英汉文学翻译
Thread poster: Shaun Yeo
Shaun Yeo
Shaun Yeo  Identity Verified
Local time: 02:53
English to Chinese
+ ...
Jul 13, 2004

各位前辈,各位同仁,
大家好!,先向大家打个招呼,请大家多多关照!
我有个问题,想向各位方家请教
我做了近十年的技术商务翻译,老实说,有点儿累了、倦了。想换换心情,做些文学性的翻译,请问哪儿可以找到类似的工作?
又,请问英美有哪些网站提供最新的散文、短篇小说之类的,我想做点练习。谢谢!


 
Last Hermit
Last Hermit
Local time: 02:53
Chinese to English
+ ...
Try The Atantlic Monthly, The New Yorker, The Harper's Magazines et al. Jul 13, 2004

Or you may want to participate in the Contest at http://www.yiwen.com.cn/dongtai.asp?T_id=536

[Edited at 2004-07-16 16:43]


 
Yongmei Liu
Yongmei Liu  Identity Verified
United States
Local time: 11:53
English to Chinese
+ ...
Two magazines come to mind: Jul 13, 2004

The New Yorker (http://www.newyorker.com) and The Atlantic Monthly (http://www.theatlantic.com)

Both have a fiction section.


 
Last Hermit
Last Hermit
Local time: 02:53
Chinese to English
+ ...
Great minds think alike. Jul 13, 2004

Yongmei Liu wrote:
The New Yorker (http://www.newyorker.com) and The Atlantic Monthly (http://www.theatlantic.com)
Both have a fiction section.


Hey. Ever got my emails? I sent a few to you.


 
Yongmei Liu
Yongmei Liu  Identity Verified
United States
Local time: 11:53
English to Chinese
+ ...
很抱歉 好像是有一封没回 Jul 14, 2004

Last Hermit wrote:

Yongmei Liu wrote:
The New Yorker (http://www.newyorker.com) and The Atlantic Monthly (http://www.theatlantic.com)
Both have a fiction section.


Hey. Ever got my emails? I sent a few to you.


问安 问安!


 
Shaun Yeo
Shaun Yeo  Identity Verified
Local time: 02:53
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
谢谢! Jul 14, 2004

谢谢Last Hermit 先生!

[Edited at 2004-11-05 00:53]


 
Shaun Yeo
Shaun Yeo  Identity Verified
Local time: 02:53
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
译文英汉翻译比赛 Oct 13, 2004

Last Hermit及英汉翻译的朋友,

大家好!

Last Hermit先生,再次感谢你提供这个信息,我利用工余的时间参加了这个比赛,翻译文学作品真有意思!听说成绩就快出来了。

请问您是否也参加了?

不知道这里还有哪位朋友也参赛了?既然比赛已经结束了,好不好大家交流交流?

如果哪里还有这类比赛,请知道消息的朋友通知一下,让我这个无缘从事文学翻译工作的人也有机会风花雪月也一番,谢谢! 


 
Last Hermit
Last Hermit
Local time: 02:53
Chinese to English
+ ...
恭喜,恭喜!您获得这次比赛的最高荣誉! Nov 4, 2004

Shaun Yeo wrote:
Last Hermit及英汉翻译的朋友,
Last Hermit先生,再次感谢你提供这个信息,我利用工余的时间参加了这个比赛,翻译文学作品真有意思!听说成绩就快出来了。

  我本来也想参加,可惜实在是抽不出时间。因为是Updike的作品,而且组委会中有草婴(中国人接触俄国的文学作品,有许多就出自他的手笔)等,应该会有持平、公正的评判。果然不出所料,您身为新加坡人而获二等奖(一等奖空缺),即是明证。
  在此,除了向您表示祝贺外,还要向您学习。不知您可不可以把您的大作贴上来,让咱们学习学习?如果不方便,可否电邮给我?

  Last Hermit


 
Shaun Yeo
Shaun Yeo  Identity Verified
Local time: 02:53
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
请多多指教 Nov 4, 2004

Last Hermit wrote:
  我本来也想参加,可惜实在是抽不出时间。因为是Updike的作品,而且组委会中有草婴(中国人接触俄国的文学作品,有许多就出自他的手笔)等,应该会有持平、公正的评判。果然不出所料,您身为新加坡人而获二等奖(一等奖空缺),即是明证。
  在此,除了向您表示祝贺外,还要向您学习。不知您可不可以把您的大作贴上来,让咱们学习学习?如果不方便,可否电邮给我?
  Last Hermit

谢谢您的祝贺!至于向我学习,那真不敢当。您的《迷宫图》我仔细研究了好几回,深觉您的功力深厚,不是我辈能望其项背的。今后还请多多指教。
为了避免占用Proz太多的空间,我把Updike的原文和拙译放到我的网页上,方便您随时批评指教。网址如下:www.MTIS.com.sg/en/Sample.html
谢谢!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

英汉文学翻译






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »