Pages in topic:   [1 2] >
如何解决Kudoz登录问题
Thread poster: Yang Min

Yang Min  Identity Verified
Local time: 00:33
Chinese to English
+ ...
Apr 1, 2009

如题。Kudoz至今仍然无法登录,尽管目前较少利用这个版块,但作为一个付费会员却只能使用网站部分功能,总觉得权益受到损害。强烈建议网站退还我们相应的会费。:D

Direct link Reply with quote
 

Yang Min  Identity Verified
Local time: 00:33
Chinese to English
+ ...
TOPIC STARTER
请大家多出主意 Apr 1, 2009

前面讨论的很多了,但还没有什么实际有效的解决办法。这问题不解决,多少有点影响浏览这网站的心情。

Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 12:33
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
如何让Kudoz放行 Apr 1, 2009

解鈴還須繫鈴人

Direct link Reply with quote
 

chica nueva
Local time: 04:33
Chinese to English
FIT Apr 1, 2009

通过各国翻译协会向FIT求助。
http://www.proz.com/forum/translators_associations/112421-fit_congress_in_shanghai_august_2_7_2008.html


[Edited at 2009-04-01 20:18 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Donglai Lou  Identity Verified
China
Local time: 00:33
Member (2002)
English to Chinese
+ ...
This channel seems to be a dead end. Apr 2, 2009

lai an wrote:

通过各国翻译协会向FIT求助。
http://www.proz.com/forum/translators_associations/112421-fit_congress_in_shanghai_august_2_7_2008.html


[Edited at 2009-04-01 20:18 GMT]


Proz staff has contacted China Translators' Association for help immediately after the blockage occurred. Unfortunately, I haven't any feedback yet.

I also advised Proz staff to contact wikipedia, who had the same problem before.

Lbone also helped a lot on this issue and actively contacted a few Chinese government authorities or telecommunication companies.

It appears that there does not exist a channel for us to initiate the lifting of such blockage from our side.


Direct link Reply with quote
 

redred  Identity Verified
China
Local time: 00:33
English to Chinese
+ ...
Kudoz Apr 2, 2009

Mincho Young wrote:

如题。Kudoz至今仍然无法登录,尽管目前较少利用这个版块,但作为一个付费会员却只能使用网站部分功能,总觉得权益受到损害。强烈建议网站退还我们相应的会费。:D


之前作为付费会员,也从没充分最大化利用Kudoz的功能,付费会员每天限额提25个问题,非付费是5个,实际上本人几个月都不会提一个问题。

[Edited at 2009-04-02 02:52 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Yang Min  Identity Verified
Local time: 00:33
Chinese to English
+ ...
TOPIC STARTER
“伟大的墙”不放行 Apr 2, 2009

pkchan wrote:
解鈴還須繫鈴人

还没有看见系铃人系的什么样的铃。如果确实是敏感话题,我想“伟大的墙”也决不会放行,网站也不能放任那些无关翻译的话题在这个网站上出现。网站为什么不能和发此话题的人协商,看能否删去相关内容呢?想要从“伟大的墙”里找个缝隙钻恐怕很难。


Direct link Reply with quote
 

Yang Min  Identity Verified
Local time: 00:33
Chinese to English
+ ...
TOPIC STARTER
退部分会费 Apr 2, 2009

我正琢磨让网站退多少会费才合适。Kudoz是该网站特色之一,是网站最主要的组成部分,我想至少能退1/3的会费吧?不知管理层会怎么考虑。
有朋友建议我用代理,但为什么呢?
能进入墙内看戏的,干嘛非得趴在墙上看呢?
想听听内地同行的意见。


Direct link Reply with quote
 

lbone  Identity Verified
China
Local time: 00:33
English to Chinese
+ ...
可以试试我的 Plan B Apr 2, 2009

开一个只让登录会员看见的新目录,把原KudoZ目录指过去。

http://www.proz.com/forum/chinese/125860-proposal_about_the_kudoz_issue.html

[Edited at 2009-04-02 12:43 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Yang Min  Identity Verified
Local time: 00:33
Chinese to English
+ ...
TOPIC STARTER
Apr 2, 2009

lbone wrote:
开一个只让登录会员看见的新目录,把原KudoZ目录指过去。
http://www.proz.com/forum/chinese/125860-proposal_about_the_kudoz_issue.html

[Edited at 2009-04-02 12:43 GMT]

lbone,这是对网站的建议吗?具体需要怎么做?好象不是太明白。


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 12:33
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
逆來順受 Apr 2, 2009

『摸』高一尺,『堵』高一丈。兵來將擋,水來土淹。如對口單位是中央級別,那就要找柯林頓太太了。

Direct link Reply with quote
 

lbone  Identity Verified
China
Local time: 00:33
English to Chinese
+ ...
动态网站 Apr 2, 2009

Mincho Young wrote:

lbone wrote:
开一个只让登录会员看见的新目录,把原KudoZ目录指过去。
http://www.proz.com/forum/chinese/125860-proposal_about_the_kudoz_issue.html

[Edited at 2009-04-02 12:43 GMT]

lbone,这是对网站的建议吗?具体需要怎么做?好象不是太明白。


因为墙封的是kudoz目录,而不是任何内容或词汇。所以只要把kudoz移另一个目录下就行了。当然我不是要求proz把kudoz移走,只是希望在保留原kudoz给其它译者正常使用的同时,再换个新目录名,以新目录名增加一个新入口,限定这个新目录只对登录会员开放

大网站都是动态网站。

换句话说,整个网站就是一个程序,大部分网页都是程序实时生成的。

网站在生成KudoZ的同时,再生成另一份。换个名字,比如不叫KudoZ,而叫cowz。把网页中所有出现KudoZ的地方,全部换成cowz(实际上网页上显示给人看的内容中出现的名字不用改,可以仍叫kudoz,只要把网页内含链接中的路径改到新目录下即可)。原来放在www.proz.com/kudoz目录下,现在同时再多生成一份,放在cowz目录下。这样原来kudoz目录还在,但在www.proz.com/cowz目录下又多了一个kudoz。限定这个目录只对登录会员开放。而搜索引擎是搜不到这些只有具备登录会员权限才能看见的网页,墙查不到,自然不会封。这样就行了。

当然,需要先把原来的数据按新路径复制一份过去。这当然不难。

会员和网站交互的流程(比如提交、修改问题、comment、提交回答等),都是会员先提交,网站服务器收到数据后,再更新网页。只要这个流程的最后同时对两套目录(一个是kudoz,另一个是cowz)作更新就行了。

程序上并不难。也就是上面这些东西,就看proz愿意不愿意做了。还有些其它可能的问题,见原帖。

用代理也能访问kudoz,倒不是不能上,不过确实麻烦些。

[Edited at 2009-04-02 14:44 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Yang Min  Identity Verified
Local time: 00:33
Chinese to English
+ ...
TOPIC STARTER
好主意 Apr 2, 2009

lbone wrote:
Mincho Young wrote:
lbone wrote:
开一个只让登录会员看见的新目录,把原KudoZ目录指过去。
http://www.proz.com/forum/chinese/125860-proposal_about_the_kudoz_issue.html

[Edited at 2009-04-02 12:43 GMT]

lbone,这是对网站的建议吗?具体需要怎么做?好象不是太明白。

因为墙封的是kudoz目录,而不是任何内容或词汇。所以只要把kudoz移另一个目录下就行了。当然我不是要求proz把kudoz移走,只是希望在保留原kudoz给其它译者正常使用的同时,再换个新目录名,以新目录名增加一个新入口,限定这个新目录只对登录会员开放
大网站都是动态网站。
换句话说,整个网站就是一个程序,大部分网页都是程序实时生成的。
网站在生成KudoZ的同时,再生成另一份。换个名字,比如不叫KudoZ,而叫cowz。把网页中所有出现KudoZ的地方,全部换成cowz(实际上网页上显示给人看的内容中出现的名字不用改,可以仍叫kudoz,只要把网页内含链接中的路径改到新目录下即可)。原来放在www.proz.com/kudoz目录下,现在同时再多生成一份,放在cowz目录下。这样原来kudoz目录还在,但在www.proz.com/cowz目录下又多了一个kudoz。限定这个目录只对登录会员开放。而搜索引擎是搜不到这些只有具备登录会员权限才能看见的网页,墙查不到,自然不会封。这样就行了。
当然,需要先把原来的数据按新路径复制一份过去。这当然不难。
会员和网站交互的流程(比如提交、修改问题、comment、提交回答等),都是会员先提交,网站服务器收到数据后,再更新网页。只要这个流程的最后同时对两套目录(一个是kudoz,另一个是cowz)作更新就行了。
程序上并不难。也就是上面这些东西,就看proz愿意不愿意做了。还有些其它可能的问题,见原帖。
用代理也能访问kudoz,倒不是不能上,不过确实麻烦些。

[Edited at 2009-04-02 14:44 GMT]

Ibone,这办法不错。希望Proz能从网站自身的角度想些办法,想要通过官方渠道让大墙放行估计也不太可能。我估计要是放行了,Kudoz就不成其为Kudoz了。

[Edited at 2009-04-02 15:04 GMT]


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 11:33
English to Chinese
+ ...
亡羊补牢,未为迟也 Apr 2, 2009

根据 Donglai 介绍的情况可知,ProZ.com 的 staff members 和 moderators 付出了许多努力,而且还在继续设法解决这个难题。希望大家能理解。幸好 Jobs 那个栏目还没被封。如果那个栏目被封,那就会直接影响到“面包和奶油”的问题。

从另一方面讲,我觉得我们每一位 member 和 user 都有责任和义务尽量避免这种情况的发生。否则,不但目前的难题无法解决,将来也难免出现新的难题。 对于某些敏感话语,许多同事还是比较注意的。 例如,当他们遇到某些敏感话语时,就采用“法功”、“轮子功”等替代说法,尽量避免由此引起麻烦。 但也有极个别人就不是如此。例如,曾有人利用 KudoZ 和 Forum 肆无忌惮地鼓吹台独和藏独等主张,并肆意攻击不同意其主张的其他同事,尤其是中国大陆的同事。 现在这一只高音喇叭已被彻底拆除,这说明 KudoZ 上层还是重视这类问题的。 尽管以前曾有人指出过某些不祥预兆,但某些人对此仍置若罔闻。我以前曾说过,不排除某些人是故意想导致 ProZ.com 被中国大陆当局封掉,因为即使被封,中国台湾和海外的 members 和 users 也不会受任何负面影响。


[Edited at 2009-04-02 15:33 GMT]


Direct link Reply with quote
 

chica nueva
Local time: 04:33
Chinese to English
Have the Moderators asked the peers Apr 2, 2009

Donglai Lou wrote:

[It appears that there does not exist a channel for us to initiate the lifting of such blockage from our side.



Hello Donglai

Well, some PRC-based peers are using KudoZ quite successfully. Has anyone asked them how they are doing it? Perhaps it is a technical problem.

Lesley

ask around at the Powwow ...

[Edited at 2009-04-02 22:35 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

如何解决Kudoz登录问题

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs