Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42] >
市場觀察 (Looking into the Market)
Thread poster: Wenjer Leuschel (X)
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
心领心领 Sep 21, 2007

以后争取带女儿来,一请就俩

前几天看美国人贷款高消费报导,很受启发

不过我想一般中国人没那个“好习惯”。

Yueyin Sun wrote:

热烈欢迎!你来了我肯定不再装样子。:D


wherestip wrote:

Welcome, chance
No prob... I have lots of cards.


[Edited at 2007-09-21 15:08]


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 12:17
English to Chinese
+ ...
Steve, Sep 21, 2007

别客气!我现在仍在科罗拉多,回奥斯汀时一定跟你联络。不过别像上次那样为了抢着付钱,让旁人以为我们在打架。:D

“买单”也好、“埋单”也好,其实与英语的说法类似,说不定还是来源于英语的bill。这种说法在美国的很多中餐馆也很流行。

wherestip wrote:

"买单" 对我也是生词. 以前叫"吃饭付钱". BTW, Yueyin 上次 powwow 一定要买单, 别忘了我还得回请呢


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 12:17
Chinese to English
+ ...
没写错 Sep 21, 2007

Shaunna wrote:

有没有写错?

wherestip wrote:

记得头一次听到"手机"一词, 还是一个朋友给我留了个 message, giving me his cell phone number. 当时觉得很新鲜. 事后想想, 可不是"手机" 嘛?



No, it's true. Perhaps unbelievable but true.


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
这个从广东香港引进的词 Sep 21, 2007

到了北方就成了买单了,挺逻辑的。

Yueyin Sun wrote:

“买单”也好、“埋单”也好,其实与英语的说法类似,说不定还是来源于英语的bill。这种说法在美国的很多中餐馆也很流行。

wherestip wrote:

"买单" 对我也是生词. 以前叫"吃饭付钱". BTW, Yueyin 上次 powwow 一定要买单, 别忘了我还得回请呢


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 12:17
English to Chinese
+ ...
同样欢迎 Sep 21, 2007

若真想让女儿在美国上大学,可以利用这个机会到处考察一番。

其实,如今在美国旅游、娱乐、上饭馆等,往往比在中国还便宜(绝对价格,不是指相对于收入的价格)。
chance wrote:

以后争取带女儿来,一请就俩

前几天看美国人贷款高消费报导,很受启发

不过我想一般中国人没那个“好习惯”。


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
要看看美元能坚持下滑多久了 ;-) Sep 21, 2007

我打算让女儿上大学能先拿个学2-3年就能参加工作,那种结合实际的文凭,然后工作一两年,知道自己需要在哪方面深造或另见世面时,再到其它国家去转转,这样一算,好像我都没有出头之日了。就跟我现在手上的长稿一样,今天下班前是赶不完了,干脆开开玩笑至少还可以放松放松

Yueyin Sun wrote:

若真想让女儿在美国上大学,可以利用这个机会到处考察一番。

其实,如今在美国旅游、娱乐、上饭馆等,往往比在中国还便宜(绝对价格,不是指相对于收入的价格)。
chance wrote:

以后争取带女儿来,一请就俩

前几天看美国人贷款高消费报导,很受启发

不过我想一般中国人没那个“好习惯”。


[Edited at 2007-09-21 15:28]


 
peiling
peiling  Identity Verified
Germany
Local time: 19:17
Chinese to English
+ ...
确实辛苦 Sep 21, 2007

我妈是只身把我们带大的.现在是让她稍微享受生活的时候了.
Yueyin Sun wrote:

请妈妈吃饭哪怕是N次也是理所当然(N趋向于无穷)。像 Pei Ling 和 Shaunna 这样的博士生,妈妈不但给了她们生命,还含辛茹苦地把她们培养教育成人、成为博士,更是无论如何报答都不为过。吃饭时,妈妈看见女儿如此孝顺,心里一激动就说,“得了,还是我买单吧!”;)

P.S. 吃饭时若有可能,把爸爸也捎上。说不定最后还是爸爸买单。:D

[Edited at 2007-09-21 14:19]


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
你们兄弟姐妹几个? Sep 21, 2007

看来我 比你妈还差远了。

Pei Ling Haußecker wrote:

我妈是只身把我们带大的.现在是让她稍微享受生活的时候了.



 
peiling
peiling  Identity Verified
Germany
Local time: 19:17
Chinese to English
+ ...
就两个(女儿) Sep 21, 2007

:) 差不了多少.就50%repeat (啊,做工做疯了).
chance wrote:
看来我 比你妈还差远了。


 
peiling
peiling  Identity Verified
Germany
Local time: 19:17
Chinese to English
+ ...
哈! Sep 21, 2007

谢谢.
jyuan_us wrote:

Pei Ling Haußecker wrote:

还加上rush fee,下星期拿来请我妈妈吃饭.哈哈.
Yueyin Sun wrote:
“用机器翻真是很不负责任的做法”,但我会按照翻译价格收“校对”费。


I'm proud of your mom for her giving birth to you.

[Edited at 2007-09-21 07:08]


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
从某种意义上讲 Sep 21, 2007

两个比一个强,孩子有人玩,不寂寞,也不会像独生那样被惯坏。而且女孩比男孩好带省心,像你这样的就更省心了。我女儿最近好像也有进步呢

Pei Ling Haußecker wrote:
就两个(女儿)
 差不了多少.就50%repeat (啊,做工做疯了).
chance wrote:
看来我 比你妈还差远了。


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 12:17
English to Chinese
+ ...
不会没有出头之日 Sep 21, 2007

不久以后,你女儿也会请你吃饭的。相信我,真的用不着‘熬’多久!;)
chance wrote:

我打算让女儿上大学能先拿个学2-3年就能参加工作,那种结合实际的文凭,然后工作一两年,知道自己需要在哪方面深造或另见世面时,再到其它国家去转转,这样一算,好像我都没有出头之日了。就跟我现在手上的长稿一样,今天下班前是赶不完了,干脆开开玩笑至少还可以放松放松


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 12:17
English to Chinese
+ ...
三句不离本行 Sep 21, 2007

那可是两千金呀!:D
Pei Ling Haußecker wrote:

就两个(女儿)
:) 差不了多少.就50%repeat (啊,做工做疯了).


[Edited at 2007-09-21 16:16]


 
peiling
peiling  Identity Verified
Germany
Local time: 19:17
Chinese to English
+ ...
:) Sep 21, 2007

那肯定的.越大越了解父母辛苦.
chance wrote:
我女儿最近好像也有进步呢

哈哈!
Yueyin Sun wrote:
那可是两千金呀!


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
问你妈是否也可以按半价算 :D Sep 21, 2007

Yueyin Sun wrote:

那可是两千金呀!:D
Pei Ling Haußecker wrote:

就两个(女儿)
:) 差不了多少.就50%repeat (啊,做工做疯了).


[Edited at 2007-09-21 16:16]


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

市場觀察 (Looking into the Market)






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »