Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61] >
這算是翻譯 (Is this considered translation to you?)
Thread poster: Wenjer Leuschel (X)
peiling
peiling  Identity Verified
Germany
Local time: 13:05
Chinese to English
+ ...
重译了 Sep 13, 2007

@ Zhoudan: I'm slower. 看完第一页才知道是机译.
@ wherestip: 才看了标题已经赶紧回信说不能proof(Yes they said proof!!时差的关系要赶在对方入睡之前让他知道.对方回信说'重译', 我还是第三个接手这稿子的!真搞不懂...


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 06:05
English to Chinese
+ ...
花招 Sep 13, 2007

Pei Ling Haußecker wrote:

对方回信说'重译'


什么叫‘重译’?你问问他们,原来那篇东西能算是‘译文’吗?难道他们不知道那是机器排出的垃圾?很显然,人家本来就是想让你从头翻译而只付proof的钱!大概人家看你的相貌觉得你很容易上当。;)


 
peiling
peiling  Identity Verified
Germany
Local time: 13:05
Chinese to English
+ ...
真不明白为什么要乱找人翻译 Sep 13, 2007

其实当时只怕他睡觉了,早上起来才发现我什么都没做.
PM还很认真的highlight了几点需要主意的地方. 所以不知道是真不知还是假不知.不过应该是知道的.因为我一说做不来他就说‘重译' 了.他还说这个project已经亏了,因为已经'翻译'了两次(!!!).
那我放上别的相片好了...
p/s 以上这段打了15分钟.天!
Yueyin Sun wrote:
什么叫‘重译’?你问问他们,原来那篇东西能算是‘译文’吗?难道他们不知道那是机器排出的垃圾?很显然,人家本来就是想让你从头翻译而只付proof的钱!大概人家看你的相貌觉得你很容易上当。;)


[Edited at 2007-09-13 19:01]


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 07:05
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
機來機往 Sep 13, 2007

用M\S AUTO-CORRECT試一試,幾秒鐘便可,一分錢,一分貨,機器來,機器往。以前不是放過DAVID 的相嗎,可以再來。

Pei Ling Haußecker wrote:

那我放上别的相片好了...
p/s 以上这段打了15分钟.天!



 
peiling
peiling  Identity Verified
Germany
Local time: 13:05
Chinese to English
+ ...
David的相片都有copyright的 Sep 13, 2007

哪敢.
pkchan wrote:
用M\S AUTO-CORRECT試一試,幾秒鐘便可,一分錢,一分貨,機器來,機器往。以前不是放過DAVID 的相嗎,可以再來。

Pei Ling Haußecker wrote:

那我放上别的相片好了...
p/s 以上这段打了15分钟.天!


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 07:05
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
對,不能用 Sep 13, 2007

抄人家的東西,會被揭發,就是仰慕抄,說說笑都不得,用人家的相片就是偷身份了,更大罪,算我無說過。

Pei Ling Haußecker wrote:

David的相片都有copyright的, 哪敢.



 
peiling
peiling  Identity Verified
Germany
Local time: 13:05
Chinese to English
+ ...
不过 Sep 13, 2007

可能他愿意license龙虾的相片给我.
pkchan wrote:

抄人家的東西,會被揭發,就是仰慕抄,說說笑都不得,用人家的相片就是偷身份了,更大罪,算我無說過。


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 06:05
English to Chinese
+ ...
若要换相片 Sep 14, 2007

就换那张有皇家骑士持长矛保护的那张。这样别人就不敢欺负你了。;)
Pei Ling Haußecker wrote:

那我放上别的相片好了...
Yueyin Sun wrote:

什么叫‘重译’?你问问他们,原来那篇东西能算是‘译文’吗?难道他们不知道那是机器排出的垃圾?很显然,人家本来就是想让你从头翻译而只付proof的钱!大概人家看你的相貌觉得你很容易上当。;)


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 19:05
English to Chinese
+ ...
我也这么想 Sep 14, 2007

那张是好,只是恐怕会引来更多的仰慕信("I very like you"),:-D

Yueyin Sun wrote:

就换那张有皇家骑士持长矛保护的那张。这样别人就不敢欺负你了。;)



 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 07:05
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
一看就不是我寫的 Sep 14, 2007

Zhoudan wrote:

那张是好,只是恐怕会引来更多的仰慕信("I very like you"),:-D

Yueyin Sun wrote:

就换那张有皇家骑士持长矛保护的那张。这样别人就不敢欺负你了。;)



因為我英語沒這麼差勁。寫英語不能差勁到這個地步啊﹗見過差的﹐沒見過這麼差的。


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 06:05
Chinese to English
+ ...
人云亦云的说法 Sep 14, 2007

Zhoudan wrote:

("I very like you"),:-D



I just hope that one day that doesn't become standard English.


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 06:05
Chinese to English
+ ...
Language Influence Sep 14, 2007

wherestip wrote:

Zhoudan wrote:

("I very like you"),:-D



I just hope that one day that doesn't become standard English.


I say that in jest of course.

But just think about all the "loong" talk that's been discussed here, and other "suggestions" to that effect ...

And just think about the prevalence of awkward Chinese nowadays due to perhaps the blind copying of foreign language grammar - this probably doesn't need any examples



[Edited at 2007-09-14 13:04]


 
Shaunna (X)
Shaunna (X)  Identity Verified
United States
Local time: 07:05
English to Chinese
+ ...
Bush quotes Sep 14, 2007

昨天开会,有位教授在讨论疫苗失败的问题时,专门有一个slide就这么一句:

"If we don't succeed, we run the risk of failure." -- George W. Bush


刚查了查,看到一个网站专门收集布什“名言”的,有的真是很搞笑:

http://english.pravda.ru/opinion/columnists/20-11-2006/85564-George_Bush-0


If we don't succeed,
we run the risk of failure

Here is a selection of 50 quotes from President George W. Bush, for entertainment or for meditation:

A man lost in his geography:

1."We have a firm commitment to NATO, we are a part of NATO. We have a firm commitment to Europe. We are a part of Europe."
George W. Bush

2. "It's time for the human race to enter the solar system."
George W. Bush

3. "The vast majority of our imports come from outside the country."
George W. Bush

A man lost in his logic:
... ...


[Edited at 2007-09-14 18:29]


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 07:05
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
還需說嗎? Sep 14, 2007

不成功當然是會失敗。

Shaunna wrote:

"If we don't succeed, we run the risk of failure." -- George W. Bush


刚查了查,看到一个网站专门收集布什“名言”的,有的真是很搞笑:



 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 06:05
Chinese to English
+ ...
When you come to a fork in the road, take it! - Yogi Berra Sep 14, 2007

Shaunna wrote:

"If we don't succeed, we run the risk of failure." -- George W. Bush




Shaunna,

I'd take some of those quotes with a grain of salt. What circulates on the web is not always true. Besides I wouldn't put too much credence in what "Pravda" spouts.

http://www.snopes.com/quotes/candidate.asp



[Edited at 2007-09-15 14:33]


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

這算是翻譯 (Is this considered translation to you?)






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »