Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16] >
我真该道歉吗?(Do I really Need to Apologize?)
Thread poster: Bill Lao
Bill Lao
Bill Lao
Local time: 13:13
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Sun先生什么时候变得如此谦虚了 Jul 17, 2005

Yueyin Sun wrote:

对事不对人嘛。“前车之覆,后车之鉴”,请让吾等见识见识、学习学习。此题目比“一个词语的翻译悬而未决”意义大多了。 希望阁下至少以同样的精神认真对待。


呵呵,Sun先生什么时候变得如此谦虚了?因此禁不住芳心大悦,胡诌几句。不妥之处敬请指出。

范文有若干不太妥当的地方,比如以我们医学的角度,把“过敏性休克”翻译成“突如其来的刺激”,把患了某种疾病翻译成“养成”了什么疾病,等等。可能还有一些,但我记忆清楚的就这两项。

不过话还得说回来,我这是愚者千虑必有一得了。说实在,翻译有错误是正常的,翻译没有错误反倒才是不正常的事。


[Edited at 2005-07-17 08:28]

[Edited at 2005-07-17 08:52]


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 00:13
English to Chinese
+ ...
芳心大悦? Jul 17, 2005

Bill Lao wrote:

Yueyin Sun wrote:

对事不对人嘛。“前车之覆,后车之鉴”,请让吾等见识见识、学习学习。此题目比“一个词语的翻译悬而未决”意义大多了。 希望阁下至少以同样的精神认真对待。


呵呵,Sun先生什么时候变得如此谦虚了?因此禁不住芳心大悦,胡诌几句。不妥之处敬请指出。

范文有若干不太妥当的地方,比如以我们医学的角度,把“过敏性休克”翻译成“突如其来的刺激”,把患了某种疾病翻译成“养成”了什么疾病,等等。可能还有一些,但我记忆清楚的就这两项。

不过话还得说回来,我这是愚者千虑必有一得了。说实在,翻译有错误是正常的,翻译没有错误反倒才是不正常的事。


[Edited at 2005-07-17 08:28]

[Edited at 2005-07-17 08:52]


Lao 先生:

既然你“芳心大悦”,那么对如此重要的议题,建议你另开一个论坛,而不要一带而过(否则“我真该道歉吗?”更难以删除,恐怕要“流芳百世”了)。最好把原来的中英文列出,指出谬误之处,并提出你的高见,必能使此处的很多人感到“胜读十年书”。

还请教一点,你用“芳心大悦”、“纳谏如流”合适吗?

我小孙女爱看电视剧西游记,经常看得芳心大悦。大概她对唐僧告诫孙悟空不要乱杀无辜一事印象很深。一次我对她说,她不应如何如何,没想到她觉得我是在冤枉她,立即答道,“我没有呀!您不要乱杀无辜!”。我听了不禁大笑起来。当时她还不到两岁,我给她打个及格分应不算过分吧?

[Edited at 2005-07-17 23:50]


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 00:13
English to Chinese
+ ...
请你问一下 Kevin。 Jul 17, 2005

lawtranjintong wrote:

我看不见自己的回帖,你能帮我吗



lawtranjintong:

欢迎你加入这个热闹的论坛。我不知道为什么你看不见自己的回帖,可以问一下 Kevin,他是一位热心的moderator。按照 Proz.com 的规定,每个人的帖子,要待 Kevin 过目后才能显示。通常你需要等一段时间,才能见到自己的回帖。


[Edited at 2005-07-17 17:43]


 
Bill Lao
Bill Lao
Local time: 13:13
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
龙心大悦? Jul 17, 2005

Yueyin Sun wrote:

lawtranjintong wrote:

我看不见自己的回帖,你能帮我吗



lawtranjintong:

欢迎你加入这个热闹的论坛。我不知道为什么你看不见自己的回帖,可以问一下 Kevin,他是一位热心的moderator。按照 Proz.com 的规定,每个人的帖子,要待 Kevin 过目后才能显示。通常你需要等一段时间,才能见到自己的回帖。


[Edited at 2005-07-17 17:43]


不说芳心大悦,那我应该说臭心大悦还是龙心大悦?


 
Kevin Yang
Kevin Yang  Identity Verified
Local time: 22:13
Member (2003)
English to Chinese
+ ...
论坛有审批制度 Jul 17, 2005

lawtranjintong wrote:

初来论坛,不知如何操做,看不见自己发的新帖,请哪位好心人指点一下,谢谢!


lawtranjintong,

欢迎来中文论坛浏览!

看得出来,这里的一切对你都很新鲜和陌生。有时间的话,可以先读一下同行们的帖子,并熟悉一下这里的规则 ( http://www.proz.com/forumrules/ )。

论坛有审批制度,所有中文论坛的帖子均需经过本人的审阅,经批准后登出,此过程一般有一段处理时间。你的头一两个帖子都属“测试”本网站的功能,没有登出的意义,均未得到放行,请见谅。

好像你透露过,你是一位法官,太好了!我们这里还真需要一位法官,请多多参与我们的讨论。你一来就进入此文件夹,这里的讨论恐怕让你见笑了。平时我们不是这样“与天斗,与地斗,与人斗,其乐无穷”的。请尽量取其精华,去其糟粕,有选择地吸收吧。

Kevin

[Edited at 2005-07-17 20:00]


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 00:13
English to Chinese
+ ...
难道你要我两岁的孙女来告诉你吗? Jul 17, 2005

Bill Lao wrote:

不说芳心大悦,那我应该说臭心大悦还是龙心大悦?


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 00:13
Chinese to English
+ ...
...其乐无穷 Jul 17, 2005

Kevin Yang wrote:

平时我们不是这样“与天斗,与地斗,与人斗,其乐无穷”的。请尽量取其精华,去其糟粕,有选择地吸收吧。



Kevin, That was very funny.

To think that some of the old cliches are still applicable in some situations today.


 
Bill Lao
Bill Lao
Local time: 13:13
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
wherestip 先生曾给本人留下深刻的印象 Jul 18, 2005

wherestip wrote:

Kevin Yang wrote:

平时我们不是这样“与天斗,与地斗,与人斗,其乐无穷”的。请尽量取其精华,去其糟粕,有选择地吸收吧。



Kevin, That was very funny.

To think that some of the old cliches are still applicable in some situations today.


wherestip 先生乃proz名宿,曾睿智地回答过许多的问题(包括本人的问题),给本人留下深刻的印象。wherestip 此番移步此地,实乃论坛幸事。希望常来!


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 00:13
English to Chinese
+ ...
两弹一星是“文化大革命”的丰硕成果吗? Jul 18, 2005

“文化大革命”某忠实卫士 wrote:

现在许多愤青都爱骂文革的灾难,但文革十年,在那样艰苦的条件下,我们创造了许多彪炳史册的重大科技成果,比如原子弹氢弹、卫星、杂交水稻、青蒿素、大飞机等等。


本人并不想在此评价“文化大革命”。我引述以下文章只是为了说明,中国原子弹、氢弹以及人造卫星的上天并非“文革”的丰硕成果。恰恰相反,正是排除“文革”干扰的结果。若没有“文革”的干扰,两弹一星乃至现在的载人航天飞船上天肯定还会更早些。请大家自行判断吧!

http://www.cast.ac.cn/xwzx/display.asp?id=1943

《开天壮歌——中国空间技术研究院辉煌的35年征程》

“第一颗卫星的研制工作既无经验又无资料,更缺乏各种先进的技术装备。所有这些问题的解决只能靠自力更生和全国大力协作。当时,正处于“文化大革命”时期,研制卫星工作遇到更多的困难。
周恩来总理亲自领导了第一颗人造卫星的研制工作。为了排除 “文革”干扰和指导卫星研制工作,他先后主持召开20多次会议,30多次接见研制卫星的领导和专家。”

http://news.xinhuanet.com/newscenter/2003-06/10/content_912807.htm

《中国第一支导弹航天发射部队揭秘》

“到今天,这支部队的征程走过了前后两个十七年和一个十年三大历史阶段:从一九五九年到一九七六年为前十七年,是其自力更生、艰苦奋斗的创业阶段。酒泉卫星发射中心发射测试站克服前苏联撤走专家和三年严重自然灾害带来的各种困难、排除“文革”干扰,先后成功进行了中国第一枚国产地地导弹、第一次导弹与原子弹两弹结合、第一颗人造卫星“东方红一号”、第一颗返回式卫星等开创性航天发射任务。”

http://www.cmr.com.cn/BasicStudy/LearnColumn/ThinkSpace/item.asp?Columnid=3&Titleid=7

“正当人造卫星计划加紧实施的时候,遭遇了“文化大革命”的干扰。在这种情况下,中共中央和毛泽东决定:原先由中科院领导的人造卫星工程改由国防科委直接组织领导。随后,周恩来又列出一份需要重点保护的科技人员名单,指示有关人员要不惜用武力保证他们的研究工作正常进行。”

“核潜艇工程上马后,海军舰艇研究院于1966年11月完成了第一艘核潜艇总体方案的设计。1967年8月,中央军委发出新中国建立以来第一个《特别公函》,不准任何人以任何理由冲击核潜艇研制工程,从而保证了核潜艇的研制工作在“文化大革命”期间不致中断。”


 
Bill Lao
Bill Lao
Local time: 13:13
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
但这二十多年来怎样? Jul 18, 2005

那么,现在没有了“文革”的干扰和破坏,是科技的春天,应该出成果更多、更快才对呀,但这二十多年来怎样?

Yueyin Sun wrote:

“文化大革命”某忠实卫士 wrote:

现在许多愤青都爱骂文革的灾难,但文革十年,在那样艰苦的条件下,我们创造了许多彪炳史册的重大科技成果,比如原子弹氢弹、卫星、杂交水稻、青蒿素、大飞机等等。


本人并不想在此评价“文化大革命”。我引述以下文章只是为了说明,中国原子弹、氢弹以及人造卫星的上天并非“文革”的丰硕成果。恰恰相反,正是排除“文革”干扰的结果。若没有“文革”的干扰,两弹一星乃至现在的载人航天飞船上天肯定还会更早些。请大家自行判断吧!

http://www.cast.ac.cn/xwzx/display.asp?id=1943

《开天壮歌——中国空间技术研究院辉煌的35年征程》

“第一颗卫星的研制工作既无经验又无资料,更缺乏各种先进的技术装备。所有这些问题的解决只能靠自力更生和全国大力协作。当时,正处于“文化大革命”时期,研制卫星工作遇到更多的困难。
周恩来总理亲自领导了第一颗人造卫星的研制工作。为了排除 “文革”干扰和指导卫星研制工作,他先后主持召开20多次会议,30多次接见研制卫星的领导和专家。”

http://news.xinhuanet.com/newscenter/2003-06/10/content_912807.htm

《中国第一支导弹航天发射部队揭秘》

“到今天,这支部队的征程走过了前后两个十七年和一个十年三大历史阶段:从一九五九年到一九七六年为前十七年,是其自力更生、艰苦奋斗的创业阶段。酒泉卫星发射中心发射测试站克服前苏联撤走专家和三年严重自然灾害带来的各种困难、排除“文革”干扰,先后成功进行了中国第一枚国产地地导弹、第一次导弹与原子弹两弹结合、第一颗人造卫星“东方红一号”、第一颗返回式卫星等开创性航天发射任务。”

http://www.cmr.com.cn/BasicStudy/LearnColumn/ThinkSpace/item.asp?Columnid=3&Titleid=7

“正当人造卫星计划加紧实施的时候,遭遇了“文化大革命”的干扰。在这种情况下,中共中央和毛泽东决定:原先由中科院领导的人造卫星工程改由国防科委直接组织领导。随后,周恩来又列出一份需要重点保护的科技人员名单,指示有关人员要不惜用武力保证他们的研究工作正常进行。”

“核潜艇工程上马后,海军舰艇研究院于1966年11月完成了第一艘核潜艇总体方案的设计。1967年8月,中央军委发出新中国建立以来第一个《特别公函》,不准任何人以任何理由冲击核潜艇研制工程,从而保证了核潜艇的研制工作在“文化大革命”期间不致中断。”


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 13:13
English to Chinese
+ ...
當然不是! Jul 18, 2005

Yueyin Sun wrote:
两弹一星是“文化大革命”的丰硕成果吗?


當然不是!

在開放改革不久後的 1980 年秋天,我從紐約飛往華盛頓,碰巧座旁是一位北京空間技術學院的資深工程師,他的年齡足足大我二十一歲。他正要往華盛頓參加某個技術交流會議,我則在華盛頓機場接過一件重要文件後立即趕往芝加哥。

我們兩人在路上聊到文革時期,哪些人受到特殊保護,以及知識斷層問題。從那位姑隱其名的先生謹慎的敘述中,我可以聽出空間技術研究人員受到的保護,也可以聽出接下來需要訓練文革時期沒有跟上來的研究人員,那會是個大工程。

種樹十年,教育則是百年樹人。文革造成的不僅是知識斷層,更是搞壞了人心。國家、社會和個人浪費十年還是小意思,養成社會風氣、人的浮誇虛偽、言不由衷,那才是需要花上個百年方可扭轉過來。

Yueyin,咱們年紀都大了,能教給後進的就是拆穿虛偽的歷史,但犯不著為個小丑在這裡多說什麼。


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 00:13
English to Chinese
+ ...
聪明人都很明白,不明白的人我也不指望他能明白。 Jul 18, 2005

Wenjer Leuschel wrote:

Yueyin Sun wrote:
两弹一星是“文化大革命”的丰硕成果吗?


當然不是!


Wenjer:

你说得对!聪明人都很明白,不明白的人我也不指望他能明白。咱们给他留点面子,就到此为止。请他自己好自为之吧!“神舟”五号载人航天飞行已经获得了举世瞩目的成功,他却还在问:“但这二十多年来怎样?” 如果给他面子不要、给他台阶不下,那就让他继续表演下去吧!

[Edited at 2005-07-18 17:12]


 
Bill Lao
Bill Lao
Local time: 13:13
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
我见多了 Jul 18, 2005

Yueyin Sun wrote:

Wenjer Leuschel wrote:

Yueyin Sun wrote:
两弹一星是“文化大革命”的丰硕成果吗?


當然不是!


Wenjer:

你说得对!聪明人都很明白,不明白的人我也不指望他能明白。咱们给他留点面子,就到此为止。请他自己好自为之吧!


呵呵,你这种虚张声势、故作高深的策略我见多了。我不知道接触过多少这样的“精英”,一开始总是气壮如牛,谈起问题来滔滔不绝,慷慨激昂,理论总是一套一套的,俨然是真知、历史、理性、科学、文明的化身,然而,一到关键的时候,一旦人家戳破他的荒谬,立即就拿出这种理由来脚底抹油,开溜了。


[Edited at 2005-07-18 09:48]


 
Kevin Yang
Kevin Yang  Identity Verified
Local time: 22:13
Member (2003)
English to Chinese
+ ...
会开到现在,茶也凉了,人也累了,该散会了。 Jul 18, 2005

大家好,

我看这会开到现在,茶也凉了,人也累了,我在考虑锁上门去睡觉了。经过我几次提议,现在也得到大家的同意,好话都说完了,该散会了。

我本想作一下总结,但是这里的帖子五花八门,整个一个天桥,实在太难为我了。开始似乎还有个主题,到了后来好像大家只能跟着感觉或情绪走了。天气热,能有个地方宣泄一下,也算是诸位的福气了。
... See more
大家好,

我看这会开到现在,茶也凉了,人也累了,我在考虑锁上门去睡觉了。经过我几次提议,现在也得到大家的同意,好话都说完了,该散会了。

我本想作一下总结,但是这里的帖子五花八门,整个一个天桥,实在太难为我了。开始似乎还有个主题,到了后来好像大家只能跟着感觉或情绪走了。天气热,能有个地方宣泄一下,也算是诸位的福气了。

老Bill,你好像对我的话还能听进去一些,谢谢给这个面子。这个“会议室”是你开的,不知你的初衷和目的是否得到满足。今后辩论一定要掌握分寸,切勿说重话伤人,随便攻击对方,这不是策略的做法,也不是学者的风范。贴出去的帖子,没有特殊原因,本论坛是不会撤销的,不要指望我会帮助清理战场,我们的每个帖子都是留给后人的教材了。人人都有自己的见解和学术研究方法,多听听,多比较,对自己的提高有好处。

著名华人作家李敖先生是我喜欢的作家之一。我特别喜欢他的杂谈。他思维敏捷,逻辑严谨,有理有据,让人叹服不已,甚至让被他骂的人也不得不服气。张扬和桀骜不驯是他的特点,作为一位最多产作家和评论家,他敢于这样做是在完成了海量的文学创作和历史研究后,加上牢狱之灾后,才堂而皇之做到的。我建议你好好向李敖先生学习。

Kevin
Collapse


 
Bill Lao
Bill Lao
Local time: 13:13
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
谢谢Kevin! Jul 18, 2005

Kevin Yang wrote:

大家好,

我看这会开到现在,茶也凉了,人也累了,我在考虑锁上门去睡觉了。经过我几次提议,现在也得到大家的同意,好话都说完了,该散会了。

我本想作一下总结,但是这里的帖子五花八门,整个一个天桥,实在太难为我了。开始似乎还有个主题,到了后来好像大家只能跟着感觉或情绪走了。天气热,能有个地方宣泄一下,也算是诸位的福气了。

老Bill,你好像对我的话还能听进去一些,谢谢给这个面子。这个“会议室”是你开的,不知你的初衷和目的是否得到满足。今后辩论一定要掌握分寸,切勿说重话伤人,随便攻击对方,这不是策略的做法,也不是学者的风范。贴出去的帖子,没有特殊原因,本论坛是不会撤销的,不要指望我会帮助清理战场,我们的每个帖子都是留给后人的教材了。人人都有自己的见解和学术研究方法,多听听,多比较,对自己的提高有好处。

著名华人作家李敖先生是我喜欢的作家之一。我特别喜欢他的杂谈。他思维敏捷,逻辑严谨,有理有据,让人叹服不已,甚至让被他骂的人也不得不服气。张扬和桀骜不驯是他的特点,作为一位最多产作家和评论家,他敢于这样做是在完成了海量的文学创作和历史研究后,加上牢狱之灾后,才堂而皇之做到的。我建议你好好向李敖先生学习。

Kevin



谢谢Kevin!改天有时间我仔细检查一下自己的言论。但恕我直言,我非常讨厌那位李敖先生。在这点上我与你观点完全不同。


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

我真该道歉吗?(Do I really Need to Apologize?)






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »