Can anyone proofread 23 k English words and 47 k Chinese characters in 4 hours?
Thread poster: Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 08:59
English to Chinese
+ ...
Jan 28, 2005

這個故事相信會有許多人有興趣了解。

最近我接了個案子,對方說只需四小時就可以完成的審稿工作,價碼給得也真高,所以我就接受了。不過,等稿子到了才曉得不是那回事。我的媽呀!英文字數將近兩萬三千字,中文字數將近四萬七千字。縱使內容有些地方確實是重覆的,但是四個小時審完這麼一件稿子,那簡直不可能,也難怪那家公司給了兩天半的時間交稿。

這倒是個翻譯公司的新招術,把鐘點費抬高,沒先讓你看到稿子,你還以為釣到了一條大魚,稿子到了才曉得原來是一條大鯊魚!


[Edited at 2005-01-28 02:56]


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
啊哈! Jan 28, 2005

原来有经验的翻译人也会上当的!!

 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 08:59
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
拿來大家娛樂一下 Jan 28, 2005

chance wrote:

原来有经验的翻译人也会上当的!!


對呀!人不能太完美,總要有點缺陷才活得下去。


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 08:59
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Mutual agreement met! Jan 28, 2005

Wenjer Leuschel wrote:

對呀!人不能太完美,總要有點缺陷才活得下去。


終於跟那公司打了商量,他們也蠻明理的,看到數據自己也不好意思,所以主動加一倍時間,我發現稿子也不太難審,所以減了兩個小時還他們。

人就是這樣,禮尚往來,大家都不難過。


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
礼尚往来,于人有利于己有利 Jan 28, 2005

如果他们不是有意欺骗的话。

[Edited at 2005-01-28 17:56]


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 08:59
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
一點想法 Jan 29, 2005

chance wrote:

如果他们不是有意欺骗的话。

[Edited at 2005-01-28 17:56]


依我的人生經驗 (當然是成功和失敗的經驗都有),成敗的關鍵在於人間互動所建立起來的情感。

比方說,翻譯的文字在我看來應該是平實忠於原文的表達,但在中文裡卻和所有語言中一樣,可以採取許多不同方式表達;我們判斷語文表達正確與否卻常常受到情感的影響。同樣內涵的語句,我們會選擇我們對之具有好感 (即同於己) 的表達,而會排斥讓我們覺得有異於己的表達。

處理這件事情時,我突然想到應該和那家公司打商量,平實敘述那些數據以說明時間計算的疏忽。我想,即使存心欺騙,看到數據還是會覺得需要修正,因此會透過協商以達到雙方都能接受的平衡。

至於選擇合作對象,我個人覺得在互動之中,確實可以逐漸斷定雙方的誠意。只要雙方接觸和互動都符合協商的規矩,慢慢就可以建立互信基礎。騙人家一次稿費讓人做白工的,大體上都會是做不長久的。不過,我覺得合理的稿費往往不是一定的數字,而是協商出來的數字。如果雙方已經協商出一些原則,在非常狀況下需要修改也同樣有正常的協商程序。因此,要保障雙方權益,遵守禮尚往來的規則應該不會錯的。即使存心騙人的,在那樣的互動條件下,為了己身的利益,也會多多少少修正自己的行為。


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Can anyone proofread 23 k English words and 47 k Chinese characters in 4 hours?






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »