Mobile menu

关于收款发票 (Invoices and Other Billing Matters)
Thread poster: Yang Min

Yang Min  Identity Verified
Local time: 05:28
Chinese to English
+ ...
Mar 26, 2006

近日为波兰一家公司做了一小份单,对方只能以支票的形式支付,要我开具收款发票后才付款。本人一直使用paypal等其它形式收款,对收款发票知之甚少,请各位指教。

[Subject edited by staff or moderator 2006-04-01 02:58]


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 05:28
English to Chinese
+ ...
關於收支票的可能情況 Mar 26, 2006

Minoer Yang wrote:

近日为波兰一家公司做了一小份单,对方只能以支票的形式支付,要我开具收款发票后才付款。本人一直使用paypal等其它形式收款,对收款发票知之甚少,请各位指教。


中國的情況我並不了解,不過應該是全世界都一樣的吧?在台灣我們也收支票,但收了支票後必須託收,也就是交給銀行向國外銀行收款。這個手續往往需要一個月以上。

這種交易方式實際上是對方希望拖延付款時間的策略。假設對方說好收到你的發票後三十日開支票,寄達時大約是四十天之後,託收加上一個月或四十天,所以最慘的狀況大約是八十天後才收到應收帳款錢。

如果你接受了,那就只能忍受等待銀行託收手續完成之日。但既然是一小份單,款項不大,八十天不影響。但託收手續費很難預期,一般是十五到三十美元,所以如果單真的很小,我會選擇寧可不收,請他們暫時掛帳,保持和客戶的良好關係,等替他們做多了,積攢到一個較大的數目時再請他們開支票。

這是我一向的解決辦法,但也許有人不會那麼信任客戶,乾脆就當作一次損失也可以。至少有個停損點。


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 05:28
English to Chinese
+ ...
抱歉,你問的是如何開具收款發票。 Mar 26, 2006

Minoer Yang wrote:

近日为波兰一家公司做了一小份单,对方只能以支票的形式支付,要我开具收款发票后才付款。本人一直使用paypal等其它形式收款,对收款发票知之甚少,请各位指教。


你問的是如何開具收款發票,底下一個大約的格式:

                  Minoer Yang
                  [門牌號碼街道]
                  [城市國家]
                  [電話]
                  [電子郵件]


Billed to: [該公司名稱]
     [該公司地址]



[開具發票日期]


Invoice


Translation Project # [該公司項目號碼]

Project Finished Date: [交稿日期]

Contractors: Minoer Yang


Amount due: [應收帳款貨幣及數額]

Payment method: please send the above amount in a check to the above given address.


[開具發票人簽署]


這是最簡單的開具收款發票格式。當然還有別的開具格式,但只要達到目的即可。


[Edited at 2006-03-26 19:51]


Direct link Reply with quote
 

Yang Min  Identity Verified
Local time: 05:28
Chinese to English
+ ...
TOPIC STARTER
非常感谢! Mar 26, 2006

Wenjer Leuschel wrote:

Minoer Yang wrote:

近日为波兰一家公司做了一小份单,对方只能以支票的形式支付,要我开具收款发票后才付款。本人一直使用paypal等其它形式收款,对收款发票知之甚少,请各位指教。


你問的是如何開具收款發票,底下一個大約的格式:

                  Minoer Yang
                  [門牌號碼街道]
                  [城市國家]
                  [電話]
                  [電子郵件]


Billed to: [該公司名稱]
     [該公司地址]



[開具發票日期]


Invoice


Translation Project # [該公司項目號碼]

Project Finished Date: [交稿日期]

Contractors: Minoer Yang


Amount due: [應收帳款貨幣及數額]

Payment method: please send the above amount in a check to the above given address.


[開具發票人簽署]


這是最簡單的開具收款發票格式。當然還有別的開具格式,但只要達到目的即可。


[Edited at 2006-03-26 19:51]


Direct link Reply with quote
 

Last Hermit
Local time: 05:28
Chinese to English
+ ...
国情教育 Mar 27, 2006

  刚刚做freelancing的大清子民,对方一说到要开发票,一般都会愣眼。咋了?要开发票?这很正常。因为我们的发票必须由税务部门印制,凭票纳税。自然,您有张良计,我有过墙梯。您买一万的东西,俺开个阴阳票,一万在你手上,一百在我手上,这样一家便宜两家赚。这种情况,在大清国累见不鲜。因此,大清恐怕没有哪个企业不偷税漏税。假如真有,不是老板脑子进水,那就是老板钱多到没处扔。可是,是不是钱就这么evasive呢?那倒未必!您得往清官嘴里扔钱。要不,人家怎么说“三年清知府,十万雪花钱”呢?!但这句话早就老掉牙了,得与时俱进,改成“三年清知府,十亿雪花钱”。好个迈进新时代!

  在国外或者香港呢,发票一般自己印制,所以,您尽管自己用Excel做一张,如文哲建议的那样,人家不是凭票纳税的。但偷税漏税在香港属于严重罪行,抓你坐牢没商量。近日,香港一对夫妇逃过了南亚海啸,却因为骗综缓而差点身含囹圄。只是法官开因,念在他们确有困难,没有立即执行罢了。可是,香港已有立法议员反对,说此举无法起到阻吓作用。


Minoer Yang wrote:

近日为波兰一家公司做了一小份单,对方只能以支票的形式支付,要我开具收款发票后才付款。本人一直使用paypal等其它形式收款,对收款发票知之甚少,请各位指教。


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 05:28
English to Chinese
+ ...
你想太多了 Mar 27, 2006

Last Hermit wrote:

  刚刚做freelancing的大清子民,对方一说到要开发票,一般都会愣眼。咋了?要开发票?这很正常。因为我们的发票必须由税务部门印制,凭票纳税。自然,您有张良计,我有过墙梯。您买一万的东西,俺开个阴阳票,一万在你手上,一百在我手上,这样一家便宜两家赚。这种情况,在大清国累见不鲜。因此,大清恐怕没有哪个企业不偷税漏税。假如真有,不是老板脑子进水,那就是老板钱多到没处扔。可是,是不是钱就这么evasive呢?那倒未必!您得往清官嘴里扔钱。要不,人家怎么说“三年清知府,十万雪花钱”呢?!但这句话早就老掉牙了,得与时俱进,改成“三年清知府,十亿雪花钱”。好个迈进新时代!

  在国外或者香港呢,发票一般自己印制,所以,您尽管自己用Excel做一张,如文哲建议的那样,人家不是凭票纳税的。但偷税漏税在香港属于严重罪行,抓你坐牢没商量。近日,香港一对夫妇逃过了南亚海啸,却因为骗综缓而差点身含囹圄。只是法官开因,念在他们确有困难,没有立即执行罢了。可是,香港已有立法议员反对,说此举无法起到阻吓作用。


Reed,

你真的想太多了!發票單純,台灣做生意也是一樣要開國家印製的發票,但那不是什麼大問題,該繳的稅繳了就是。

只是,跟國外做生意則是另一回事。比方說出口商品,那要報關,要呈具正式 invoice 或 proforma invoice,主要是為了退回貨物加值稅。做海外貿易的人都曉得,貿易對方往往會要求開出 undervalue 的 invoice,為的是避免在入關時關稅太高把利潤給吃掉了。這不是只有大清帝國才有的現象,整個地球都是這麼回事。

至於翻譯工作者提供國外客戶勞務,那是替祖國賺取外匯,打稅的行政費用要比你賺進來的這種蠅頭小利高出許多,所以稅務機關能通融則通融,並不會要求你向國外開出國家印製的統一發票,只要你把錢賺進國內花用,自然會促進國家經濟繁榮,也就是說,你用那些錢在國內買東西,自然就會在貨物上付出你該付該繳的稅金。所得嘛,唉,這區區幾十幾百美元能給你上什麼稅?不要想得太嚴重吧。

- Wenjer


[Edited at 2006-03-27 01:47]


Direct link Reply with quote
 

Angus Woo
Local time: 05:28
Chinese to English
+ ...
文哲說的對 Mar 27, 2006

我自己也試過因為一個單金額只有幾十美元, 相對手續費來說不值得收, 就一直掛帳, 等了近半年加上一個大些的單子, 有了幾百才讓對方匯到香港來.

如果對方一直沒有單子, 就當是個人情幫朋友白做就行了.


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 05:28
English to Chinese
+ ...
呵呵,幫朋友的絕對不會是白做的。 Mar 27, 2006

Angus Woo wrote:

我自己也試過因為一個單金額只有幾十美元, 相對手續費來說不值得收, 就一直掛帳, 等了近半年加上一個大些的單子, 有了幾百才讓對方匯到香港來.

如果對方一直沒有單子, 就當是個人情幫朋友白做就行了.


Angus,

說真的,幫朋友的,從來不會是白做的。朋友是相對的,把你當朋友的,你才幫他做。這在 KudoZ 上最能看出來,你怎麼幫,人家怎麼回應,人人點滴在心頭,所以有時你會懶得回答,有時你會樂意給個 tip 或給個 hint,有時你會覺得自己很「雞婆」(台灣話:狗拿耗子的意思)。

我幫過許多朋友,也有許多朋友幫我,活了半百,我發現幫朋友的絕對不會是白做的,往往在你意想不到的時候得到了驚喜的回報。


Direct link Reply with quote
 

Angus Woo
Local time: 05:28
Chinese to English
+ ...
有道理 Mar 27, 2006

Wenjer Leuschel wrote:

Angus Woo wrote:

我自己也試過因為一個單金額只有幾十美元, 相對手續費來說不值得收, 就一直掛帳, 等了近半年加上一個大些的單子, 有了幾百才讓對方匯到香港來.

如果對方一直沒有單子, 就當是個人情幫朋友白做就行了.


Angus,

說真的,幫朋友的,從來不會是白做的。朋友是相對的,把你當朋友的,你才幫他做。這在 KudoZ 上最能看出來,你怎麼幫,人家怎麼回應,人人點滴在心頭,所以有時你會懶得回答,有時你會樂意給個 tip 或給個 hint,有時你會覺得自己很「雞婆」(台灣話:狗拿耗子的意思)。

我幫過許多朋友,也有許多朋友幫我,活了半百,我發現幫朋友的絕對不會是白做的,往往在你意想不到的時候得到了驚喜的回報。


想想也是的,朋友都是互相的。

古時候有孟嘗君狡兔三窟的故事,馮諼的所作所為就是文哲兄說的那種例子。


Direct link Reply with quote
 
Han Li  Identity Verified
China
Local time: 05:28
English to Chinese
+ ...
生活中到处都有哲理 Mar 28, 2006

谢谢各位分享经验,不同的处事方式会有不同的结果。能到Proz来真是感觉幸运,学到了很多以前没有经历过的处事原则,认识了很多热心助人的朋友。借此机会也谢谢所有帮助我的朋友!

Direct link Reply with quote
 

Yang Min  Identity Verified
Local time: 05:28
Chinese to English
+ ...
TOPIC STARTER
第一张自制发票 Mar 28, 2006

谢谢各位的指点!我已经按照上面的格式做了一张收款发票,并寄了出去,相信不久那几百美元就会发到我的账上。为了预防以后还有类似的麻烦,我还它特地多做了几张更精致的,还加了花边和点缀的图片。要用的时候,加上对方的地址,再签上我的大名就OK了。
昨天我在上面发了一贴,目的是为了向各位致谢,不知为什么没有登出来。今天才发现,所以重发一次。
现在国内的天气好极了,花城广州这一段时间不冷不热,我正陶醉在一片花的芳香里,希望大家能和我一起分享哦!


Direct link Reply with quote
 

Last Hermit
Local time: 05:28
Chinese to English
+ ...
发票不是问题,怎样取钱才是关键。 Mar 28, 2006

  如果是美国客户,最省钱的办法是让对方直接寄支票过来。然后拿到银行去托收。俺一般去中行,较便宜,30大元。但也有说交行更便宜,20大元。如果是欧洲客户,千万不要让他们寄支票,托收一笔就给中间行吞掉你40欧元!(这里的银行不收费)如果他们有MoneyBookers,就让他们用它来寄,这是目前较便宜的办法。较可取的办法是,让他们直接把钱汇到您的银行帐户。这样,每笔大约10欧元。

  如果通过PayPal,得有香港银行的帐户,才能把款直接转到你自己在香港的银行户口。否则,只能用支票,但您得付5美元支票款,支票到后再找银行托收。

  还有一种最便宜的办法,但一般客户不用。那便是用www.ikobo.net,让客户把一张Ikobo卡寄过来给你。然后,你拿着这张卡就可以当国内借记卡用,可到任何一台ATM提款;当然,也可用它来消费。



Minoer Yang wrote:

谢谢各位的指点!我已经按照上面的格式做了一张收款发票,并寄了出去,相信不久那几百美元就会发到我的账上。为了预防以后还有类似的麻烦,我还它特地多做了几张更精致的,还加了花边和点缀的图片。要用的时候,加上对方的地址,再签上我的大名就OK了。
昨天我在上面发了一贴,目的是为了向各位致谢,不知为什么没有登出来。今天才发现,所以重发一次。
现在国内的天气好极了,花城广州这一段时间不冷不热,我正陶醉在一片花的芳香里,希望大家能和我一起分享哦!


Direct link Reply with quote
 

Xiedong Lei
China
Local time: 05:28
English to Chinese
+ ...
ikobo 在ATM 上能取美元吗? Mar 31, 2006

ikobo 在ATM 上能取美元吗?

Direct link Reply with quote
 

Last Hermit
Local time: 05:28
Chinese to English
+ ...
根据国家外管局规定,所有ATM不能提取外币。 Apr 1, 2006

  如果您留意一下,您会发现,目前为止所有外资银行门前不设提款机。

  但在香港好像也不能提取外币。
Xiedong Lei wrote:

ikobo 在ATM 上能取美元吗?


[Edited at 2006-04-01 06:59]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

关于收款发票 (Invoices and Other Billing Matters)

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs