Pages in topic:   [1 2 3 4] >
My Book Buying Experience at dangdang.com
Thread poster: Yongmei Liu
Yongmei Liu
Yongmei Liu  Identity Verified
United States
Local time: 02:41
English to Chinese
+ ...
Feb 7, 2005

不到两个月前,我从dangdang,com定购了两套书,中华书局的太平广记和资治通鉴,共三十本。书价约500人民币,运费380左右。通过PayPal交钱。说是4个星期收到,但8个星期才在美国加州收到。(当当的电邮常常收不到,据说被很多ISP当成垃圾邮件给过滤掉了。但是网站上可以查到订单处理状态。)

收到的时候特别兴奋。纸箱的角上破了,但是打开里面30本书完好无缺。繁体字,竖排,看着很舒服。

总的来说,还算满意。不着急用的书,古籍、字典什么的,可以在那里先试一个小小的订单。


 
Last Hermit
Last Hermit
Local time: 17:41
Chinese to English
+ ...
《太平广记》和《资治通鉴》都应该有电子版的,干嘛要买印刷本呢? Feb 7, 2005

Yongmei Liu wrote:

不到两个月前,我从dangdang,com定购了两套书,中华书局的太平广记和资治通鉴,共三十本。书价约500人民币,运费380左右。通过PayPal交钱。说是4个星期收到,但8个星期才在美国加州收到。(当当的电邮常常收不到,据说被很多ISP当成垃圾邮件给过滤掉了。但是网站上可以查到订单处理状态。)

收到的时候特别兴奋。纸箱的角上破了,但是打开里面30本书完好无缺。繁体字,竖排,看着很舒服。

总的来说,还算满意。不着急用的书,古籍、字典什么的,可以在那里先试一个小小的订单。


  还是您想看线装书?380块运费也太贵了。

  当当给过滤掉是理所当然的事情。到处乱发,不堵住才怪呢。


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 17:41
English to Chinese
+ ...
好悠闲 Feb 7, 2005

我好像看见你翻书的样子了,真是悠闲哪!今年回来吗?我答应要送给你的书到现在还没有出版呢。等出了给你寄去,不用邮费!

Yongmei Liu wrote:


收到的时候特别兴奋。纸箱的角上破了,但是打开里面30本书完好无缺。繁体字,竖排,看着很舒服。



 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 17:41
English to Chinese
+ ...
电子版不舒服 Feb 7, 2005

看电子版是前倾式阅读,看纸书是后靠式,在舒适度上当然比不上后者。

Last Hermit wrote:

  还是您想看线装书?380块运费也太贵了。

  


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
我几次上各种网想订购字典或其它书籍,但没有国内身份证而无法实现。 Feb 7, 2005

只好每次再托人在国内代办,但恐怕过于麻烦他人,只好望洋兴叹!

 
Yongmei Liu
Yongmei Liu  Identity Verified
United States
Local time: 02:41
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
当当不需要我的任何身份 Feb 7, 2005

chance wrote:

只好每次再托人在国内代办,但恐怕过于麻烦他人,只好望洋兴叹!


只是我在当当注册用的电子邮件跟在PayPal注册用的电子邮件似乎必须是一样的。

如果地址国外的,邮费是70%。

Last Hermit:

不是线装,是平装。书还是印在纸上的看起来舒服。

Zhoudan:

不是悠闲,买回来的书能看1%就算没白买了。:-)期待你的新书。


 
Yongmei Liu
Yongmei Liu  Identity Verified
United States
Local time: 02:41
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
邮局收了310,70算是当当的handling fee Feb 7, 2005

当当是按书的厂商建议价 (不是当当的折扣价)收取70%邮费。

Last Hermit wrote:

  还是您想看线装书?380块运费也太贵了。

  当当给过滤掉是理所当然的事情。到处乱发,不堵住才怪呢。


 
Last Hermit
Last Hermit
Local time: 17:41
Chinese to English
+ ...
310是航空还是平邮? Feb 7, 2005

Yongmei Liu wrote:
当当是按书的厂商建议价 (不是当当的折扣价)收取70%邮费。
[/quote]

  总觉得是太贵了。从我这儿过肯定少很多:)


 
Denyce Seow
Denyce Seow  Identity Verified
Singapore
Local time: 17:41
Member (2004)
Chinese to English
Book Network for the Bookworms Feb 7, 2005

同胞们,咱们不如组织一个 book network,互相给彼此寄书,就别让那吸血邮局大捞邮费。也不知道这行不行得通,因为从中国寄东西还有挺多规矩得照着。如果行得通,那就太好了! 我又犯了 "字典痒",想多买几本,但若在网上购买,邮费肯定比书还贵!如果有哪位仁兄仁姐肯帮我,我可以通过Paypal把钱转过去,然后你们再用Paypal的钱叫Yongmei帮你们买几本英文书。Haha. 不是我不以�... See more
同胞们,咱们不如组织一个 book network,互相给彼此寄书,就别让那吸血邮局大捞邮费。也不知道这行不行得通,因为从中国寄东西还有挺多规矩得照着。如果行得通,那就太好了! 我又犯了 "字典痒",想多买几本,但若在网上购买,邮费肯定比书还贵!如果有哪位仁兄仁姐肯帮我,我可以通过Paypal把钱转过去,然后你们再用Paypal的钱叫Yongmei帮你们买几本英文书。Haha. 不是我不以恩报恩,只是我这儿英文书不多,只有德文书!!

以上只是我心血来潮的一个歪主意。 如果听起来离谱可别笑掉了牙。 或许我的中文程度已经让你笑掉了两根门牙,但看到大家都写中文,小妹我也得入post随俗。

借此机会祝大家:

一"翻"风顺
生"译"兴隆!!!

哈哈哈哈
Collapse


 
Yongmei Liu
Yongmei Liu  Identity Verified
United States
Local time: 02:41
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
对联挺巧的嘛 Feb 7, 2005

如果你可以安排的话,我原意效劳。

weiwei wrote:

同胞们,咱们不如组织一个 book network,互相给彼此寄书,就别让那吸血邮局大捞邮费。也不知道这行不行得通,因为从中国寄东西还有挺多规矩得照着。如果行得通,那就太好了! 我又犯了 "字典痒",想多买几本,但若在网上购买,邮费肯定比书还贵!如果有哪位仁兄仁姐肯帮我,我可以通过Paypal把钱转过去,然后你们再用Paypal的钱叫Yongmei帮你们买几本英文书。Haha. 不是我不以恩报恩,只是我这儿英文书不多,只有德文书!!

以上只是我心血来潮的一个歪主意。 如果听起来离谱可别笑掉了牙。 或许我的中文程度已经让你笑掉了两根门牙,但看到大家都写中文,小妹我也得入post随俗。

借此机会祝大家:

一"翻"风顺
生"译"兴隆!!!

哈哈哈哈


Last Hermit:

是平邮。


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 17:41
English to Chinese
+ ...
好主意 Feb 7, 2005

你要买什么书,告诉我,我去办。只是杭州字典不如上海多。寄书应该是没问题的。其实即使是平邮,邮费也还是相当贵的。不过我们可以尝试一下。

你的中文写得很漂亮,我真希望我的英文能有你的中文那么好。

weiwei wrote:

同胞们,咱们不如组织一个 book network,互相给彼此寄书,就别让那吸血邮局大捞邮费。也不知道这行不行得通,因为从中国寄东西还有挺多规矩得照着。如果行得通,那就太好了! 我又犯了 "字典痒",想多买几本,但若在网上购买,邮费肯定比书还贵!如果有哪位仁兄仁姐肯帮我,我可以通过Paypal把钱转过去,然后你们再用Paypal的钱叫Yongmei帮你们买几本英文书。Haha. 不是我不以恩报恩,只是我这儿英文书不多,只有德文书!!

以上只是我心血来潮的一个歪主意。 如果听起来离谱可别笑掉了牙。 或许我的中文程度已经让你笑掉了两根门牙,但看到大家都写中文,小妹我也得入post随俗。

借此机会祝大家:

一"翻"风顺
生"译"兴隆!!!

哈哈哈哈


 
Shang
Shang
China
Local time: 17:41
English to Chinese
有创意 Feb 8, 2005

weiwei wrote:

同胞们,咱们不如组织一个 book network,互相给彼此寄书,就别让那吸血邮局大捞邮费。也不知道这行不行得通,因为从中国寄东西还有挺多规矩得照着。如果行得通,那就太好了! 我又犯了 "字典痒",想多买几本,但若在网上购买,邮费肯定比书还贵!如果有哪位仁兄仁姐肯帮我,我可以通过Paypal把钱转过去,然后你们再用Paypal的钱叫Yongmei帮你们买几本英文书。Haha. 不是我不以恩报恩,只是我这儿英文书不多,只有德文书!!



这注意棒极了!深圳有个号称“书城”的书店,跟王府井差不多大,需要的书基本上都能找到,我给它贡献了几千块钱买词典。如各位需要帮忙,不妨言语一声。邮寄不成问题:快递公司竞争激烈,才不管政府的规定呢,有生意就做。

Shang


 
Last Hermit
Last Hermit
Local time: 17:41
Chinese to English
+ ...
深圳有个王府井那样的书城?在哪儿? Feb 8, 2005

Shang wrote:
这注意棒极了!深圳有个号称“书城”的书店,跟王府井差不多大,需要的书基本上都能找到,我给它贡献了几千块钱买词典。如各位需要帮忙,不妨言语一声。邮寄不成问题:快递公司竞争激烈,才不管政府的规定呢,有生意就做。
Shang


  俺上回去外文书店,只见一个跟大排档似的小书店。


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
我这里法语书多,有需要的打招呼。 Feb 8, 2005



 
Shang
Shang
China
Local time: 17:41
English to Chinese
地王对面 Feb 8, 2005

Last Hermit wrote:

俺上回去外文书店,只见一个跟大排档似的小书店。


Hi Last Hermit

书城在地王大厦对面,交易所旁边。外文书店像个小杂货店,别去那地方。

Shang


 
Pages in topic:   [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

My Book Buying Experience at dangdang.com






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »