍卖的中国圆明园青铜鼠首和兔首,都是一些人以不法手段从中国掠夺的,“无论谁买了都是贼赃,拿出来卖的那个人就是贼。”

[Edited at 2009-02-26 20:48 GMT]


这种诉讼,不管输赢,每拍卖一次就应该进行一次。这样历史就可以在东西方青年一代面前重新呈现一次。


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 20:50
English to Chinese
+ ...
前事不忘,后事之师 Feb 28, 2009

Jason Ma wrote:

既当盗贼又要立圣斗士的牌坊

这种诉讼,不管输赢,每拍卖一次就应该进行一次。这样历史就可以在东西方青年一代面前重新呈现一次。

你一提“圣斗士”,就使我又想起那在美国国会慷慨陈词、可后来一上中国法庭就马上低头认罪的“圣斗士”。 他根本就不是那块料,还斗什么斗?这种曾因盗窃和诱奸女学生等罪行被劳动教养过的社会渣滓还装什么“圣”?

至于让东西方青年回顾历史,确实很有必要。回顾历史不是为了重温仇恨,而是因为前事不忘,可作后事之师。 法国的年轻人也许还知道一点当年法国被纳粹德国占领的历史,但很多人却根本不知道英法联军还抢过圆明园、烧过圆明园。 你要是问他们西藏在哪里,那就更不知道了!如果当年纳粹军队把罗浮宫抢了然后再烧了,给他们留下一片废墟,他们现在将是何等心情?

现在颐和园、香山、北海、景山以及其它许多名胜古迹处,都可看到不少用中英文书写的牌子,上面说明哪年哪月此建筑被英法联军或八国联军烧毁,哪年哪月重建。不这么教育教育,恐怕将来连中国人都会忘了这段屈辱的历史!


Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 20:50
Chinese to English
+ ...
凤凰网 Feb 28, 2009

Yueyin,

这件事好像闹得不亦乐乎, 昨天见到 CNN 网上头版也在报导. 我网上查了一下, 才知英法联军火烧圆明园和八国联军占领北京 原来先后相隔 40 余年. 有许多历史事件以前上学时都学过, 但不少早就交还给老师了. BTW, 以前提过, 我的初中母校 北京一零一中 就建在圆明园的废墟上.

你提供的 history.ifeng.com 网站很有意思. 今早看了不少关于 贺子珍 的视频.

这段说江青的 ...

http://v.ifeng.com/v/his/20090120/3248/index.shtml#059a3a6a-269e-477d-9760-1dd58473d3e2



[Edited at 2009-02-28 21:06 GMT]


Direct link Reply with quote
 

redred  Identity Verified
China
Local time: 09:50
English to Chinese
+ ...
progamme Mar 1, 2009

凤凰卫视常播近代史方面的人物,可好看了,最近就播"宋孔蒋家族".

Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 20:50
English to Chinese
+ ...
弱国无外交 Mar 1, 2009

wherestip wrote:

Yueyin,

这件事好像闹得不亦乐乎, 昨天见到 CNN 网上头版也在报导. 我网上查了一下, 才知英法联军火烧圆明园和八国联军占领北京 原来先后相隔 40 余年. 有许多历史事件以前上学时都学过, 但不少早就交还给老师了. BTW, 以前提过, 我的初中母校 北京一零一中 就建在圆明园的废墟上.

Steve,

依我看,青铜鼠首和兔首还都是小事情,再闹腾作用也不大。对中国而言,最有效的办法就是不买 Airbus 飞机。

很多人都只知道1860年英法联军抢了烧了圆明园,但他们却不一定知道1900年八国联军入侵北京后把同治皇帝继位后部分修复的圆明园又抢了一遍、又烧了一遍。八国联军是指英国、法国、德国、俄国、美国、日本、意大利、奥匈帝国的联军。那真是“文明国家”的野蛮军队,比纳粹还不如。当年纳粹军队占领法国后都没有把罗浮宫和凡尔赛宫给烧了。

我记得你说过你的初中母校是北京一零一中。你上的一零一中和四中都属于北京最好的学校。一零一中现在仍在圆明园遗址公园旁。

圆明园遗址公园
http://www.yuanmingyuanpark.com/

北京一零一中
http://www.beijing101.com/


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 20:50
English to Chinese
+ ...
凤凰卫视 Mar 1, 2009

redred wrote:

凤凰卫视常播近代史方面的人物,可好看了,最近就播"宋孔蒋家族".

我常看凤凰卫视的新闻和时事评论,觉得他们的报道比较客观。对于中国大陆的情况,不管正面的、负面的他们都报。 有时他们的时事评论员所发表的观点简直让我怀疑他们是否是中央派来的人。

关于圆明园被盗文物最近在法国的诉讼和拍卖事件,西方媒体确实报导得很少。 他们对此事件远不如对北京奥运之前在世界各地所发生的那些风波那么热心。


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

茶馆 : 所有"无关紧要的"话题

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs