每个译稿都会退回再修改一次吗?
Thread poster: zhu0551

zhu0551
China
Local time: 22:58
English to Chinese
+ ...
Apr 8, 2009

各位前辈好,

我一直做的都是国内的稿件,从去年才开始转战到国外。国内的稿件能推就推,以至现在国内稿件量剧减(不知是因为老是拒稿件还是受经济危机的影响)。现在给国外一个翻译公司做稿件,计算机方面的。和这个公司合作已经有大半年时间了,PM反应很好,上次PM还说客户特别满意我的稿件质量。只是有一个问题老是困扰我,公司给我的稿件几乎每一篇都要返回来重新校对一次(稿件都是经过proofreader修改过的)。我对每一篇稿件都很认真,修改再修改(有些确实是自己不仔细),但是还是要返回重新校对(当然PM很好,最终定稿以我为准),只有低于2-3百字的稿件除外。

我的问题是:每个译稿都会退回再修改一次吗?你们的稿件是否是一次性通过的?

菜鸟坐板凳学习。

[修改时间: 2009-04-08 08:31 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Donglai Lou  Identity Verified
China
Local time: 22:58
Member (2002)
English to Chinese
+ ...
这取决于翻译公司的流程 Apr 8, 2009

zhu0551 wrote:

各位前辈好,

我一直做的都是国内的稿件,从去年才开始转战到国外。国内的稿件能推就推,以至现在国内稿件量剧减(不知是因为老是拒稿件还是受经济危机的影响)。现在给国外一个翻译公司做稿件,计算机方面的。和这个公司合作已经有大半年时间了,PM反应很好,上次PM还说客户特别满意我的稿件质量。只是有一个问题老是困扰我,公司给我的稿件几乎每一篇都要返回来重新校对一次(稿件都是经过proofreader修改过的)。我对每一篇稿件都很认真,修改再修改(有些确实是自己不仔细),但是还是要返回重新校对(当然PM很好,最终定稿以我为准),只有低于2-3百字的稿件除外。

我的问题是:每个译稿都会退回再修改一次吗?你们的稿件是否是一次性通过的?

菜鸟坐板凳学习。

[修改时间: 2009-04-08 08:31 GMT]


那些“正规的”,宣称符合ISO标准的公司都有此步流程。甚至还有第三步,就是third party LQA,即请该公司团队之外的译员抽查译文的一定百分比进行评判。这些都是正常的流程,并非PM对你不放心,也并非你的作品有特别的问题。


Direct link Reply with quote
 
Meng Xi
China
Local time: 22:58
English to Chinese
+ ...
确实如此 Apr 9, 2009

我合作的国外公司也是如此,即使很小的稿子也要经过几次修改,在质量上可谓精益求精,从他们的修改中我也获益匪浅。
作为译员,也应该和这些公司一样,在质量上甚至要做到“自虐”的程度。这样才能提供高水平的翻译服务,自己的水平也才能突飞猛进。


Direct link Reply with quote
 

Owen Yang
China
Local time: 22:58
Chinese
+ ...
非常受用 Nov 18, 2009

這些翻譯公司的流程還是很科學嚴謹的!有利於譯者的進步!
反觀國內這樣的公司倒很少!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

每个译稿都会退回再修改一次吗?

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums