Pages in topic:   [1 2] >
北京又有Powwow了!
Thread poster: Jianjun Zhang

Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:57
English to Chinese
+ ...
Jul 28, 2005

大家出谋划策,这次要办的有特色才行呀!
http://www.proz.com/powwow/717


Direct link Reply with quote
 
Libin PhD  Identity Verified
Chinese to English
+ ...
差了一个月 Jul 28, 2005

我10月下旬在北京,差了一个月,客户说9月份可能还有一个活,现在具体情况还不知道,要是时间不冲突,很想来参加。

Jianjun Zhang wrote:

大家出谋划策,这次要办的有特色才行呀!
http://www.proz.com/powwow/717


[Edited at 2005-07-28 19:28]


Direct link Reply with quote
 

Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:57
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
盼望您能来 Jul 28, 2005

Libin, Ph.D. wrote:

我10月下旬在北京,差了一个月,客户说9月份可能还有一个活,现在具体情况还不知道,要是时间不冲突,很想来参加。

Jianjun Zhang wrote:

大家出谋划策,这次要办的有特色才行呀!
http://www.proz.com/powwow/717


[Edited at 2005-07-28 19:28]


您若能光临,个人认为仅凭这一点,很多人即会踊跃参加。若此论坛其他前辈(最近细细品读各位帖子,敬仰之心由衷而生)亦能参加,此Powwow便是群英荟萃,如鄙人等初涉业者必沾吉不少,便是丢了项目也要一睹诸位风采。


Direct link Reply with quote
 
Libin PhD  Identity Verified
Chinese to English
+ ...
真的不必客气 Jul 29, 2005

Jianjun,你太客气了,大家都在这一行,都是同事,真的不必客气。如能够参加,我将很愿意和大家分享自己在美国做十年翻译的体会。

Jianjun Zhang wrote:

Libin, Ph.D. wrote:

我10月下旬在北京,差了一个月,客户说9月份可能还有一个活,现在具体情况还不知道,要是时间不冲突,很想来参加。

Jianjun Zhang wrote:

大家出谋划策,这次要办的有特色才行呀!
http://www.proz.com/powwow/717


[Edited at 2005-07-28 19:28]


您若能光临,个人认为仅凭这一点,很多人即会踊跃参加。若此论坛其他前辈(最近细细品读各位帖子,敬仰之心由衷而生)亦能参加,此Powwow便是群英荟萃,如鄙人等初涉业者必沾吉不少,便是丢了项目也要一睹诸位风采。


Direct link Reply with quote
 
Libin PhD  Identity Verified
Chinese to English
+ ...
我能够来参加 Jul 29, 2005

刚刚接到客户的通知,他们要我9月20号到23在天津做四天口译,我24号回到北京,正好参加25号的Powwow,真是太凑巧了

Jianjun Zhang wrote:

大家出谋划策,这次要办的有特色才行呀!
http://www.proz.com/powwow/717


[Edited at 2005-07-29 08:03]


Direct link Reply with quote
 

Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:57
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
太好了! Jul 29, 2005

这样的机会实属难得。如果主办者那边如期组织,我想会有更多同仁加入。

Direct link Reply with quote
 

Donglai Lou  Identity Verified
China
Local time: 18:57
Member (2002)
English to Chinese
+ ...
What a piece of good news Jul 29, 2005

Libin, Ph.D. wrote:

刚刚接到客户的通知,他们要我9月20号到23在天津做四天口译,我24号回到北京,正好参加25号的Powwow,真是太凑巧了


Dr. Li,

It is our great honor to have you in the Beijing Powwow.


Direct link Reply with quote
 
Libin PhD  Identity Verified
Chinese to English
+ ...
It is my pleasure as well Jul 29, 2005

Donglai,

It is my pleasure as well to meet you, Jianjun and other friends.

Donglai Lou wrote:

Libin, Ph.D. wrote:

刚刚接到客户的通知,他们要我9月20号到23在天津做四天口译,我24号回到北京,正好参加25号的Powwow,真是太凑巧了


Dr. Li,

It is our great honor to have you in the Beijing Powwow.



Direct link Reply with quote
 

Donglai Lou  Identity Verified
China
Local time: 18:57
Member (2002)
English to Chinese
+ ...
如果主办方有困难,单独聚聚又何妨。 Jul 29, 2005

Jianjun Zhang wrote:

这样的机会实属难得。如果主办者那边如期组织,我想会有更多同仁加入。


建军,如果主办方有困难,无法按期举行。我们以及其他同仁仍可一起找李博士聚聚,在北京和天津都行。如果李博不介意的话。

[Edited at 2005-07-29 08:53]


Direct link Reply with quote
 

Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:57
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
赞成! Jul 29, 2005

Donglai Lou wrote:

Jianjun Zhang wrote:

这样的机会实属难得。如果主办者那边如期组织,我想会有更多同仁加入。


建军,如果主办方有困难,无法按期举行。我们以及其他同仁仍可一起找李博士聚聚,在北京和天津都行。如果李博不介意的话。

[Edited at 2005-07-29 08:53]


Vous avez raison,东来!我连双脚也举起来拥护这个提议。


Direct link Reply with quote
 
Libin PhD  Identity Verified
Chinese to English
+ ...
没有问题 Jul 29, 2005

没有问题,即使主办方有困难,我们也可以一起聚聚,在北京就好,因为我反正要在北京停几天,顺便看看朋友。

东来,不要称我李博士了,叫我名字李斌就好,我从来都是觉得跟大家在一起讨论问题时就像朋友兄弟似的,随便一些更好。

Donglai Lou wrote:

Jianjun Zhang wrote:

这样的机会实属难得。如果主办者那边如期组织,我想会有更多同仁加入。


建军,如果主办方有困难,无法按期举行。我们以及其他同仁仍可一起找李博士聚聚,在北京和天津都行。如果李博不介意的话。

[Edited at 2005-07-29 08:53]


Direct link Reply with quote
 

Chinoise  Identity Verified
Local time: 07:57
English to Chinese
+ ...
预祝成功! Aug 2, 2005

Zhou Dan等人组织的“一大”(Yueyin语:))可谓极其成功。
“二大”的影响也颇为深远。
在此,预祝“三大”圆满成功!

Jianjun Zhang wrote:

大家出谋划策,这次要办的有特色才行呀!
http://www.proz.com/powwow/717


[Edited at 2005-08-02 21:18]


Direct link Reply with quote
 

Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:57
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Chinoise,还没来得及道谢呐 Aug 3, 2005

Chinoise wrote:

Zhou Dan等人组织的“一大”(Yueyin语:))可谓极其成功。
“二大”的影响也颇为深远。
在此,预祝“三大”圆满成功!

Jianjun Zhang wrote:

大家出谋划策,这次要办的有特色才行呀!
http://www.proz.com/powwow/717


[Edited at 2005-08-02 21:18]


上次帮助,我还没有来得及说谢,在此补上。另外,似乎主办者那里还没有回应。其实在一个城市短时间内举办两次“大会”亦确有难度。到时还是希望能见到Li Bin大哥(不称前辈了),私下聚聚也好。


Direct link Reply with quote
 

Chinoise  Identity Verified
Local time: 07:57
English to Chinese
+ ...
不用客气! Aug 3, 2005

是啊,即使主办单位有困难,“三大”还是可以如期举行。

Jianjun Zhang wrote:

Chinoise wrote:

Zhou Dan等人组织的“一大”(Yueyin语:))可谓极其成功。
“二大”的影响也颇为深远。
在此,预祝“三大”圆满成功!

Jianjun Zhang wrote:

大家出谋划策,这次要办的有特色才行呀!
http://www.proz.com/powwow/717


[Edited at 2005-08-02 21:18]


上次帮助,我还没有来得及说谢,在此补上。另外,似乎主办者那里还没有回应。其实在一个城市短时间内举办两次“大会”亦确有难度。到时还是希望能见到Li Bin大哥(不称前辈了),私下聚聚也好。


Direct link Reply with quote
 

Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:57
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Betty they are so messy! Aug 3, 2005

The agency is messy with traditional chinese, strange characters etc. They have a very different system with ours. The files they sent to me even read from right to left. Sighing...

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

北京又有Powwow了!

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs