Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61] >
這算是翻譯 (Is this considered translation to you?)
Thread poster: Wenjer Leuschel (X)
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 15:30
Chinese to English
+ ...
Quality of MT between English and Chinese Jul 15, 2007

Jeff,

Thanks for your post and sharing your expertise. Apparently our spur-of-the-moment conversation on this topic attracted an expert's attention.

Like I said to Wenjer at the time, what I said about MT was purely based on my gut feeling with no knowledge in the field to speak of. From reading your post and paying a quick visit to your Geocity webpage, I'm glad to find out about topics such as MT po
... See more
Jeff,

Thanks for your post and sharing your expertise. Apparently our spur-of-the-moment conversation on this topic attracted an expert's attention.

Like I said to Wenjer at the time, what I said about MT was purely based on my gut feeling with no knowledge in the field to speak of. From reading your post and paying a quick visit to your Geocity webpage, I'm glad to find out about topics such as MT postediting and using a controlled language set to achieve a better outcome. There seems to be hope for MT after all.

However, I doubt the Chinese webpage hawking kitty litter boxes utilized any of these advanced techniques. I must say the extreme poor quality of that job was what prompted my negative comments. Obviously I lacked knowledge on the subject yet was too quick to condemn, for which I would like to apologize.



[Edited at 2007-07-15 19:25]
Collapse


 
Shaunna (X)
Shaunna (X)  Identity Verified
United States
Local time: 16:30
English to Chinese
+ ...
被折磨得不能不说 Jul 20, 2007

正在翻译的这个东西是这家公司先找人从Spanish译到英文,再由我从英文译到中文。

这个英文实在是。。。没有医学基础就够让人着急了,何况连proper English都没有。

。。。。

我就不明白了,SpanishEnglish译者那么多,就找不着个好点儿的?这公司给我的rate看,也不小气,怎么会有这么差的质量?





[Edited at 2007-07-21 03:03]


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 04:30
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
一句話的翻譯 Jul 31, 2007

有一位翻譯同仁問了我一個問題,那是德文的一句話,不過我翻譯成英文以分析那句話的涵義:

He, who exposes injustice, takes away its power.
(Wer das Ungerechte entlarvt, der nimmt ihm seine Macht.)

這句話說好翻,不見得好翻;說難翻,卻其實很簡單。這句話的意思是,誰揭發了不義,就讓不義難以得逞。然而,社會結構性的問題常常會使不義更加不義,使得人們根本不敢揭發不義。那麼,打著紅旗反紅旗的事情就會發生。那些表面上看不見的東西,其實在表面下會繼續發生,而且終究是會讓不義完全暴露出來,那時就是社會的變革。


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 04:30
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
在欧洲订票真方便 Aug 9, 2007

有两位甥侄辈的要在这个月下旬到欧洲旅游,安排柏林、卡塞尔、柏林、威尼斯、巴黎、伦敦的路线,请我帮他们安排机票和住宿。我在线上半个小时就搞定所有的机票和住宿,费用也是合理的。

这种方便应该多多推广,在亚洲也应如此。翻译的服务其实也可以如此。


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
其实在欧洲旅游,最方便的还是火车/高速火车 Aug 9, 2007

方便(因为火车站一般在市内,而机场往往较远),经济(25岁以下可以买欧洲联票25-50%折扣?),而且比飞机舒适,污染小。

Wenjer Leuschel wrote:

有两位甥侄辈的要在这个月下旬到欧洲旅游,安排柏林、卡塞尔、柏林、威尼斯、巴黎、伦敦的路线,请我帮他们安排机票和住宿。我在线上半个小时就搞定所有的机票和住宿,费用也是合理的。

这种方便应该多多推广,在亚洲也应如此。翻译的服务其实也可以如此。


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 04:30
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
对的 Aug 9, 2007

chance wrote:

其实在欧洲旅游,最方便的还是火车/高速火车,方便(因为火车站一般在市内,而机场往往较远),经济(25岁以下可以买欧洲联票25-50%折扣?),而且比飞机舒适,污染小。


柏林到卡塞尔来回,我给他们订了火车票,柏林到威尼斯、威尼斯到巴黎订了机票 (柏林和威尼斯的机场都很近市区,巴黎到无妨),从巴黎到伦敦当然是走穿过英吉利海峡的欧洲之星啰。所以,大多数的行程都是走火车的路线。

那两位甥侄辈是到德国参加平面设计展览比赛,顺道在欧洲玩几天而已,时间不长,不像我当年一到德国,把行李丢下,买了欧洲联票,兜了将近两个半月才回到就学的城市。在德国任职和做生意时,火车就少搭了,因为时间还是相当重大的因素。但是,如果长时间在欧洲旅行,应该选择火车,念书时一到长假日,当然是买一张联票跟蕃婆子到处逛逛。

不过,欧洲的飞机票也真便宜!去年十一月飞上海北京上海,花了将近一千人民币,足够飞柏林威尼斯两趟了呢!


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 04:30
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
来自2070年的一封信 Aug 12, 2007

http://www.scribd.com/doc/12009/Cartaescritaenel2070

来自2070年的一封信


2002年四月发表在 "Crónica de los Tiempos" 杂志上的一篇文章

Ria Slides


现在是2070年。我刚过了50岁,但看起来像85岁。
我没有摄取足够的水分,所以我有严重的肾脏病,我恐怕没有多久
... See more
http://www.scribd.com/doc/12009/Cartaescritaenel2070

来自2070年的一封信


2002年四月发表在 "Crónica de los Tiempos" 杂志上的一篇文章

Ria Slides


现在是2070年。我刚过了50岁,但看起来像85岁。
我没有摄取足够的水分,所以我有严重的肾脏病,我恐怕没有多久可活了。
我是这个社会中最老的人之一。

我记得在我5岁的时候,那时的公园里有许多水,房子有着漂亮的花园,我还可以享受半小时的淋浴。但现在我们必须用毛巾沾矿物油来清洁身体。

以前女人都有头漂亮的头发。现在她们都理光头,因为没有水可以洗头发。
那时,我的父亲还用水管喷水来洗车。现在,我的儿子根本不相信会有那种洗车的方法。

我记得那时的海报、广播、电视中,都警告大家要节约用水,但完全没人加以注意。
大家以为我们永远都会有水的。但是现在,所有的河流、湖泊、水库和地下水床,不是干涸了,就是污染了。

工业发展停顿了,失业率极高。种植一些除盐植物是主要的工作来源,劳工可以拿到一些饮用水替代一部份的薪水。

街头常会出现为了一小罐水而大打出手的现象。80﹪的食物是合成的。

以前,都倡导成年人一天要喝八大杯水。现在,我每天只被允许喝半杯水。我们现在都要穿容易清理的衣服,但这又增加了垃圾量。 我们只能使用化粪池,因为下水道系统都因缺水而无法运作了。

所有的人看起来都有点可怕:
因为缺乏水分而产生了许多皱纹,过量的紫外线照射而引起疼痛。
臭氧层几乎完全不见了。皮肤癌、空气污染引起的传染病和尿道疾病已经变成了主要死亡原因了。
因为皮肤太干了,20岁的年轻人看起来像40岁。科学家对这些难题,束手无策。水不能制造,缺乏树木和植物也造成了氧气不足;
年轻一代的理解能力也严重的损坏了。



许多男人身上精子的生物型态改变了。因而造成新生儿有些有变种的缺陷,有些是先天的身体畸形。

政府开始向我们征收空气税,成年的居民每天只准呼吸137平方米空气。
付不起税的人会被赶出“通风区域”──太阳能推动的巨型空气罩。质量虽差,但还能呼吸。
现在的平均寿命是35岁。

水变成大家梦寐以求的财宝。
任何河流经过的绿色区域,都由武装士兵护卫着。


我住的地方因为很少下雨,所以没有树。即使下雨,也是酸雨。经过二十世纪的核子武器试验和工业污染,造成如此严重的改变。
我们以前常被警告要保护环境,但根本没人在意。

我告诉我女儿关于那些绿色的田野、美丽的花朵和雨的事情。
我们可以在小河和水库里游泳和钓鱼,爱喝多少水就喝多少水,以前的人是多么的健康。

她问:爸爸,为什么现在没有水呢?

我是多么罪过啊!
我的那个世代毁了这个环境。
我们没有注意一些警讯。


现在我们的孩子们要付出极高的代价!

我想,很快的,当大自然的破坏到一个无法挽救的阶段时,我们就不可能生活在地球上了。

我好想回到从前,让人们了解……我们还有时间去拯救我们的地球。

喜欢的话...请传送这份PowerPoint给你的朋友
传送时请点击此处

这里还有许多PPS
如要订阅并收到免费的电子邮件请按这里
Collapse


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
不敢相信你能买到那么便宜的飞机票 Aug 13, 2007

也许让你赶上了特别促销?

Wenjer Leuschel wrote:

不过,欧洲的飞机票也真便宜!去年十一月飞上海北京上海,花了将近一千人民币,足够飞柏林威尼斯两趟了呢!


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
读了你那链接,真又想去台湾看看,这里还有人也想去台湾转转吗? Aug 13, 2007

我也知道往往是计划赶不上变化
Wenjer Leuschel wrote:

到台湾来,别忘了这家店。

http://www.travel.atnext.com/index.cfm?fuseaction=ThemeTravel.ViewArticle&issueID=20070129&articleID=6761828


醉 的 小 品
地 址 : 台 北 市 金 山 南 路 二 段 6 号
电 话 : 886-2-23948823
营 业 时 间 : 9am-8pm
前 往 方 法 : 乘 捷 运 至 中 正 纪 念 堂 站
转 的 士 约 10 分 钟
贴 士 : 由 于 没 有 加 入 防 腐 剂 , 请 根
据 包 装 上 的 日 期 14 天 内 吃 完 , 开 封
前 后 都 放 在 雪 柜 内 , 以 保 新 鲜 , 最
多 不 可 离 开 雪 柜 超 过 半 天 , 个 人 建
议 出 厂 后 约 1 星 期 食 用 , 味 道 最 佳




 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 04:30
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
上 TUIfly 的网站瞧瞧 Aug 13, 2007

chance wrote:

也许让你赶上了特别促销?

Wenjer Leuschel wrote:

不过,欧洲的飞机票也真便宜!去年十一月飞上海北京上海,花了将近一千人民币,足够飞柏林威尼斯两趟了呢!


经常有好康的 (台语:让你高兴的好处)。


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 04:30
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
特別促銷的機會特別多 Aug 16, 2007

chance wrote:

也许让你赶上了特别促销?


歐洲便宜機票在 TUIfly 的網站上經常有便宜的特別促銷,德境內有時只需五歐元就可以從柏林飛到慕尼黑了。加入他們的會員,隨時會收到他們特別價的通知。

順道說一下:如果在這裡跟你繼續無法正常對話,我再過一陣子會淡出。因為繳了會費也沒用,不如去參加一些歐洲的網站,信息比較靈通。


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 04:30
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
聰明人必做的十件事 Aug 16, 2007

有朋友轉來一份 ppt 文件,標題「聰明女人必做的十件事 」,似乎應該改為「聰明人必做的十件事 」。


一、儲蓄友誼
靠得住的友誼是今生最溫暖的一件外套。它是靠妳的人品和性情打造的,在這個年齡一定要好好地珍惜它,如果到目前為止,還沒有幾筆,那麼,從現在用心去儲存還來得及。

二、學會放手
這個年齡已經不允許不成熟,當�
... See more
有朋友轉來一份 ppt 文件,標題「聰明女人必做的十件事 」,似乎應該改為「聰明人必做的十件事 」。


一、儲蓄友誼
靠得住的友誼是今生最溫暖的一件外套。它是靠妳的人品和性情打造的,在這個年齡一定要好好地珍惜它,如果到目前為止,還沒有幾筆,那麼,從現在用心去儲存還來得及。

二、學會放手
這個年齡已經不允許不成熟,當妳無力把握命運中的某種愛、某種緣、 某種現實,就要學會放手。給自己一個全新的開始,只要信心在,勇氣就在; 努力在,成功就在。

三、播種善良
一定要極盡自己所能,讓那些比妳苦、比妳難過的人感受到這世上的陽光和美麗。這樣的善良常常是播種,在不經意間,就會開出最美麗的人性之花。

四、懂得音樂
一定要學會一種樂器,它會洗滌你的身心,打開你的記憶和想像,更會帶來意想不到的寧靜。另外還有攝影、收藏,它們都能讓我們的生活增添滋味。

五、避開兩種苦
塵世間有兩苦,一是得不到之苦,二是鍾情之苦。前者在妳付諸努力的前提下,就把一切當作一場賭,勝之坦然,敗之淡然,好在這年齡還有一定的資本得以捲土重來;至於後者可說是世間最苦,如果把這時還有這樣的情愫,一定要像清除 灰塵般,把它從心屋裏掃出去。

六、學會承受
有些事情需要無聲無息地忘記,經過一次,就長一次智慧;有些苦痛和煩惱得要默默地承受;歷鍊一次;就豐富一次。這個年齡不該再像小時候那樣大喊大叫,痛哭流涕。

七、常懷感恩心
當我們參加完葬禮,總會湧起一些感慨;當我們大病初癒,總會有萬般珍惜。感恩的心一定要時時保留,它不僅讓你憐惜身邊事 物,還能平撫欲望和爭鬥, 甚至幸福的感覺也往往源自於此。

八、熱愛工作
儘管它不像喝茶、聊天那般愜意,但它檢驗著我們的智慧和能力,得以讓我們體現價值及獲得成就。一定要全心愛它,畢竟它讓 妳大半生有事做、有飯吃。

九、勤於學習
讀書和學習都是在和智慧聊天,每年至少要讀五十本書,它不僅保證你的記憶力、感悟力,還能讓你維持個性魅力,這可是練瑜珈做美容所不能達到的效果。

十、享受運動
善用時間運動、享受自然。妳的體重就不會因懶惰而上漲,你的容貌也不會因歲月而減少生動,在某種程度上更能保存青春、快樂與健康。


每年讀五十本書,困難嗎?其實一點都不難。如果選定了想要了解的某方面的知識學問,可以很有計畫地讀書;工作再忙,也還找得到時間讀書。
Collapse


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
PK, 给你一篇文章:香港人在加拿大 Aug 16, 2007

法国报纸摘要
2007年8月10日 星期五
发表日期 10/08/2007 更新日期 10/08/2007 13:08 TU


周五各报有关中国的报道不多,《费加罗报》中华之旅专栏长篇报道文章介绍的是最近移居到加拿大的香港移民。文章指出,在加拿大温哥华市的市中心可以看到,几乎一半的居民都是中国人,他们大多是来自香港的富有教养、文质彬彬的文明人,与中国大陆的那些粗俗不堪的暴发户不可同日而语。作者采访了几名旅居在温哥华的香港移民,他们对温哥华这么多的民族能够和平共处、共同建设一个新社会惊讶不已。一名39岁的香港人向记者表示说,在来到加拿大之前,他不知道自己到底是什么样的身份,到底是英国人、香港人或是中国人。而在成为加拿大人之后,他才知道,作为一个国家的公民这意味着什么。作为加拿大人,他可以自由地参加投票选举,他对国家的任何重大事件都拥有发言权与参与权。


 
peiling
peiling  Identity Verified
Germany
Local time: 22:30
Chinese to English
+ ...
Executive who? Aug 16, 2007

'行政院卫生署' 被译成Department of Health, Executive Yuan, R.O.C. Taiwan,难道我们翻译的时候也一定要用这个'官方翻译'吗?真有点'下不了手'.
http://www.doh.gov.tw/EN2006/index_EN.aspx


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

這算是翻譯 (Is this considered translation to you?)






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »