ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
Pages in topic:   [1 2] >
User
Thread poster: tulips
翻译赚来的钱怎么提现?
tulips
China
Polish to Chinese
+ ...
Jan 24

翻译很辛苦, 如果用paypal提现还要交大笔手续费. 有其他办法可以少交手续费吗? 各位都是用paypal提现的吗?

Direct link Reply with quote
 

James_xia  Identity Verified
China
Member
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
相关链接说明 Jan 27

可参考下列链接相关部分的说明:

http://www.proz.com/forum/chinese/207061-经典语录及热贴汇集(待续).html


Direct link Reply with quote
 

Donglai Lou  Identity Verified
China
Local time: 09:22
Member (2002)
English to Chinese
+ ...
the link doesn't work Jan 27


James_xia wrote:

可参考下列链接相关部分的说明:

http://www.proz.com/forum/chinese/207061-经典语录及热贴汇集(待续).html


could you please check, James. thank you and happy chinese new year.


Direct link Reply with quote
 

James_xia  Identity Verified
China
Member
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
最一个有点问题 Jan 30

多日不见,一向可好!东来兄!刚才逐一测试了一下,下面这个主链接和所属内容前面五个链接都可以顺利打开,第五个有点问题。将确认后更新。

多谢关心指正!新春一切和顺安康~


Donglai Lou wrote:


James_xia wrote:

可参考下列链接相关部分的说明:

http://www.proz.com/forum/chinese/207061-经典语录及热贴汇集(待续).html


could you please check, James. thank you and happy chinese new year.


Direct link Reply with quote
 

Donglai Lou  Identity Verified
China
Local time: 09:22
Member (2002)
English to Chinese
+ ...
Maybe I don't have the required access. Jan 30

What I got is the following message:
"Something went wrong...
Topic or forum data not visible or not found."


Direct link Reply with quote
 
Zhoudan  Identity Verified
China
Local time: 09:22
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
我也进不去。 Jan 30


Donglai Lou wrote:

What I got is the following message:
"Something went wrong...
Topic or forum data not visible or not found."


Direct link Reply with quote
 

James_xia  Identity Verified
China
Member
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
Problem often occurs to the Internet access Jan 31

I have the similar problem if I don't use the VPN. Internet access may from time to time be subject to the service provider, as quite typical in Mainland China. This can be sort of a trial for our patience to wait for its recovery. If waiting comes to no vail, VPN may be required to surmount it.

[Edited at 2012-01-31 00:51 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Ivan Niu  Identity Verified
China
Local time: 09:22
Member (2011)
English to Chinese
+ ...
请教 Jan 31


James_xia wrote:

I have the similar problem if I don't use the VPN.

[Edited at 2012-01-31 00:51 GMT]


我这也打不开,请教 James 兄使用 VPN 的具体操作方法。谢谢!


Direct link Reply with quote
 

Dallas Cao  Identity Verified
China
Local time: 09:22
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
贴子被删了 Jan 31

跟翻墙不翻墙没关系。

Direct link Reply with quote
 

James_xia  Identity Verified
China
Member
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
_支付方式篇 Jan 31

Dallasd: 刚才再次全部点击打开,"支付方式篇"下面的链接全部都在的。请回头再试一下看看。

Ivan: VPN的使用可在网上查找的,这里不便讨论。 请谅解,谢谢!


Direct link Reply with quote
 
tulips
China
Polish to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
为什么没有人回答我的问题呢? Jan 31

为什么没有人回答我的问题呢?







James_xia wrote:




Dallasd: 刚才再次全部点击打开,"支付方式篇"下面的链接全部都在的。请回头再试一下看看。

Ivan: VPN的使用可在网上查找的,这里不便讨论。 请谅解,谢谢!


Direct link Reply with quote
 

Donglai Lou  Identity Verified
China
Local time: 09:22
Member (2002)
English to Chinese
+ ...
you may have created a private forum Jan 31

if it is, you might have to grant access to those who would like to drop in.

Direct link Reply with quote
 

Donglai Lou  Identity Verified
China
Local time: 09:22
Member (2002)
English to Chinese
+ ...
James 本来想回答你的问题 Jan 31


tulips wrote:

为什么没有人回答我的问题呢?



James_xia wrote:


Dallasd: 刚才再次全部点击打开,"支付方式篇"下面的链接全部都在的。请回头再试一下看看。

Ivan: VPN的使用可在网上查找的,这里不便讨论。 请谅解,谢谢!


他应该是辛苦地把以前相关的回答贴做了收集,但是不知何原因未能正确显示。

关于收钱,很多情况下paypal是绕不开的。paypal虽然很黑,但很便捷。当你单笔交易量很大的时候,如超过600-800美元时,用paypal就不如让客户直接汇至你的银行帐户便宜(有时可提出自己或对半承担汇款(通常在0至50美元之间),都比用PP值)。

除了PP,还有Moneybookers(现在改名了),还可以收支票(收到后去银行托收)或西联。但每种方式都有自己的短处,费用也不低。

不用PP的话,如果国外企业付款给给国内个人,听说会有退回的风险。

除这些方法之外,还可以根据你客户的分布在主要国家开设国际银行,这样也能便宜一些,不过手续可能会麻烦一些。


Direct link Reply with quote
 

James_xia  Identity Verified
China
Member
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
Thank you for your guidance Jan 31

Your words reminded of the mistake I made when submitting the posting. I have contacted the site staff for help to make it visible to public.

It's my great pleasure to have your veterans around here. Thanks a lot!


Donglai Lou wrote:

if it is, you might have to grant access to those who would like to drop in.



Direct link Reply with quote
 
tulips
China
Polish to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
非常感谢各位的帮助. 不过提款的程序确实太麻烦了. 费用也太高. Jan 31


James_xia wrote:

Your words reminded of the mistake I made when submitting the posting. I have contacted the site staff for help to make it visible to public.

It's my great pleasure to have your veterans around here. Thanks a lot!


Donglai Lou wrote:

if it is, you might have to grant access to those who would like to drop in.



Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Adsion Liu[Call to this topic]
James_xia[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

翻译赚来的钱怎么提现?






memoQ translator pro 5.0
Save 20% with memoQ today!

memoQ translator pro is the premium product for professionals. It is Kilgray's best-selling tool among freelance translators: you get all the functionality available in memoQ in your local environment plus the ability to work on remote servers.

More info »
Wordfast Pro 3.0
Changing the face of translation memory

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro 3.0 through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »