Mobile menu

Pages in topic:   [1 2 3 4] >
My Book Buying Experience at dangdang.com
Thread poster: Yongmei Liu
Yongmei Liu  Identity Verified
United States
Local time: 09:38
English to Chinese
+ ...
Feb 7, 2005

不到两个月前,我从dangdang,com定购了两套书,中华书局的太平广记和资治通鉴,共三十本。书价约500人民币,运费380左右。通过PayPal交钱。说是4个星期收到,但8个星期才在美国加州收到。(当当的电邮常常收不到,据说被很多ISP当成垃圾邮件给过滤掉了。但是网站上可以查到订单处理状态。)

收到的时候特别兴奋。纸箱的角上破了,但是打开里面30本书完好无缺。繁体字,竖排,看着很舒服。

总的来说,还算满意。不着急用的书,古籍、字典什么的,可以在那里先试一个小小的订单。


Direct link Reply with quote
 

Last Hermit
Local time: 01:38
Chinese to English
+ ...
《太平广记》和《资治通鉴》都应该有电子版的,干嘛要买印刷本呢? Feb 7, 2005

Yongmei Liu wrote:

不到两个月前,我从dangdang,com定购了两套书,中华书局的太平广记和资治通鉴,共三十本。书价约500人民币,运费380左右。通过PayPal交钱。说是4个星期收到,但8个星期才在美国加州收到。(当当的电邮常常收不到,据说被很多ISP当成垃圾邮件给过滤掉了。但是网站上可以查到订单处理状态。)

收到的时候特别兴奋。纸箱的角上破了,但是打开里面30本书完好无缺。繁体字,竖排,看着很舒服。

总的来说,还算满意。不着急用的书,古籍、字典什么的,可以在那里先试一个小小的订单。


  还是您想看线装书?380块运费也太贵了。

  当当给过滤掉是理所当然的事情。到处乱发,不堵住才怪呢。


Direct link Reply with quote
 
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 01:38
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
好悠闲 Feb 7, 2005

我好像看见你翻书的样子了,真是悠闲哪!今年回来吗?我答应要送给你的书到现在还没有出版呢。等出了给你寄去,不用邮费!

Yongmei Liu wrote:


收到的时候特别兴奋。纸箱的角上破了,但是打开里面30本书完好无缺。繁体字,竖排,看着很舒服。



Direct link Reply with quote
 
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 01:38
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
电子版不舒服 Feb 7, 2005

看电子版是前倾式阅读,看纸书是后靠式,在舒适度上当然比不上后者。

Last Hermit wrote:

  还是您想看线装书?380块运费也太贵了。

  


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
我几次上各种网想订购字典或其它书籍,但没有国内身份证而无法实现。 Feb 7, 2005

只好每次再托人在国内代办,但恐怕过于麻烦他人,只好望洋兴叹!

Direct link Reply with quote
 
Yongmei Liu  Identity Verified
United States
Local time: 09:38
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
当当不需要我的任何身份 Feb 7, 2005

chance wrote:

只好每次再托人在国内代办,但恐怕过于麻烦他人,只好望洋兴叹!


只是我在当当注册用的电子邮件跟在PayPal注册用的电子邮件似乎必须是一样的。

如果地址国外的,邮费是70%。

Last Hermit:

不是线装,是平装。书还是印在纸上的看起来舒服。

Zhoudan:

不是悠闲,买回来的书能看1%就算没白买了。:-)期待你的新书。


Direct link Reply with quote
 
Yongmei Liu  Identity Verified
United States
Local time: 09:38
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
邮局收了310,70算是当当的handling fee Feb 7, 2005

当当是按书的厂商建议价 (不是当当的折扣价)收取70%邮费。

Last Hermit wrote:

  还是您想看线装书?380块运费也太贵了。

  当当给过滤掉是理所当然的事情。到处乱发,不堵住才怪呢。


Direct link Reply with quote
 

Last Hermit
Local time: 01:38
Chinese to English
+ ...
310是航空还是平邮? Feb 7, 2005

Yongmei Liu wrote:
当当是按书的厂商建议价 (不是当当的折扣价)收取70%邮费。
[/quote]

  总觉得是太贵了。从我这儿过肯定少很多:)


Direct link Reply with quote
 

Denyce Seow  Identity Verified
Singapore
Local time: 01:38
Member (2004)
Chinese to English
Book Network for the Bookworms Feb 7, 2005

同胞们,咱们不如组织一个 book network,互相给彼此寄书,就别让那吸血邮局大捞邮费。也不知道这行不行得通,因为从中国寄东西还有挺多规矩得照着。如果行得通,那就太好了! 我又犯了 "字典痒",想多买几本,但若在网上购买,邮费肯定比书还贵!如果有哪位仁兄仁姐肯帮我,我可以通过Paypal把钱转过去,然后你们再用Paypal的钱叫Yongmei帮你们买几本英文书。Haha. 不是我不以恩报恩,只是我这儿英文书不多,只有德文书!!

以上只是我心血来潮的一个歪主意。 如果听起来离谱可别笑掉了牙。 或许我的中文程度已经让你笑掉了两根门牙,但看到大家都写中文,小妹我也得入post随俗。

借此机会祝大家:

一"翻"风顺
生"译"兴隆!!!

哈哈哈哈


Direct link Reply with quote
 
Yongmei Liu  Identity Verified
United States
Local time: 09:38
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
对联挺巧的嘛 Feb 7, 2005

如果你可以安排的话,我原意效劳。

weiwei wrote:

同胞们,咱们不如组织一个 book network,互相给彼此寄书,就别让那吸血邮局大捞邮费。也不知道这行不行得通,因为从中国寄东西还有挺多规矩得照着。如果行得通,那就太好了! 我又犯了 "字典痒",想多买几本,但若在网上购买,邮费肯定比书还贵!如果有哪位仁兄仁姐肯帮我,我可以通过Paypal把钱转过去,然后你们再用Paypal的钱叫Yongmei帮你们买几本英文书。Haha. 不是我不以恩报恩,只是我这儿英文书不多,只有德文书!!

以上只是我心血来潮的一个歪主意。 如果听起来离谱可别笑掉了牙。 或许我的中文程度已经让你笑掉了两根门牙,但看到大家都写中文,小妹我也得入post随俗。

借此机会祝大家:

一"翻"风顺
生"译"兴隆!!!

哈哈哈哈


Last Hermit:

是平邮。


Direct link Reply with quote
 
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 01:38
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
好主意 Feb 7, 2005

你要买什么书,告诉我,我去办。只是杭州字典不如上海多。寄书应该是没问题的。其实即使是平邮,邮费也还是相当贵的。不过我们可以尝试一下。

你的中文写得很漂亮,我真希望我的英文能有你的中文那么好。

weiwei wrote:

同胞们,咱们不如组织一个 book network,互相给彼此寄书,就别让那吸血邮局大捞邮费。也不知道这行不行得通,因为从中国寄东西还有挺多规矩得照着。如果行得通,那就太好了! 我又犯了 "字典痒",想多买几本,但若在网上购买,邮费肯定比书还贵!如果有哪位仁兄仁姐肯帮我,我可以通过Paypal把钱转过去,然后你们再用Paypal的钱叫Yongmei帮你们买几本英文书。Haha. 不是我不以恩报恩,只是我这儿英文书不多,只有德文书!!

以上只是我心血来潮的一个歪主意。 如果听起来离谱可别笑掉了牙。 或许我的中文程度已经让你笑掉了两根门牙,但看到大家都写中文,小妹我也得入post随俗。

借此机会祝大家:

一"翻"风顺
生"译"兴隆!!!

哈哈哈哈


Direct link Reply with quote
 

Shang
China
Local time: 01:38
English to Chinese
有创意 Feb 8, 2005

weiwei wrote:

同胞们,咱们不如组织一个 book network,互相给彼此寄书,就别让那吸血邮局大捞邮费。也不知道这行不行得通,因为从中国寄东西还有挺多规矩得照着。如果行得通,那就太好了! 我又犯了 "字典痒",想多买几本,但若在网上购买,邮费肯定比书还贵!如果有哪位仁兄仁姐肯帮我,我可以通过Paypal把钱转过去,然后你们再用Paypal的钱叫Yongmei帮你们买几本英文书。Haha. 不是我不以恩报恩,只是我这儿英文书不多,只有德文书!!



这注意棒极了!深圳有个号称“书城”的书店,跟王府井差不多大,需要的书基本上都能找到,我给它贡献了几千块钱买词典。如各位需要帮忙,不妨言语一声。邮寄不成问题:快递公司竞争激烈,才不管政府的规定呢,有生意就做。

Shang


Direct link Reply with quote
 

Last Hermit
Local time: 01:38
Chinese to English
+ ...
深圳有个王府井那样的书城?在哪儿? Feb 8, 2005

Shang wrote:
这注意棒极了!深圳有个号称“书城”的书店,跟王府井差不多大,需要的书基本上都能找到,我给它贡献了几千块钱买词典。如各位需要帮忙,不妨言语一声。邮寄不成问题:快递公司竞争激烈,才不管政府的规定呢,有生意就做。
Shang


  俺上回去外文书店,只见一个跟大排档似的小书店。


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
我这里法语书多,有需要的打招呼。 Feb 8, 2005



Direct link Reply with quote
 

Shang
China
Local time: 01:38
English to Chinese
地王对面 Feb 8, 2005

Last Hermit wrote:

俺上回去外文书店,只见一个跟大排档似的小书店。


Hi Last Hermit

书城在地王大厦对面,交易所旁边。外文书店像个小杂货店,别去那地方。

Shang


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

My Book Buying Experience at dangdang.com

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs