Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
不知各位论坛的前辈能不能帮我解决个moneybookers问题?
Thread poster: Han Li
Han Li  Identity Verified
China
Local time: 04:06
English to Chinese
+ ...
Sep 21, 2005

各位前辈能不能给转一点翻译的活,关于医药、生物、化学方面的,我的本科为药学,现在正读药理研究生,在这方面有几十万字的翻译经历,大家可以看一下我的简历。英译中(简体)2000-4000字只要10-20美元或欧元,想试一下我的monerbookers帐户能不能把钱转到我的中行帐户上,并突破20美元或者欧元的限制!
我会给大家以trdos译过未处理的英汉对照格式发过去,方便大家更改,另一个小小要求就是,如果哪个地方译的不合适,请给指点一下,如果觉得译的太差可以不给钱,但也请指出不足,以利于小弟提高,谢谢!!
如果各位有合作意向,请给我发邮件,并注明论坛用户名!!
另外问大家一下,我monerbookers注册时选择了接收美元,不知能不能接收欧元?

如果各位没有使用trados,只要你在需要改的地方改一下,再发给我,我用trados清理后,变成译文再发给你!


[Edited at 2005-09-22 07:31]


Direct link Reply with quote
 
Han Li  Identity Verified
China
Local time: 04:06
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
是不是各位前辈对这个问题都没兴趣? Sep 22, 2005

我真的很想使自己的moneybookers帐户突破20美元或欧元的限制,我想付出自己的劳动使这个问题能够借决!
是不是我这个要求提的不合理,如果有什么不合适的地方也请大家指出来,非常感谢!!!


Direct link Reply with quote
 

Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 20:06
English to Chinese
+ ...
Suggest that you read this. Sep 22, 2005

http://www.proz.com/topic/35283

Direct link Reply with quote
 

redred  Identity Verified
China
Local time: 04:06
English to Chinese
+ ...
你的困惑 Sep 22, 2005

Moneybook的问题还是次要的,我也是一个new comer,可也出不了口.

Direct link Reply with quote
 
Han Li  Identity Verified
China
Local time: 04:06
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
谢谢您的回应! Sep 22, 2005

Jianjun Zhang wrote:

http://www.proz.com/topic/35283[/quote]
发帖之前我就见过这个帖子,我只是想突破moneybookers20美元或者欧元的限制,而且要靠自己的劳动,不想靠别人的施舍,只此一次,不会再做第二次,并不是想做一个二级翻译。因为刚想做国外的业务,moneybookers也是刚申请的,现在还没有大量的发本人的简历到各个公司,也没有回应本论坛发表的适合我的工作,因为我想先突破这个限制,然后再找其他的翻译公司!
如果实在是没有人帮忙,我只有想其他的办法了!
多谢您的好意!!

Direct link Reply with quote
 

Donglai Lou  Identity Verified
China
Local time: 04:06
Member (2002)
English to Chinese
+ ...
没有必要先破限制 Sep 22, 2005

Han Li wrote:

Jianjun Zhang wrote:

http://www.proz.com/topic/35283

发帖之前我就见过这个帖子,我只是想突破moneybookers20美元或者欧元的限制,而且要靠自己的劳动,不想靠别人的施舍,只此一次,不会再做第二次,并不是想做一个二级翻译。因为刚想做国外的业务,moneybookers也是刚申请的,现在还没有大量的发本人的简历到各个公司,也没有回应本论坛发表的适合我的工作,因为我想先突破这个限制,然后再找其他的翻译公司!
如果实在是没有人帮忙,我只有想其他的办法了!
多谢您的好意!![/quote]

李兄,我不太明白您为什么要突破20美元限制。我想您可能对MB的使用方法还没有搞清楚。

首先,MB可以与中国任何一家银行的存折捆绑,这一点已经过许多同仁的验证。

其次,所谓20元限制,只是对你第一次从MB帐户取款的限制,而非对你收款的限制。当有客户用MB给你付款之后,即可突破此限。无需先做准备。

再次,接受用MB付款的客户并不多,不能吊死在一棵树上。

Direct link Reply with quote
 

Donglai Lou  Identity Verified
China
Local time: 04:06
Member (2002)
English to Chinese
+ ...
好酒不怕巷子深 Sep 22, 2005

redred wrote:

Moneybook的问题还是次要的,我也是一个new comer,可也出不了口.


彤彤小姐,建立自己的Client Base并非朝夕之功。小弟花了两年多时间才解决温饱问题,解决收支问题。:)找到Proz.com是大家的福气。

只要功夫还可以,以后有的是挑客户的机会(记住不是客户挑你,呵呵)。

祝新同学们好运。


Direct link Reply with quote
 
Han Li  Identity Verified
China
Local time: 04:06
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
多谢指点!! Sep 22, 2005

李兄,我不太明白您为什么要突破20美元限制。我想您可能对MB的使用方法还没有搞清楚。

首先,MB可以与中国任何一家银行的存折捆绑,这一点已经过许多同仁的验证。

其次,所谓20元限制,只是对你第一次从MB帐户取款的限制,而非对你收款的限制。当有客户用MB给你付款之后,即可突破此限。无需先做准备。

再次,接受用MB付款的客户并不多,不能吊死在一棵树上。

多谢您的指点,我确实没弄明白,您一说我知道了,我上面的请求撤销了!但我在大陆,paypal好像不能把钱转到大陆的任何一家银行上!我现在也没有别的接款方法!
以后我就自己努力找活干了!
感谢各位的热心帮助,多向大家学习!
另外我姓韩,论坛名没有按国外习惯!不好意思!


Direct link Reply with quote
 

Shaun Yeo  Identity Verified
Local time: 04:06
English to Chinese
+ ...
就干脆收支票吧? Sep 22, 2005

Han Li wrote:
多谢您的指点,我确实没弄明白,您一说我知道了,我上面的请求撤销了!但我在大陆,paypal好像不能把钱转到大陆的任何一家银行上!我现在也没有别的接款方法!
以后我就自己努力找活干了!
感谢各位的热心帮助,多向大家学习!
另外我姓韩,论坛名没有按国外习惯!不好意思!

韩兄:
您好!
大陆的情况我不清楚,但我也少用Paypal,我的英美客户都以支票(英磅和美元)付款给我。进账的时间长了点,不过费用不大,没什么问题。

[Edited at 2005-09-22 14:45]


Direct link Reply with quote
 
Han Li  Identity Verified
China
Local time: 04:06
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
感谢各位热心的朋友! Sep 22, 2005


您好!
大陆的情况我不清楚,但我也少用Paypal,我的英美客户都以支票(英磅和美元)付款给我。进账的时间长了点,不过费用不大,没什么问题。

[Edited at 2005-09-22 14:45]

现在也没找到什么正式的活,刚给几个英美翻译公司发了几份简历,不知会是什么结果!碰运气吧!
另外请问Shaun Yeo 前辈,如果接到一个国外翻译的活,如果试译通过,是不是国外公司先预付一部分还是翻译之后再付款?
另外,告诉对方接收支票的姓名是中文,还是汉语拼音?
一并对各位热心的朋友表示最真挚的谢意!


Direct link Reply with quote
 

Shaun Yeo  Identity Verified
Local time: 04:06
English to Chinese
+ ...
哇噻,我升级当“前辈”了 "-) Sep 22, 2005

Han Li wrote:
现在也没找到什么正式的活,刚给几个英美翻译公司发了几份简历,不知会是什么结果!碰运气吧!
另外请问Shaun Yeo 前辈,如果接到一个国外翻译的活,如果试译通过,是不是国外公司先预付一部分还是翻译之后再付款?
另外,告诉对方接收支票的姓名是中文,还是汉语拼音?
一并对各位热心的朋友表示最真挚的谢意!

-到目前为止,我在论坛的最高“级别”,是东来兄称呼我的一声Shaun兄。没想到今天升级了韩兄,你我还是平辈相称的好,我觉得自在些... on second thought,搞不好你年级比我大?

-简历如果附上翻译样本,也许效果会更好。不过我自己没试过,so take my "advice" with a grain of salt.

-能够预收当然最理想不过,但是翻译公司大概不肯。老实说,你怕他不还钱,他还怕你收了钱不交货呢这里面有小小的“商业风险”,你得自己斟酌。

-户头名字的问题我还真没碰过呢。我们这里开户头都用英文姓名。我想,要是纯老外的公司,你要他写中文恐怕会要了他的命


Direct link Reply with quote
 
Han Li  Identity Verified
China
Local time: 04:06
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
谢谢Shaun Yeo 兄! Sep 23, 2005

到目前为止,我在论坛的最高“级别”,是东来兄称呼我的一声Shaun兄。没想到今天升级了韩兄,你我还是平辈相称的好,我觉得自在些... on second thought,搞不好你年级比我大?

-简历如果附上翻译样本,也许效果会更好。不过我自己没试过,so take my "advice" with a grain of salt.

-能够预收当然最理想不过,但是翻译公司大概不肯。老实说,你怕他不还钱,他还怕你收了钱不交货呢这里面有小小的“商业风险”,你得自己斟酌。

-户头名字的问题我还真没碰过呢。我们这里开户头都用英文姓名。我想,要是纯老外的公司,你要他写中文恐怕会要了他的命


我刚到论坛,不管我们的年纪谁大谁小,称你一声前辈是不为过的!
不过恭敬不如从命,以后我们就以兄弟相称吧!
多谢您的建议,到目前为止,我翻译过的东西,有很多都不能发出去的,前段时间,我们这里食品药品监督管理局让翻译了一个国外的新药在国内的注册资料,有10万字左右,属于保密级别,还不能公布出去!
其它都是国内客户的资料,也不便于公布!
在国内如果单子较大,可以要求先预付一定的金额,可能国外不太一样。
我既然决定“出国”闯荡,我也就做好了被拒绝的心理准备!
看过很多本论坛的帖子,很多人都说有可能很长一段时间都找不到客户的,我也做好准备迎接这段“严冬”时期了!


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
小韓和其他新网友: Sep 23, 2005

֧ƱտoҲ׌ֱ͑yЅRһЩмѣвͬȡмвͬѻв졣Ҫ֪֣ʵΡ

ܵ˵֧ƱտѲߣһյһ̨幫˾е֧ƱҲ֪ԭšͷ֧Ʊͷŵʺϣǵδõһ֣ò֧км30-40ŷԪһյһ˾26Ԫ֧Ʊһ˽⣬Ҫ֧24ŷԪܶ֡Һ乫˾ͬ⽫֧ƱĻأĿ㼯пһ𿪷ƱֱӽԪлڹڵԪʻҲֵֵ֮ʣ˸Ҵȡʱ˺ܶ࣬ԺֻŷԪǮ Һ˾򽻵ŷͨŷԪŷ޸֮лҲֻѡ

СҲ⹫˾ҪԷ֧ãЩ˾ͬ⣬Щ̯ͬЩϴ˾֧ͬѣҲʹPAYPALֻ֧ƱлʽǻҪߵȻһĿ󣬲ſƱֲܳ3£һ߱ۻĹ˾˵Ҳѡͻģ

ڽĿʱûȷӦ̸֧ȻҲвõġһӢ˾̸MBÿͨPP441-15.24 (PP)=425.76()ͨMBֻջ0.50ѣӦÿյ441ϴǧԪPPҾ;ˣΪͿͻϵϺãͬл

˽⵽ЩͻԸMBԭҪMBҵδչPPһáMBŷҶܷ㣬лMBκѣܶ๫˾ϲʹÿ֧Ծò㡣ʵڶϲֻҪԼ뽫MB˺żϻеԺͿֱӲMBˣÿ֧ͬ򵥷㡣

ҼһֱܾPPտǼӢͻơҽPPҲPPMBķ㣬һۣPPտȻתҵPP˺()ȻҴMBͬĿ(0.50 )һ⣬ҵMBŷԪ˺ţԪ˺ţŷԪһҲ١

ܽһ£MBУϴл֧ƱСĿPPҲУϹ֧ PROZѣBlue Boardȡ

切记注意投标前一定要先查看 Blue
Board
⹫˾û취ġ
http://www.proz.com/?sp=bb&viewPage=faq

ףλ˳ɹ

[Edited at 2005-09-24 09:16]


Direct link Reply with quote
 
Han Li  Identity Verified
China
Local time: 04:06
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
真是交易的宝典啊! Sep 23, 2005

chance wrote:

֧ƱտoҲ׌ֱ͑yЅRһЩмѣвͬȡмвͬѻв졣Ҫ֪֣ʵΡ

ܵ˵֧ƱտѲߣһյһ̨幫˾е֧ƱҲ֪ԭšͷ֧ƱͷŵʺϣǵһԪδõò֧км30-40ŷԪһյһ˾26Ԫ֧Ʊһ˽⣬Ҫ֧24ŷԪܶ֡Һ乫˾ͬ⽫֧ƱĻأĿ㼯пһ𿪷ƱֱӽԪлڹڵԪʻҲֵֵ֮ʣ˸Ҵȡʱ˺ܶ࣬ԺֻŷԪǮ Һ˾򽻵ŷͨŷԪŷ޸֮лҲֻѡ

СҲ⹫˾ҪԷ֧ãЩ˾ͬ⣬Щ̯ͬЩϴ˾֧ͬѣҲʹPAYPALֻ֧ƱлʽǻҪߵȻһĿ󣬲ſƱֲܳ3£һ߱ۻĹ˾˵Ҳѡͻģ

ڽĿʱûȷӦ̸֧ȻҲвõġһӢ˾̸MBÿͨPP441-15.24 (PP)=425.76()ͨMBֻջ0.50ѣӦÿյ441ϴǧԪPPҾ;ˣΪͿͻϵϺãͬл

˽⵽ЩͻԸMBԭҪMBҵδչPPһáMBŷҶܷ㣬лMBκѣܶ๫˾ϲʹÿ֧Ծò㡣ʵڶϲֻҪԼ뽫MB˺żϻеԺͿֱӲMBˣÿ֧ͬ򵥷㡣

ҼһֱܾPPտǼӢͻơҽPPҲPPMBķ㣬һۣPPտȻתҵPP˺()ȻҴMBͬĿ(0.50 )һ⣬ҵMBŷԪ˺ţԪ˺ţŷԪһҲ١

ܽһ£MBУϴл֧ƱСĿPPҲУϹ֧ PROZѣBlue Boardȡ

切记注意投标时一定要先查看 Blue
Board
⹫˾û취ġ
http://www.proz.com/?sp=bb&viewPage=faq

ףλ˳ɹ


˵ȫһϯʤʮ飡ԺҾ˵ΪοˣлܣҾͿһppʻֻҪvisaеҪ12Ԫѣڻûӵκιҵ񣬵Ƚӵ˵ɣڻĿ-----


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
如果项目较大,需要1-2个月的时间,可以要求分期付款 Sep 24, 2005

一般比较认真的公司,也会要求每周或每10天交稿一次,可以协商分期付款,比如每10天交稿后付款一次。

那种只把译者当作“翻译机器”,绝不考虑译者合理要求的公司要避免。山不转水转,不要和那些不诚实不尊重译者的公司浪费时间,集中经历找信誉好的公司,事半功倍。

老孙和文哲对如何避免不付款公司和如何追回欠款方面介绍过不少好的经验,可以查查看。我算是交了不少”学费“的,也是该拿毕业证书的时候了

市场很大,要译的材料很多,尽管竞争激烈,但每个认真的译者还是可以找到自己的市场和客户。我也是在一年半两年后才有了较稳定的客源,但并不是说要等一两年才开始有客户。你已有一定的翻译经验和工具,而且有业务专长,相信会较快成功。

祝大家周末愉快!


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

不知各位论坛的前辈能不能帮我解决个moneybookers问题?

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs