Mobile menu

Off topic: 这种志愿的翻译能做吗?
Thread poster: Han Li
Han Li  Identity Verified
China
Local time: 19:22
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
Feb 18, 2006

今天收到Proz的一个工作通告,
http://www.proz.com/job/99127,说要征求志愿的网页翻译者,虽然我自己也有很多事要做,但我也想志愿做一点事情,因为我能做到这些。
但是我又看到他们的网页上提到,要成为他们的志愿者,要交一定的费用,而且有个地方还说通过他们购买机票能够打折,这样我又怀疑他们是否是非营利性组织。
我对非营利性组织的运作不太了解,他们这样做合常规吗?


Direct link Reply with quote
 

Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:22
English to Chinese
+ ...
做翻译不用交费 Feb 18, 2006

Han Li wrote:

今天收到Proz的一个工作通告,
http://www.proz.com/job/99127,说要征求志愿的网页翻译者,虽然我自己也有很多事要做,但我也想志愿做一点事情,因为我能做到这些。
但是我又看到他们的网页上提到,要成为他们的志愿者,要交一定的费用,而且有个地方还说通过他们购买机票能够打折,这样我又怀疑他们是否是非营利性组织。
我对非营利性组织的运作不太了解,他们这样做合常规吗?

非营利组织一般招收志愿者到国外去工作,因此要你负担一定费用。做翻译不会收费。打折机票也是正常的,但并非人人都有资格享用。


Direct link Reply with quote
 
Han Li  Identity Verified
China
Local time: 19:22
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
我可能表达的不太清楚 Feb 18, 2006

我知道是免费为他服务,也不用交费。
我是想,他网站的目的到底是什么?虽然宣称是非营利组织,但他为什么对会员收那么多的费用,是否是变相营利,如果为他们做了翻译,会不会使另外一些人“上当”?
也许有些人会说,想为他们翻译就做吧,说那么多废话干吗?
为他做翻译会不会只是他们的工具?有点感觉那个网站不太对劲。

声明:这些也许只是我的片面理解,并不是想有意中伤。

突然想到,大家发表意见,会不会对网站构成侵权,如果不便就不要发表意见了,有点想删掉这个帖子。


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
小韩, Feb 18, 2006

你那么年轻,哪儿来那么多顾虑?如果我们的论坛变成大家都不敢说真话的地方,还有什么意义?

关于这类志愿翻译,如果能在这里探讨清楚,也会对其他同行有帮助的。

周末愉快


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 19:22
English to Chinese
+ ...
慈善事業也是一種事業 Feb 18, 2006

Han Li wrote:

我知道是免费为他服务,也不用交费。
我是想,他网站的目的到底是什么?虽然宣称是非营利组织,但他为什么对会员收那么多的费用,是否是变相营利,如果为他们做了翻译,会不会使另外一些人“上当”?
也许有些人会说,想为他们翻译就做吧,说那么多废话干吗?
为他做翻译会不会只是他们的工具?有点感觉那个网站不太对劲。

声明:这些也许只是我的片面理解,并不是想有意中伤。

突然想到,大家发表意见,会不会对网站构成侵权,如果不便就不要发表意见了,有点想删掉这个帖子。


慈善事業也是一種事業,經營事業的人也是要吃喝拉撒的,所以一般慈善事業收得的錢財百分之九十會花在行政費用上,剩下的百分之十才會落到真正需要的人身上。這是很明白的道理。

有的人認為,百分之十的慈善也是慈善,總比一點慈善都不做的好。有的人則不是這麼個想法,他們認為慈善應該是百分之百的。因此,後者想法的人大概不會免費幫他們翻譯網頁,前者有可能會。

如果要問我個人的意見,我會說:如果我要做善事,我會依據我的能力,保證有需受到慈善的人得到我所給予的百分之百。因此,那些我無法保證的事,我不會去做。至於別人會不會去做,事不干我,我一句話都不會批評他們。


Direct link Reply with quote
 
Han Li  Identity Verified
China
Local time: 19:22
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
我明白了 Feb 18, 2006

谢谢chance和Wenjer,我知道该怎么办了。

Direct link Reply with quote
 
Han Li  Identity Verified
China
Local time: 19:22
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
已经进不去了 Feb 18, 2006

刚才发现上面的连接出现
“This job has been squashed by a moderator or admin”
也许真的有问题 。


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 19:22
English to Chinese
+ ...
還在呢 Feb 18, 2006

Han Li wrote:

刚才发现上面的连接出现
“This job has been squashed by a moderator or admin”
也许真的有问题 。


還在呢:

http://www.proz.com/job/99127

如果你在鏈接串後沒有留一個空格就使用了全形 (兩個 bytes 的) 標點符號,則後頭整串到英文或中文的句點之間的文字都會被視為鏈接。這正是你貼文裡的情況。


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
小韩, Feb 18, 2006

如果你有时间,又确实想做点有意义的事情,不如试试UN Volunteers :

http://www.unv.org/volunteers/index.htm

比较适合我们的是在线工作:

http://www.unv.org/volunteers/options/online/index.htm

例如:这个英译汉工作:

http://www.onlinevolunteering.org/assignments/view_assignment.php?ass_id=7656&gp_id=8738



[Edited at 2006-02-18 13:08]


Direct link Reply with quote
 
Han Li  Identity Verified
China
Local time: 19:22
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
我很想做一点有益的事 Feb 18, 2006

谢谢Wenjer,我原来没注意到那个链接的问题。
谢谢chance,虽然我有时间,但也不是太充裕,手头虽然有一点棘手的工作,但我会处理后,也兼顾点上面的工作。这几天我会详细的看看你给的那个链接,先收藏了。


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

这种志愿的翻译能做吗?

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs