Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12] >
Off topic: Reports from the World Travellers
Thread poster: Kevin Yang
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 19:42
English to Chinese
+ ...
Oop! Aug 2, 2005

chance wrote:
...

说实话,在不认识你以前,未经任何法律手续,我已顺利收回2次一千多欧的欠款,自从你向我们介绍自我保护的经验以后,我很快就收到这样的通知


Oop! 抱歉,給你觸了個霉頭。不過,最主要的教訓是,小錢不要讓它積成大錢,到期該收的立即催收,否則不繼續服務。


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 06:42
English to Chinese
+ ...
如果钱的金额不大,恐怕不值得。 Aug 2, 2005

chance wrote:

Kevin,

我贴在这里主要是想让你看到,也算和这里的主题有关。

本想找到你原来有关的帖子好有个比较,未成。

我接到的关于那间译社的“司法清理”通知是一个 «Invitation to loge a claim »,大意是要求债权人在2个月内提供债权证据,如果债权人要求的话,法官可以在债券人中选择1-5人作为监督员,包括至少有一名无担保债权人和一名有担保债权人。

从这个通知看,我觉得这个程序是逻辑和公平的。



我曾给Atlanta的3DWord, Inc./Word Translations, Inc.翻译过不少MSDS。这家公司原来还是很不错的,似乎是美国翻译MSDS的No. 1公司。但由于内部原因于2004年11月宣布破产。Blueboard上也已宣布其破产。我接到过“司法清理”通知,但没有去。因为他们只欠我450美元,只够买一张去Atlanta的来回机票,还要搭上不少时间。我觉得不值,就放弃了。最多时他们曾欠我约1800美元。我感到苗头不对时就抓紧追,追回了一千多美元。一位朋友因未及时追,结果在这家公司损失2000多美元,也放弃了。所以,感到苗头不对时就要及时追,等接到“司法清理”通知时,恐怕已为时太晚。另一家公司也曾欠我约1800美元,拖了很久不付款,而且说话傲慢无礼。最后我忍无可忍,就威胁要告它,并下了最后通牒。在限期前10天,我展开心理攻势,给它倒计时,每天发一个email。我也不与它多啰嗦,只说 10 days left, 9 days left ...。最后他们只好乖乖地于限期之前把支票用 FedEx 给我寄来。不久后该公司就宣布破产了。


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
开个玩笑:以后凡是你祝福我的时候,我都得格外小心才是! Aug 2, 2005

你说得对,我也知道,但是他们一给我电话,我就心软了,心想助他们一臂之力,也许他们会扭亏为盈。所以他们要求3个月的付款期,我也欣然同意了。

Wenjer Leuschel wrote:

Oop! 抱歉,給你觸了個霉頭。不過,最主要的教訓是,小錢不要讓它積成大錢,到期該收的立即催收,否則不繼續服務。


[Edited at 2005-08-02 08:21]


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
Yueyin, Aug 2, 2005

按你说的,还真有人吃硬不吃软。

去是肯定不会去的,正象你说的,不值得。通知书也只是让我提供证据,好在他们给我有PO,我只要把PO交给替我开发票的公司去处理就可以了,我也不想再为这事费时伤神。

其实我和许多译社之间只有邮件或电话约定,往往没有PO,守信用的译社没PO也没问题。不守信用的签合同也没用。

Yueyin Sun wrote:

我曾给Atlanta的3DWord, Inc./Word Translations, Inc.翻译过不少MSDS。这家公司原来还是很不错的,似乎是美国翻译MSDS的No. 1公司。但由于内部原因于2004年11月宣布破产。Blueboard上也已宣布其破产。我接到过“司法清理”通知,但没有去。因为他们只欠我450美元,只够买一张去Atlanta的来回机票,还要搭上不少时间。我觉得不值,就放弃了。最多时他们曾欠我约1800美元。我感到苗头不对时就抓紧追,追回了一千多美元。一位朋友因未及时追,结果在这家公司损失2000多美元,也放弃了。所以,感到苗头不对时就要及时追,等接到“司法清理”通知时,恐怕已为时太晚。另一家公司也曾欠我约1800美元,拖了很久不付款,而且说话傲慢无礼。最后我忍无可忍,就威胁要告它,并下了最后通牒。在限期前10天,我展开心理攻势,给它倒计时,每天发一个email。我也不与它多啰嗦,只说 10 days left, 9 days left ...。最后他们只好乖乖地于限期之前把支票用 FedEx 给我寄来。不久后该公司就宣布破产了。



[Edited at 2005-08-02 07:15]


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 06:42
English to Chinese
+ ...
确有人吃硬不吃软 Aug 2, 2005

chance wrote:

按你说的,还真有人吃硬不吃软。

去是肯定不会去的,正象你说的,不值得。通知书也只是让我提供证据,好在他们给我有PO,我只要把PO交给替我开发票的公司去处理就可以了,我也不想再为这事费时伤神。

其实我和许多译社之间只有邮件或电话约定,往往没有PO,守信用的译社没PO也没问题。不守信用的签合同也没用。



你的那个案件跟我这个案件情况有些不同。我接到的通知是来自United States Bankruptcy Court, Middle District of Georgia。该通知是让债主去 Atlanta 出席会议,所以就不值得去了。我想只有大债主们才会去。其实翻译社一般都没有多少值钱的固定资产,拍卖后也不会有多少钱来付给翻译们。

至于“吃硬不吃软”,光威胁告他们是不行的,还得跟他们陈明利害关系。那家翻译社在密西根。我告诉他们,我在德州法院告他们很容易,但他们接到传票后就得来德州出庭。我还会要求法庭传他们的PM及其他有关人员出庭作证。欠我的那1800美元还不够付这些人从密西根来德州的交通费、住宿费。此外,他们还要搭上律师费和许多时间。他们若跟我打这场官司,还没打就赔了,还不如趁早付了那1800美元。他们一再拖延,可能就是准备拖到申请破产。所以,我就虚张声势、向他们显示决心并发出最后通牒,不给他们拖延的时间。有的翻译社很精,事先签合同时就规定若告状必须在他们当地告,那我就特别小心。

我认为干这行交“学费”总是难免的,关键是不要交得太多。我的原则是不超过我干3天活的价钱。有的项目即使一下子就是几千美元,若觉得风险较大,我也不给他们干。诱惑再大,收不回来钱则等于零。

你说的很对,“守信用的译社没PO也没问题。不守信用的签合同也没用。”但有些第一次打交道的译社就不知他是否守信用。Wenjer 说的要他们的reference是一项可行措施。


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
Yueyin, Aug 15, 2005

今天想在这里出贴才偶然读到你的这贴,怎么以前没看到?

谢谢你的经验。有了我的这些教训和你们的这些经验,应该不会再交许多“学费“了

Yueyin Sun wrote:

你的那个案件跟我这个案件情况有些不同。我接到的通知是来自United States Bankruptcy Court, Middle District of Georgia。该通知是让债主去 Atlanta 出席会议,所以就不值得去了。我想只有大债主们才会去。其实翻译社一般都没有多少值钱的固定资产,拍卖后也不会有多少钱来付给翻译们。

至于“吃硬不吃软”,光威胁告他们是不行的,还得跟他们陈明利害关系。那家翻译社在密西根。我告诉他们,我在德州法院告他们很容易,但他们接到传票后就得来德州出庭。我还会要求法庭传他们的PM及其他有关人员出庭作证。欠我的那1800美元还不够付这些人从密西根来德州的交通费、住宿费。此外,他们还要搭上律师费和许多时间。他们若跟我打这场官司,还没打就赔了,还不如趁早付了那1800美元。他们一再拖延,可能就是准备拖到申请破产。所以,我就虚张声势、向他们显示决心并发出最后通牒,不给他们拖延的时间。有的翻译社很精,事先签合同时就规定若告状必须在他们当地告,那我就特别小心。

我认为干这行交“学费”总是难免的,关键是不要交得太多。我的原则是不超过我干3天活的价钱。有的项目即使一下子就是几千美元,若觉得风险较大,我也不给他们干。诱惑再大,收不回来钱则等于零。

你说的很对,“守信用的译社没PO也没问题。不守信用的签合同也没用。”但有些第一次打交道的译社就不知他是否守信用。Wenjer 说的要他们的reference是一项可行措施。


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
仅适用于美国国土内 Aug 15, 2005

今天翻到这样一条,让我想起美国关于消费者保护方面的法律确实与众不同,以致于企业不得不定出这样的条款进行自我保护?

对购买者或所有其他人对本品的使用或不当使用而导致的任何人或任何财产蒙受伤害或损害的起诉概不负责(仅适用于美国国土内)。


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 06:42
English to Chinese
+ ...
那是因为你只看得见我的调皮话,而看不见我的正经话。 Aug 15, 2005

chance wrote:

今天想在这里出贴才偶然读到你的这贴,怎么以前没看到?

谢谢你的经验。有了我的这些教训和你们的这些经验,应该不会再交许多“学费“了



不必客气,希望大家能多挣辛苦钱,少吃冤枉亏。:)

[Edited at 2005-08-15 19:48]


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 06:42
Chinese to English
+ ...
紫禁城: 超越时空 The forbidden City: Beyond Space and Time Jun 20, 2006

I just read this on the company's Intranet. I'm sure some of you've already heard about it.

... See more
I just read this on the company's Intranet. I'm sure some of you've already heard about it.

http://www.dcviews.com/press/IBM-Palace-Museum.htm

http://www.techweb.com/wire/ebiz/189500134

http://www.ascentstage.com/archives/2006/06/the_forbidden_c.html

It brings back fond memories of going on all kinds of school outings when I was a kid: 故宫、北海、景山、颐和园、香山、明十三陵、 等等. I also remember having to attend the National Day parade practices at 午门 (the big square where they used to execute criminals in the old days). A bunch of us 四中 schoolmates that met a certain height had to wear all white, carry big block letters that read "热烈庆祝中华人民共和国诞生十六周年" and march at the very front of the Tienanmen Square parade. It was Oct 1 '65. And it all seems like just yesterday.

But soon after that everything just went to hell.

It sounds so exciting, I might need to get a playstation3 when it becomes available later this year.
Collapse


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 06:42
Chinese to English
+ ...
午门斩首 Jun 21, 2006

wherestip wrote:

... 午门 (the big square where they used to execute criminals in the old days).



It was during these parade rehearsals that I would hear about this ghastly history of 午门 square. But apparently the stories weren't quite true.

关于“推出午门斩首” - [ Translate this page ]推出午门斩首”之说,并未见之于正式的史籍记载,而是属于民间传说。尤其在一些历史 小说和戏曲 ... 如《说唐后传》之内,就有多处关于推出午门斩首或枭首的内容【11】。 ...
www.artsea.net/Article/ShowArticle.asp?ArticleID=496 - 22k - Cached - Similar pages


http://daily.travel.163.com/sight/site.jsp?id=9631

http://culture.longhoo.net/view/userobject1ai486419.html



[Edited at 2006-06-21 14:13]


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 06:42
English to Chinese
+ ...
菜市口刑场 Jun 21, 2006

wherestip wrote:
关于“推出午门斩首”


wherestip,

你介绍的几篇文章讲得有一定道理,里面提到的菜市口刑场是那时常用的。

戊戌变法失败后谭嗣同等戊戌六君子在菜市口英勇就义,谭嗣同临刑时还面对围观的百姓高声大呼:“有心杀贼,无力回天。死得其所,快哉快哉!” 本来,梁启超劝谭嗣同一起出走日本,谭嗣同却执意不走。当日本使馆表示可为谭嗣同提供保护时,他说:“各国变法,无不从流血而成,今中国未闻有因变法而流血者,此之所以不昌者也;有之,请自嗣同始!”我觉得这才是真正的君子、义士和英雄!


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 06:42
Chinese to English
+ ...
看电视 Jun 21, 2006

Yueyin Sun wrote:

戊戌变法失败后谭嗣同等戊戌六君子在菜市口英勇就义,谭嗣同临刑时还面对围观的百姓高声大呼:“有心杀贼,无力回天。死得其所,快哉快哉!” 本来,梁启超劝谭嗣同一起出走日本,谭嗣同却执意不走。当日本使馆表示可为谭嗣同提供保护时,他说:“各国变法,无不从流血而成,今中国未闻有因变法而流血者,此之所以不昌者也;有之,请自嗣同始!”我觉得这才是真正的君子、义士和英雄!



是的, 我唯一看过的一部中国电视剧 "走向共和" 中就有一小段描述谭嗣同等人在菜市口就义的情景. 很感人.

Last Hermit 曾讲 "走向共和" 在大陆是禁演的, 但正是此剧使我了解了很多清末的历史. 以前对历史不感兴趣, 小学、 中学上的历史课老早就统统还给老师了. 许多历史人物和事件也对不上号. 看完之后, 我又去买了好些中国历史剧的 DVDs, 但演技似乎都不如 "走向共和", 因此一直都堆在那里没看.

说实在, 没事儿还是看电视轻松些. The Apprentice, Hell's Kitchen, Big Brother, American Idol, So You Think You Can Dance, Judge Judy, The Amazing Race, 什么乱七八糟的 reality show 都看

Sitcoms are also my favorite, "To the Manor Born", "The Office(British version)", "Curb Your Enthusiasm" to name a few.

以后退休后再慢慢看正经的吧.



[Edited at 2006-06-22 00:15]


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 07:42
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
砍首何須在午門,就義豈能不升天 Jun 21, 2006

中國號稱文明古國,但刑法就絕不文明,什麼五馬分屍,凌遲,斬首,遊街示眾,誅連十族,是古代才有?但願這些也是傳說中的故事。

 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 19:42
English to Chinese
+ ...
正人君子有許多種 Jun 22, 2006

Yueyin Sun wrote:

戊戌变法失败后谭嗣同等戊戌六君子在菜市口英勇就义,谭嗣同临刑时还面对围观的百姓高声大呼:“有心杀贼,无力回天。死得其所,快哉快哉!” 本来,梁启超劝谭嗣同一起出走日本,谭嗣同却执意不走。当日本使馆表示可为谭嗣同提供保护时,他说:“各国变法,无不从流血而成,今中国未闻有因变法而流血者,此之所以不昌者也;有之,请自嗣同始!”我觉得这才是真正的君子、义士和英雄!


孫兄:

二十多年前在德國南方一個大城遇到一位學習高空攝影的台灣學生,年紀大我近十歲,他告訴我這個故事,還說:你別看德國現今的社會如此文明有序,那不是一天造成的,那是經過許多人流血犧牲的;希望在台灣需要流血時,你也在場。

不過,那年我正巧讀了 Umberto Eco 的 The Name of the Rose,讀到 William of Baskeville 向他的學生解說 Fratizelli 教派興衰的歷史,又讀到修道院那位曾經參加過那個運動的總管描述 Fra Dolcino 被捕被殺的情況,我對這一類的故事只能持保留的態度。

我想,你經歷過文革,應該明白,在那些緊急關鍵的時刻,會有多少人慷慨就義而不是隨便抓個人替死或隨便拉個墊背的。George Orwell 的 1984 裡同樣有那種情節的描述:在四月的蘋果樹下,我背叛了你,你背叛了我。

老實說,正人君子、英雄、義士、烈士有許多種,也有些出於歷史的誤會。從瞿秋白受刑前寫的書信可以看出一些端倪。只要勇敢面對自己的命運,我想都可以稱為正人君子。如此看來,梁啟超還是不比譚嗣同差的。

- Wenjer


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
听你这一说,我也得看看“走向共和” Jun 22, 2006

前段时间在网上断断续续看听了一些国内电视剧,无论从演技,还是从内容上都感到有很大进步,可惜没记住几个片名:“满天星”、“冬至”、“乔家大院”、还有一个记不清片名了:写一个原来很能干的副市长,因为未能提升,改经商,也很成功,但野心太大,想把国宝也弄出国......;另一个是小城市新上任的公安局长,在从上到下从里到外非常复杂的人事关系中坚持正义,主持公道,打击黑帮,非常不容易。给人的感觉天都是黑的,但却非常真实。

尤其是纪实频道,我觉得挺结合实际,质朴感人,也有一定深度,相比之下,西方的有些片子显得很浮了。不过我也是什么都看一点,不至太闭塞,也不能老看太严肃的。

[Edited at 2006-06-22 14:29]


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Reports from the World Travellers






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »