Pages in topic:   < [1 2 3 4] >
2006, the Year of the Dogs (狗年说狗)
Thread poster: Kevin Yang
Jianjun Zhang
Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 04:09
English to Chinese
+ ...
肉包子打狗 Dec 24, 2005

Wenjer Leuschel wrote:

David Shen wrote:

各位,你们的说法呢? 也是"热包子打狗"吗? 那我就一直是错的了.


我們在台灣說的是 "肉包子打狗"。

在天津我听到的也是“肉包子打狗”:)


 
Jianjun Zhang
Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 04:09
English to Chinese
+ ...
老师傅 Dec 24, 2005

Libin, Ph.D. wrote:

上次在天津,到了最新的一家狗不理,是一家公司花了上亿人民币把品牌买过来开的一个新店,我们工作的华立达公司老总极力推荐的,他们一开始营业的时候,到政治局开会的地方上贡过,说是政治局委员们齐声说好。

预先备好材料和蒸锅,到包间在客人面前现包现蒸的,十八块人民币很小一只包子,干活后饿了的壮汉吃二、三十个大概可以吃饱吧。本人吃过觉得不怎么样,不如我二十年前去天津的时候在外面的小店吃的好吃。


Xiaoping Fu wrote:

David Shen wrote:

"唉!,旧金山要是也有个"狗不理"多好啊!" 看来得为这个专门跑回去过年了.


要不再好好找找?旧金山那么大的唐人街,会没有“狗不理”?温哥华就有家“狗不理”,据说还是正宗的。试过一次,不想再去第二次。没自己做的好吃。:-)


老店老字号靠的是老师傅,老师傅都没有了,用老字号来打品牌,目的是赚钱,根本没特色。“狗不理”我没有吃过,小时候家里没钱享受,现在由于它不是清真食品,所以无法说正宗的如何,以前的如何,现在的又如何。不过“耳朵眼”炸糕是清真的,我从小吃过,前几年也吃过一两回,现在白送我也不要了。因为除了炸糕失去了原先的口味,外皮还硌了我的牙。天津吃有三绝:“狗不理”包子、“耳朵眼”(胡同名)炸糕、“十八街”麻花;地有三宝:鼓楼、炮台、铃铛阁(读音为“搞”)。全都湮没在历史的长河中了吧。

又是个小插曲,请接续转回正题。。。


 
David Shen
David Shen  Identity Verified
United States
Local time: 20:09
English to Chinese
+ ...
捧觞戏彩 Dec 24, 2005

Wenjer Leuschel wrote:
Xiaoping Fu wrote:
...“谩须臾变化,苍狗云衣”(廖行之)...。

...那似千秋寿母,功名事、分付吾儿。从今去,捧觞戏彩,...
...從今以後,我要捧著酒杯、穿著彩衣來討母親開心...



Wenjer, 老傅, Last Hermit,

看到此白话译文,让我想起唐伯虎的一首题画诗,内有当了官的孝子为博年迈母亲开心当众戏耍的内容,不过其人生哲学更近儒家:
This is a poem 唐寅 wrote on a painting for his friend who is holding a banquet celebrating his mother's birhtday. To render it well in English it will take more than one day or one brain. But it is festive and I think is appropriate here for this time of the year. I will just post it with my understanding of some key words in the poem. Any revisions you can share will be (at least by me) greatly appreciated!

唐寅题画

  三朋古称寿,七秩世云稀。

  洗爵传浮白,悬鱼看赐绯。

  华筵盛宾从,诞节好春晖。

  不醉歌毋返,无强共所祈。

  青云连风阁,白发映鱼矶。

  山色浮南岳,星辰近少微。

  锦开花里幛,彩戏膝前衣。

  大老兼尊德,吾将同所归。


三朋 = pine, bamboo, and plum (live forever.)
七秩 = reaching or over age 70, considered rare
洗爵 = wash cups of white jade clean, ready for wine
悬鱼 = pendant of jade fish, indicating some kind of rank
赐绯 = indication of awards for merits
华筵 = big banquet 盛宾从 lots of distinguished guests come
诞节 = something like the holiday season we are having now
不醉 = Don't leave until you are drunk. (It is against California law to drink and drive so I dare not accept 唐伯虎's advise on that one.)
无强 = no formalities, make yourself at home and do whatever you please
青云 = while I'm doing extremely well in my career, government services
白发 = my elders now in white hair, are enjoying their old age, fishing somewhere
南岳 = symbol of longevity (湖南衡山)
少微 = symbol of eternity (which constellation is the Western equivalent?)
锦开 = appearing from behind the brocaded drapery, surprise!
彩戏 = I am dresses up in colorful costumes, just like a child
膝前 = to dance in front of Mom to win her smile
大老 = You (唐寅 to the dancer) are our big brother, of great virtue
所归 = have set an example for us to follow


节假日借此向各位同行问好,祝福你们和你们尚健在的父母快乐,并提醒象我一样高堂令慈皆已作古的同行们化点时间静静地追思一下父母的慈祥,让他们也在天同乐.
Merry Christmas!

[Edited at 2005-12-24 02:06]


 
Kevin Yang
Kevin Yang  Identity Verified
Local time: 20:09
Member (2003)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Google查证结果 Dec 24, 2005

David Shen wrote:
各位,你们的说法呢? 也是"热包子打狗"吗? 那我就一直是错的了.


Wenjer Leuschel wrote:
我們在台灣說的是 "肉包子打狗"。


Jianjun Zhang wrote:
在天津我听到的也是“肉包子打狗”:)


我上Google查了一下,结果是:

1. 肉包子打狗:出现52,800次
2. 热包子打狗:出现6,950次

Kevin


 
Jianjun Zhang
Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 04:09
English to Chinese
+ ...
原由 Dec 24, 2005

Kevin Yang wrote:

David Shen wrote:
各位,你们的说法呢? 也是"热包子打狗"吗? 那我就一直是错的了.


Wenjer Leuschel wrote:
我們在台灣說的是 "肉包子打狗"。


Jianjun Zhang wrote:
在天津我听到的也是“肉包子打狗”:)


我上Google查了一下,结果是:

1. 肉包子打狗:出现52,800次
2. 热包子打狗:出现6,950次

Kevin


我想,用热包子打狗,如果包子是素的,未必会有去无回,肉包子却迎合了狗狗的喜好!:D


 
Kevin Yang
Kevin Yang  Identity Verified
Local time: 20:09
Member (2003)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
以后我们要在每个生肖年,都要说说当年的动物,形成一个传统。 Dec 24, 2005

Jianjun Zhang wrote:


我想,用热包子打狗,如果包子是素的,未必会有去无回,肉包子却迎合了狗狗的喜好!:D


建军,及在座诸位,

狗年说狗的话题还挺有意思的。以后我们要在每个生肖年,都要说说当年的动物,形成一个传统。

我没有养过狗。好像狗不吃肉吧?小的时候好像知道狗吃的是人的残羹剩饭。美国的狗吃的是像膨化食品或小饼干一样的食品。不太清楚里面的成分。我知道猫爱吃鱼。老虎是猫科,也爱吃肉。

Kevin

[Edited at 2005-12-24 02:12]


 
David Shen
David Shen  Identity Verified
United States
Local time: 20:09
English to Chinese
+ ...
Merry Christmas To You! Dec 24, 2005

Kevin Yang wrote:

美国的狗吃的是像膨化食品或小饼干一样的食品。



kevin,

你要是跟国内同事讲,美国的狗大都不知道怎么啃骨头,有一大半人会不相信的.
我这句发出后,就上路,去LAS VEGAS过CHRISTMAS,几天后回来网上再见!
MERRY CHRISTMAS TO YOU and ALL!


 
Kevin Yang
Kevin Yang  Identity Verified
Local time: 20:09
Member (2003)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
发财了,请记住告诉一声。 Dec 24, 2005

David Shen wrote:

kevin,

你要是跟国内同事讲,美国的狗大都不知道怎么啃骨头,有一大半人会不相信的.
我这句发出后,就上路,去LAS VEGAS过CHRISTMAS,几天后回来网上再见!
MERRY CHRISTMAS TO YOU and ALL!



老沈,

去赌城过节,真羡慕你!祝好运!发财了,请记住告诉一声。

Kevin


 
Xiaoping Fu
Xiaoping Fu  Identity Verified
Canada
Local time: 20:09
Chinese to English
+ ...
吃不着肉 Dec 24, 2005

Kevin Yang wrote:


我没有养过狗。好像狗不吃肉吧?小的时候好像知道狗吃的是人的残羹剩饭。美国的狗吃的是像膨化食品或小饼干一样的食品。不太清楚里面的成分。我知道猫爱吃鱼。老虎是猫科,也爱吃肉。


Kevin:
我想你一定搞错了。你没见宠物店里卖的狗食很多做成骨头的形状吗?狗爱骨头就像猫儿爱鱼一样。不吃肉,怎么会爱骨头?:-)狗和狼是同类,吃肉是本性。不吃肉,是因为人没有肉给它们吃。只好吃骨头了。到了现在,骨头都不是真的了。哎,可怜的狗儿!:-D


 
Kevin Yang
Kevin Yang  Identity Verified
Local time: 20:09
Member (2003)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
狗和狼可能同属一个科吧? Dec 24, 2005

Kevin Yang wrote:


我没有养过狗。好像狗不吃肉吧?小的时候好像知道狗吃的是人的残羹剩饭。美国的狗吃的是像膨化食品或小饼干一样的食品。不太清楚里面的成分。我知道猫爱吃鱼。老虎是猫科,也爱吃肉。



Xiaoping Fu wrote:
Kevin:
我想你一定搞错了。你没见宠物店里卖的狗食很多做成骨头的形状吗?狗爱骨头就像猫儿爱鱼一样。不吃肉,怎么会爱骨头?:-)狗和狼是同类,吃肉是本性。不吃肉,是因为人没有肉给它们吃。只好吃骨头了。到了现在,骨头都不是真的了。哎,可怜的狗儿!:-D


老傅,

想起来了,狗爱啃骨头,尽管如今我看到的骨头一般都是玩具骨头了。这说明它们是爱吃肉的。狗和狼可能同属一个科吧?

Kevin


 
Yi-Hua Shih
Yi-Hua Shih  Identity Verified
Taiwan
Local time: 11:09
English to Chinese
+ ...
Kevin 你還真可愛 :D 兼閒聊狗貓 Dec 25, 2005

Kevin,

今天跟愛狗的家人聊起一位翻譯同仁懷疑狗吃不吃肉,讓大家都笑得很開懷。

我家的狗(不保證所有狗都這麼 picky,我家狗個性古怪,可能不能代表所有狗的通性)只要聞到廚房裏有肉的味道就開始騷動,想要點來吃。遇到肉,即使只有一小塊連牙縫都不夠塞,還是做出十足的狼吞虎嚥動作,好像要向
... See more
Kevin,

今天跟愛狗的家人聊起一位翻譯同仁懷疑狗吃不吃肉,讓大家都笑得很開懷。

我家的狗(不保證所有狗都這麼 picky,我家狗個性古怪,可能不能代表所有狗的通性)只要聞到廚房裏有肉的味道就開始騷動,想要點來吃。遇到肉,即使只有一小塊連牙縫都不夠塞,還是做出十足的狼吞虎嚥動作,好像要向你強調:你看你看,我對肉這麼忠實又愛不釋口,請務必多多給我吃肉。若是難得給牠的剩菜是夾雜著蔬菜的肉類食物,牠絕對有辦法挑著吃完所有與肉有關的部份、而把所有的蔬菜屑片都剩在盆子裏(好像表示抗議:搞什麼啊,你們怎麼給我吃菜??)。

我家這隻狗主食也是狗乾糧、狗罐頭(差不多全部狗罐頭都是用肉類、蛋類、內臟類、澱粉類、膠質等,混合製作的);有時給牠補充做成骨頭形狀的膠質;有時吃一點剩菜剩飯。

說到狗的個性,我的意見是:基本上動物們跟人類一樣,也是各有各的個性,每一隻都不同。胃口應該也一樣。雖然 in general 我們說狗是偏雜食性的肉食性動物,但我相信可能也真的有「吃素」的狗 especially 如果牠遇到的是一個堅持只吃素的龜毛派主人。

人們總說貓親土狗親人,意指狗跟主人較親、貓跟主人的住處較親。 不過我父母家原來的兩隻貓(打同一個娘胎、在同一天出生的),偏偏就是一隻比較黏家(總窩在家裏不太出門),一隻比較粘人(老是出門打獵很少在家,回到家卻喜歡主動跟主人示好)。猜猜牠兩的性別吧?呵呵,前者是公的,後者是母的。
Collapse


 
Kevin Yang
Kevin Yang  Identity Verified
Local time: 20:09
Member (2003)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
养狗的专家终于来了! Dec 25, 2005

stone118 wrote:

Kevin,

今天跟愛狗的家人聊起一位翻譯同仁懷疑狗吃不吃肉,讓大家都笑得很開懷。

我家的狗(不保證所有狗都這麼 picky,我家狗個性古怪,可能不能代表所有狗的通性)只要聞到廚房裏有肉的味道就開始騷動,想要點來吃。遇到肉,即使只有一小塊連牙縫都不夠塞,還是做出十足的狼吞虎嚥動作,好像要向你強調:你看你看,我對肉這麼忠實又愛不釋口,請務必多多給我吃肉。若是難得給牠的剩菜是夾雜著蔬菜的肉類食物,牠絕對有辦法挑著吃完所有與肉有關的部份、而把所有的蔬菜屑片都剩在盆子裏(好像表示抗議:搞什麼啊,你們怎麼給我吃菜??)。

我家這隻狗主食也是狗乾糧、狗罐頭(差不多全部狗罐頭都是用肉類、蛋類、內臟類、澱粉類、膠質等,混合製作的);有時給牠補充做成骨頭形狀的膠質;有時吃一點剩菜剩飯。

說到狗的個性,我的意見是:基本上動物們跟人類一樣,也是各有各的個性,每一隻都不同。胃口應該也一樣。雖然 in general 我們說狗是偏雜食性的肉食性動物,但我相信可能也真的有「吃素」的狗 especially 如果牠遇到的是一個堅持只吃素的龜毛派主人。

人們總說貓親土狗親人,意指狗跟主人較親、貓跟主人的住處較親。 不過我父母家原來的兩隻貓(打同一個娘胎、在同一天出生的),偏偏就是一隻比較黏家(總窩在家裏不太出門),一隻比較粘人(老是出門打獵很少在家,回到家卻喜歡主動跟主人示好)。猜猜牠兩的性別吧?呵呵,前者是公的,後者是母的。


老石,

看到“庐山真面目”了!很清秀,慈眉善目,很知识分子派!

看得出来,你可是养狗的专家。我对狗的了解很少。只看到这里的美国人从超市买一袋袋的颗粒状的狗粮。我都搞不太清楚狗是否还吃肉。幸亏你们大家的提醒,才搞明白。想想非常好笑。

美国人吃的肉类很简单,主要是牛肉、猪肉、鸡肉和鱼肉。如果不是正正经经的肉,他们碰也不碰。他们对中国人敢于吃各种肉和动物内脏,感到很恐怖。有时会煞有介事地问我,“为什么中国人卖的烤鸭会带着头?”“你们端上桌的大虾怎么会带眼睛?”对于这样的问题,常常让我也感到不知如何作答。他们也有分辨不太清的情况。我有一个自称食素的朋友,她说她可以偶尔吃一点虾和鸡蛋。我懵懂地反问了一句“哪壶不开提哪壶”的话,“虾不是肉吗?”,她立刻辩解道,“虾不是红肉(Shrimp is not red meat.)”我对这里食素的人也不太明白了,看来我的观念还停留在中国的和尚和尼姑的那种只吃豆腐和青菜的生活。

美国的猫狗食品似乎也很简单,就是一袋袋工厂加工好的狗粮和罐头。好像人不乱吃,他们的宠物也从来不乱吃。有一次,我在一个养狗的人家吃饭。他们家的狗在饭桌旁便痴情地(深情地?)望着我,眼神里有一种乞求我施舍食物的目光。我就想把我盘子里的剩饭送给狗吃,刚有一个动作,就被狗的主人立刻制止。那狗听到了主人的喝斥声,好像知道自己有了违规的念头,便低着头,夹着尾巴走开了。

我常常看到路口处有乞丐要钱。美国朋友常告诉我,不要给他们钱,他们会拿去卖酒喝,所以我遇到这种情况时,一般都采取避视。前些日子,天气很冷,我开车路过一个路口,看到有一个四十多岁的男子站在那里,手里捧着一个乞求施舍的牌子(据我观察,美国的乞丐不要食品,只要钱),身边卧着一条有气无力的狗。哎,人落到这种田地,狗也跟着倒霉。我可怜那狗,就打开车窗,递给他两美元。惭愧,我这人的出手也不大,但愿他能把其中的一块钱花给那条可怜狗。

Kevin


 
Yi-Hua Shih
Yi-Hua Shih  Identity Verified
Taiwan
Local time: 11:09
English to Chinese
+ ...
老楊...:D Dec 26, 2005

Kevin Yang wrote:

老石,

看到“庐山真面目”了!很清秀,慈眉善目,很知识分子派!

看得出来,你可是养狗的专家。我对狗的了解很少。只看到这里的美国人从超市买一袋袋的颗粒状的狗粮。我都搞不太清楚狗是否还吃肉。幸亏你们大家的提醒,才搞明白。想想非常好笑。

美国人吃的肉类很简单,主要是牛肉、猪肉、鸡肉和鱼肉。如果不是正正经经的肉,他们碰也不碰。他们对中国人敢于吃各种肉和动物内脏,感到很恐怖。有时会煞有介事地问我,“为什么中国人卖的烤鸭会带着头?”“你们端上桌的大虾怎么会带眼睛?”对于这样的问题,常常让我也感到不知如何作答。他们也有分辨不太清的情况。我有一个自称食素的朋友,她说她可以偶尔吃一点虾和鸡蛋。我懵懂地反问了一句“哪壶不开提哪壶”的话,“虾不是肉吗?”,她立刻辩解道,“虾不是红肉(Shrimp is not red meat.)”我对这里食素的人也不太明白了,看来我的观念还停留在中国的和尚和尼姑的那种只吃豆腐和青菜的生活。

美国的猫狗食品似乎也很简单,就是一袋袋工厂加工好的狗粮和罐头。好像人不乱吃,他们的宠物也从来不乱吃。有一次,我在一个养狗的人家吃饭。他们家的狗在饭桌旁便痴情地(深情地?)望着我,眼神里有一种乞求我施舍食物的目光。我就想把我盘子里的剩饭送给狗吃,刚有一个动作,就被狗的主人立刻制止。那狗听到了主人的喝斥声,?孟裰雷约河辛宋ス娴哪钔罚愕妥磐罚凶盼舶妥呖恕?

我常常看到路口处有乞丐要钱。美国朋友常告诉我,不要给他们钱,他们会拿去卖酒喝,所以我遇到这种情况时,一般都采取避视。前些日子,天气很冷,我开车路过一个路口,看到有一个四十多岁的男子站在那里,手里捧着一个乞求施舍的牌子(据我观察,美国的乞丐不要食品,只要钱),身边卧着一条有气无力的狗。哎,人落到这种田地,狗也跟着倒霉。我可怜那狗,就打开车窗,递给他两美元。惭愧,我这人的出手也不大,但愿他能把其中的一块钱花给那条可怜狗。

Kevin




有人叫我老石,聽起來真是親切啊! 家父的同學與同僚(由於家父為軍校出身,故同學與後來在某單位的同事許多是相同的)喜歡稱他為『石老』,因此這兩個字的順序在我家裏是固定不可任意繼承或挪用的;但我與兄弟二人共三個小孩,倒是從小都很喜歡慫恿同學稱呼我們為『老石』。

概有諧音之變,人若稱我們為老石,對於人品忠厚心地善良的我家三兄弟來說,當然同時可彰顯我們的特質嘛,哈哈哈。在下又特別私心認為敝人為三兄弟中之最....,所以你說,我在此地看到有人稱我為老石,豈有不捋鬚(想像一下充充樣子唄)長笑、洋洋得意之理....,哈哈,真有點小人得志的滑稽相,哈哈哈!


stone


 
Kevin Yang
Kevin Yang  Identity Verified
Local time: 20:09
Member (2003)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
你的名字的叫法很多 Dec 26, 2005

stone118 wrote:

有人叫我老石,聽起來真是親切啊! 家父的同學與同僚(由於家父為軍校出身,故同學與後來在某單位的同事許多是相同的)喜歡稱他為『石老』,因此這兩個字的順序在我家裏是固定不可任意繼承或挪用的;但我與兄弟二人共三個小孩,倒是從小都很喜歡慫恿同學稱呼我們為『老石』。

概有諧音之變,人若稱我們為老石,對於人品忠厚心地善良的我家三兄弟來說,當然同時可彰顯我們的特質嘛,哈哈哈。在下又特別私心認為敝人為三兄弟中之最....,所以你說,我在此地看到有人稱我為老石,豈有不捋鬚(想像一下充充樣子唄)長笑、洋洋得意之理....,哈哈,真有點小人得志的滑稽相,哈哈哈!
stone


Stone,

大陆好像也是这个规矩。对六十以上的的人(特别是党政干部),人们喜欢把“老”字放在姓氏的后面来称呼。对四十岁以上的人,人们喜欢把“老”字加在姓氏的前面来称呼。人们称你的家父为“石老”,现在我称你为“老石”(有“老实”的谐音),我看挺好。我也很喜欢Stone这个名字,蒙语里“石头”叫“朝鲁”,有很多人叫这个名字,因为敖包是石头堆起来的,赛马节上也有抱着石头赛马的比赛项目。汉族老百姓也常叫孩子“石头”,可能有朴实,结实,经得起风吹雨打的含义。

Kevin


 
Angus Woo
Angus Woo
Local time: 11:09
Chinese to English
+ ...
呢度有好多狗狗,嘻嘻 Dec 28, 2005

http://my.netian.com/~ehfpaleh100/xmas.asx

聖誕快樂! 狗年大吉!

wow wow wow! wow wow wow!


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

2006, the Year of the Dogs (狗年说狗)






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »