Pages in topic:   < [1 2]
Off topic: A small personal announcement... if you don't mind
Thread poster: Shaun Yeo
Han Li
Han Li  Identity Verified
China
Local time: 17:05
English to Chinese
+ ...
PF! May 10, 2006

PF! PF!
向你学习,等我拿到手头的证书,也考个翻译方面的。:-)


 
Jianjun Zhang
Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 10:05
English to Chinese
+ ...
送你一束鲜花! May 10, 2006

姚兄:

我们这里从前有一个习俗,在人家的喜庆日子前去贺礼,少不了要送点心。点心虽好吃,送多了也不新鲜。看了你报来的喜讯,良久没有回帖,就是这个道理。我送你一束鲜花吧!

人心生来不足,这本是不分善恶的自然特性。如姚兄能将这个特性用于对知识和技能的不断追求上,终获成功的喜悦,是所有在座各位学习的典范。在下虽不才,头脑亦愚钝,但对知识的渴求自幼就产生了,如能像你这样在自己的事业上有所建树,是我毕生的向往与追求。

做翻译,价值取向是不断提高业务量,还是持续提高技能与质量?往往由于金钱的诱惑令人难以看清和把握。这对于想一生从事翻译事业的年轻翻译者真是很危险,年龄一天天增长,一日日混过,本应用于提高自身业务素养的时间却因眼前的些微利益而荒度,不值得的。

姚兄,祝你能再创辉煌,在日语翻译领域拓展一片新天地!

建军

[Edited at 2006-05-10 07:43]


 
Shaun Yeo
Shaun Yeo  Identity Verified
Local time: 17:05
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Thank-you note and some random thoughts! May 11, 2006

感谢各位的祝贺,让俺的虚荣心着实美美地满足了一回

各位的贺词,我会在夜深人静时,细细品味以求自我膨胀 在这里,我“简单”地回应一下。

zhoudan: 一纸证书确是某种收获,但获益最多的,其实的是还在备考的过程。老实说,考试的汉语原文绝对绝对不
... See more
感谢各位的祝贺,让俺的虚荣心着实美美地满足了一回

各位的贺词,我会在夜深人静时,细细品味以求自我膨胀 在这里,我“简单”地回应一下。

zhoudan: 一纸证书确是某种收获,但获益最多的,其实的是还在备考的过程。老实说,考试的汉语原文绝对绝对不难,问题是CIOL要求译文得有native fluency and accuracy。这于我是强人所难了。俺可是黄皮肤、黑头发的龙之传人呀(海外版的)!可俺有一股不服输的牛脾气,备战期间,我做了好多汉英练习,同时到处找洋人拍砖(现在回顾起来,还真不相信自己那股傻劲儿)。开始时,被人批评语法有误、不够地道总是不好受的,(洋人批评起来多数也很native的,直来直往,一点也不顾及我脆弱的心灵)但我也从中真实地认识到一些问题,并纠正过来。最后听到洋友人半似诚心半鼓励的“congrats! I can't find anything I want changed.” 时,遂觉功夫不负苦心人,呜呜。我当然不会天真地认为自己的蟹行文字已经和洋人比肩了,但矇眬之中,总算依希看到了通往罗马之路。

Chance大姐:
你还没看过我被洋小子痛批时,默然落泪的惨状呢
又、我算哪门子的名人呀?

wherestip兄:
哪里,还有好多东西要向您学习呢!

Libin兄:
您的博士头衔已经够大了,其他拉拉杂杂的证书什么的,也不用费神考虑了吧:-)

Chinoise:
关于大闸蟹的事,我今早和高龄老母认真讨论地了,她说赶明儿到巴杀(马来语:菜市场)买两箱,找dhl送过去。就不知DHL接不接受。

文哲兄:
谢谢!

pkchan兄:
谢谢!

Ai兄:
谢谢!

Tony兄:
谢谢!

stonejohn兄:
不晓得virtual feast算不算?算的话,就这个星期六晚上吧。场所由东来兄安排,你要带上多少人,你说了算

东来兄:
我们勾过小指头,只称兄道弟,无前后辈,你呵别反悔哦!

韩兄:
不敢,不敢。
专业知识也很重要,也是作好翻译的必备功夫。加油!

健军兄:
鲜花收下了,就少个明朝的花瓶,你送不送来?
我如果真去考日英鉴定,也是希望藉考试之名 ,名正言顺地推掉工作,好一段时间集中精力,猛做练习。加强能力,可惜我认识的东洋朋友,尤其是日本娃娃不多,找人拍砖可是个难题。

最后,为感谢大家,请各位莲步轻移,光临俺的网上之家。俺备下拙作两盘(新炒的-Francis Bacon和Thomas Wolfe),请大家品尝。 另备有大桶几个,以便大家食后若有不适,可随时……

谢谢!

[Edited at 2006-05-11 02:42]

[Edited at 2006-05-11 02:44]
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

A small personal announcement... if you don't mind






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »