Pages in topic:   < [1 2]
如何解决Kudoz登录问题
Thread poster: CHEN-Ling
Donglai Lou (X)
Donglai Lou (X)  Identity Verified
China
Local time: 21:12
English to Chinese
+ ...
If you check out another thread about this problem Apr 3, 2009

lai an wrote:

Well, some PRC-based peers are using KudoZ quite successfully. Has anyone asked them how they are doing it? Perhaps it is a technical problem.

[Edited at 2009-04-02 22:35 GMT]


Hi! Lesley,

thank you for your suggestion.

If you check out another forum thread about this issue, you will find that we have already invited peers to propose solutions.

one or two members suggest that peers in Mainland China can use proxy servers, particularly the illegal one called "boundless browser". (for the safety of the forum, please don't list any link to this tool here, which is an illegal stuff in China.) Yes, it works. however, some users expressed their concerns on using this kind of technology, because their owners may intercept/filter your communication for their own benefits.

in addition, the list of proxy servers changes from time to time, because once detected, these servers will be blocked. then it may take a lot of time to find a new one.

anyway, any advice is still welcome. for technical solution, if you or any other peer could put it in English, that will be great. so no information will be missed when Proz staff study them.

have a lovely weekend.

best regards,
Donglai Lou


[Edited at 2009-04-06 04:39 GMT]


 
CHEN-Ling
CHEN-Ling  Identity Verified
Local time: 21:12
Chinese to English
+ ...
TOPIC STARTER
随便问一句 Apr 6, 2009

ysun wrote:
从另一方面讲,我觉得我们每一位 member 和 user 都有责任和义务尽量避免这种情况的发生。否则,不但目前的难题无法解决,将来也难免出现新的难题。 对于某些敏感话语,许多同事还是比较注意的。 例如,当他们遇到某些敏感话语时,就采用“法功”、“轮子功”等替代说法,尽量避免由此引起麻烦。 但也有极个别人就不是如此。例如,曾有人利用 KudoZ 和 Forum 肆无忌惮地鼓吹台独和藏独等主张,并肆意攻击不同意其主张的其他同事,尤其是中国大陆的同事。 现在这一只高音喇叭已被彻底拆除,这说明 KudoZ 上层还是重视这类问题的。 尽管以前曾有人指出过某些不祥预兆,但某些人对此仍置若罔闻。我以前曾说过,不排除某些人是故意想导致 ProZ.com 被中国大陆当局封掉,因为即使被封,中国台湾和海外的 members 和 users 也不会受任何负面影响。


[Edited at 2009-04-02 15:33 GMT]

孙先生:你说的非常有道理,利用KudoZ 宣传政治主张的人确实也有。网站在管理上算是比较完善了,可惜居然还是出现了漏网之鱼。也不知这方面的问题该谁管?怎么管的?
说白了,网站自身的问题,找奥巴马胡哥“世界翻译协会”去理论都没用。


 
CHEN-Ling
CHEN-Ling  Identity Verified
Local time: 21:12
Chinese to English
+ ...
TOPIC STARTER
等吧 Apr 6, 2009

大家先用代理吧,找十几个代理软件轮流用,打一枪换一个地方。不是没有办法,而是人家愿不愿意去做,这里面的玄机不说也罢。等十年后下一轮经济危机到来时我还有兴趣重拾此话题,让所有人都来见证“Kudoz式”的办事效率。

[Edited at 2009-04-06 04:32 GMT]


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 08:12
English to Chinese
+ ...
比较难办 Apr 6, 2009

Mincho Young wrote:

孙先生:你说的非常有道理,利用KudoZ 宣传政治主张的人确实也有。网站在管理上算是比较完善了,可惜居然还是出现了漏网之鱼。也不知这方面的问题该谁管?怎么管的?
说白了,网站自身的问题,找奥巴马胡哥“世界翻译协会”去理论都没用。

网站经营者对这种麻烦恐怕事先没有概念,但麻烦一出就已经晚了。现在难办的恐怕是不知冒犯了“长城”上具体哪一块“砖”,也不知该拜“长城”沿线的哪座“庙”。恐怕连“长城管理总局”也不知那座庙由哪个“长城管理分局”管。再耐心等等,看网站管理人员找 Wikipedia 取经的结果如何吧。


 
chica nueva
chica nueva
Local time: 01:12
Chinese to English
FIT Apr 16, 2009

Donglai Lou wrote:

lai an wrote:

通过各国翻译协会向FIT求助。
http://www.proz.com/forum/translators_associations/112421-fit_congress_in_shanghai_august_2_7_2008.html


[Edited at 2009-04-01 20:18 GMT]


Proz staff has contacted China Translators' Association for help immediately after the blockage occurred. Unfortunately, I haven't any feedback yet.

I also advised Proz staff to contact wikipedia, who had the same problem before.

Lbone also helped a lot on this issue and actively contacted a few Chinese government authorities or telecommunication companies.

It appears that there does not exist a channel for us to initiate the lifting of such blockage from our side.



Did anyone contact FIT directly? Any response?
How about a picket, at the Bo'ao Forum? or an interpreters' strike (just kidding)


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 21:12
English to Chinese
+ ...
提问容易,打分难 Apr 23, 2009

KudoZ问问题还方便,问完了只能从邮箱里看答案,打分更是借用了P*roxy,费了很长时间才完成。

 
wonita (X)
wonita (X)
China
Local time: 09:12
是真的吗? Apr 23, 2009

前天听一个国内的同事讲,他连这个帖子也打不开。

 
Shang
Shang
China
Local time: 21:12
English to Chinese
KudoZ term translation questions链接打不开 Apr 23, 2009

最近一段时间,KudoZ term translation questions部分的链接打不开,不知道各位是否也遇到这样的问题。

 
wonita (X)
wonita (X)
China
Local time: 09:12
转移根据地 Apr 25, 2009

最近发现很多KudoZ的高手在Translatorscafe上活动。

 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

如何解决Kudoz登录问题






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »