Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42] >
市場觀察 (Looking into the Market)
Thread poster: Wenjer Leuschel (X)
OneTa
OneTa  Identity Verified
China
Local time: 17:08
Japanese to English
+ ...
翻译人才永远短缺 Sep 26, 2007

Wenjer Leuschel wrote:

说明白了就是,如果真是个状元,还来下译海混些什么?


所以日本有翻译人才永远短缺的说法。理由就是如果一个人技术好,英文也好他会有很多更好的发展机会。

自由翻译作为一种易于创业的模式,当然也有其他行业无法比拟的优势。


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 17:08
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
最简易的创业道路 Oct 10, 2007

Li Gang wrote:

Wenjer Leuschel wrote:

说明白了就是,如果真是个状元,还来下译海混些什么?


所以日本有翻译人才永远短缺的说法。理由就是如果一个人技术好,英文也好他会有很多更好的发展机会。

自由翻译作为一种易于创业的模式,当然也有其他行业无法比拟的优势。


我刚回台湾不久,到一家翻译公司应征,老板二话不说就裁定月薪七万元 (约 2188 美元)。有一回老板和我聊天,他说溜嘴:“景气不好对翻译业最好。像你这样的人才,我以前一个月花十万元都很难请到。”我想了又想,倒也是。

翻译人才当然永远短缺,像我这样的老头子在本行里真能跟那些年轻人竞争,还下译海干嘛?有了各种从业的经验,自己搞个翻译工作室,又有许多同仁搭配,截长补短,做好品质控管,这确实是最简易的创业道路。


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 17:08
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
关于经济生活 Oct 10, 2007

许久没在这一栏里继续写市场观察,但其实市场观察也包括经济生活原则和趋势的观察。我写的都是自己的观察经验或阅读得来的心得,只是自己有所得,也因此想让别人或许可以获益而已,不见得对别人有用。

前些日子受邀到一家高檔餐厅品尝他们的美食美酒,在场结识了一位留法七年学习历史回来的年轻朋友,将近四十的人,脑袋灵光,温文有礼又健谈,讲起美
... See more
许久没在这一栏里继续写市场观察,但其实市场观察也包括经济生活原则和趋势的观察。我写的都是自己的观察经验或阅读得来的心得,只是自己有所得,也因此想让别人或许可以获益而已,不见得对别人有用。

前些日子受邀到一家高檔餐厅品尝他们的美食美酒,在场结识了一位留法七年学习历史回来的年轻朋友,将近四十的人,脑袋灵光,温文有礼又健谈,讲起美食美酒和经济生活,穿插传奇轶事,说得头头是道。友直、友谅、友多闻,结交这样的朋友是一种享受。

今天收到他转来的一篇谈“M 型社会”趋势的文章,将近五千个中文字,忒长的,不好全贴出来。先稍稍解说一下“M 型社会”,以后再一点一点缩节整理文章里谈到的经济生活和市场趋势。

所谓的 M 型社会,指的是在全球化的趋势下,富者在数字世界中,大赚全世界的钱,财富快速攀升;另一方面,随着资源重新分配,中产阶级因失去竞争力,而沦落到中下阶层,整个社会的财富分配,在中间这块,忽然有了很大的缺口,跟“M”的字型一样,整个世界分成了三块,左边的穷人变多,右边的富人也变多,但是中间这块,就忽然陷下去,然后不见了。

这是日本趋势专家大前研一对“M 型社会”最简单的解说。甚至“N 型社会”都无法维持了,想要有“O 型社会”恐怕是不可能的。那么,个人想站在 M 的哪一边呢?贫穷不是人人惧怕的吗?

其实,贫穷没有那么可怕。如果知道如何经济地生活,“窮得有品味”,少花一点钱也能够得到享受。这秘密在于改变想法,对自己下功夫,找出适合自己的经济生活。我在这一栏许多地方都谈过这些,尤其是翻译人的经济生活,但是往后我会更具体谈翻译人的经济生活。
Collapse


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
本来就是嘛! Oct 10, 2007

还可以避免自己成为金钱的奴隶。

Wenjer Leuschel wrote:

其实,贫穷没有那么可怕。如果知道如何经济地生活,“窮得有品味”,少花一点钱也能够得到享受。这秘密在于改变想法,对自己下功夫,找出适合自己的经济生活。


 
Sunny Xia
Sunny Xia  Identity Verified
Local time: 17:08
English to Chinese
+ ...
父母辈的观念与我们截然不同 Oct 11, 2007

姨妈65岁,退休吃“皇粮”,儿女事业有成,从来不缺钱花,但出门很少打车,整天像“李素丽公交热线”一样,说个地儿就能报出什么车转什么车。她女儿劝她“您这么大岁数,又不是天天出门,打的就行了嘛”,她说“坐公交有坐公交的乐趣”。

反观周围一些“三张奔四”的姐妹,还待字闺中未嫁,说是要等“车房兼备,无贷款,年薪至少十万以上”的才嫁。不�
... See more
姨妈65岁,退休吃“皇粮”,儿女事业有成,从来不缺钱花,但出门很少打车,整天像“李素丽公交热线”一样,说个地儿就能报出什么车转什么车。她女儿劝她“您这么大岁数,又不是天天出门,打的就行了嘛”,她说“坐公交有坐公交的乐趣”。

反观周围一些“三张奔四”的姐妹,还待字闺中未嫁,说是要等“车房兼备,无贷款,年薪至少十万以上”的才嫁。不知人家有了这些条件后还为什么要娶你呢?

Wenjer Leuschel wrote:

其实,贫穷没有那么可怕。如果知道如何经济地生活,“窮得有品味”,少花一点钱也能够得到享受。这秘密在于改变想法,对自己下功夫,找出适合自己的经济生活。我在这一栏许多地方都谈过这些,尤其是翻译人的经济生活,但是往后我会更具体谈翻译人的经济生活。
Collapse


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
在国内那样的大环境下, Oct 11, 2007

能有你这样的认识不容易。
Sunny Xia wrote:

姨妈65岁,退休吃“皇粮”,儿女事业有成,从来不缺钱花,但出门很少打车,整天像“李素丽公交热线”一样,说个地儿就能报出什么车转什么车。她女儿劝她“您这么大岁数,又不是天天出门,打的就行了嘛”,她说“坐公交有坐公交的乐趣”。

反观周围一些“三张奔四”的姐妹,还待字闺中未嫁,说是要等“车房兼备,无贷款,年薪至少十万以上”的才嫁。不知人家有了这些条件后还为什么要娶你呢?



 
Sunny Xia
Sunny Xia  Identity Verified
Local time: 17:08
English to Chinese
+ ...
可能 Oct 11, 2007

呵呵,可能我比较现实,还是靠自己最踏实。


chance wrote:

能有你这样的认识不容易。
Sunny Xia wrote:

姨妈65岁,退休吃“皇粮”,儿女事业有成,从来不缺钱花,但出门很少打车,整天像“李素丽公交热线”一样,说个地儿就能报出什么车转什么车。她女儿劝她“您这么大岁数,又不是天天出门,打的就行了嘛”,她说“坐公交有坐公交的乐趣”。

反观周围一些“三张奔四”的姐妹,还待字闺中未嫁,说是要等“车房兼备,无贷款,年薪至少十万以上”的才嫁。不知人家有了这些条件后还为什么要娶你呢?



 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 17:08
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
贪婪与恐惧是人心中的最大敌人 Oct 23, 2007

Wenjer Leuschel wrote:

其实,贫穷没有那么可怕。如果知道如何经济地生活,“窮得有品味”,少花一点钱也能够得到享受。这秘密在于改变想法,对自己下功夫,找出适合自己的经济生活。我在这一栏许多地方都谈过这些,尤其是翻译人的经济生活,但是往后我会更具体谈翻译人的经济生活。


如果我在这里所写的文字对自己和别人没有用处,我倒真的可以尽量少写一些。

我年轻时,心中一方面害怕自己生存的能力不够,另一方面对许多事物都很有兴趣,因此一方面碰到什么就学习什么,另一方面又恐惧着所学的一点用处都没有。做人做事有时成功,有时失败。

成功时,当然高兴,但却知道人生的路还很长,一时的得利并不保证继续得利,成功的作为里往往也隐含了失败的因子,而且那些因子常常是自己在得意的当下无法意识到的危机。

失败,当然令人沮丧。不过,在失败中沉住气思考自己的缺失,找到失败的原因,分析出属于自己应该负责的部分,不把非战之罪的因素拿来为难自己和别人,只负责任地承担自己应受的后果,在承担后果的同时,修正自己的缺失,那样就能逐渐找到脱离沮丧的道路。

当年对生存的恐惧,经过几十年的跌跌撞撞,渐渐发现,只要诚实面对自己的生命以及社会的合理期待,那么不管学习的是些什么,都能在面对自己的生存所需和社会期待时派上用场,能够做到怎样的地步就是怎样的地步,不必装模作样假冒为自己所不是、所不能的,甚至也不必装成一副谦虚地样态,但心里对自己的成就其实是很得意的。

贫穷当然不可怕,可怕的是面对贫穷时,自己无法掌握品味,选择了低俗或下作,以为这样就可以讨好权势而获取利益。

经济的原则首先是“量入为出”,其次是“考量发展前景”。这两者对于那些诚实面对自己的人都不会太困难。不过,在考量发展前景时需要注意的是,发展必定有其极限,切莫超出极限设想,也就是要切合实际地设定追求的目标。

翻译人在订定自己的市场定位、目标和选择交易对象时,要注意的就是自己的现实条件,以自己的现实条件给自己做市场定位,选定实际可达的业务目标,选择可以和自己配合而达到那个目标的合作交易对象。也许刚开始会在这些考量里犯下一些错误,但只要诚实检讨自己的失误,进而修正过失和错误,达到温饱的道路必定会逐渐明显成形。

到今天,我的心中还偶尔会有恐惧,也偶尔会起贪念,以为机会来了可以大捞一笔,但是赚取的必定需要付出,如果自己无能付出,装模作样地承接自己所不能的差事,往往很快会发现,没有捞到应得的好处之外,还让自己的商誉受到严重的损害。因此,诚实面对自己的生存条件;如果还年轻,还有发展的前景,利用时间好好补足自己所要达到的目标所需的各项条件,那么就有可能扎实地得到成功;如果自己已经进入不再可以多学新把戏的老狗年龄,那么就安分守己,只赚取自己还能赚得养家活口的那么一份人间口粮。保持品味不差,那一份口粮是人人都能保有的;否则,连那一份口粮都有可能失去。


 
Navy Huang
Navy Huang
China
Local time: 17:08
English to Chinese
+ ...
振聋发聩 Oct 23, 2007

Sunny Xia wrote:

姨妈65岁,退休吃“皇粮”,儿女事业有成,从来不缺钱花,但出门很少打车,整天像“李素丽公交热线”一样,说个地儿就能报出什么车转什么车。她女儿劝她“您这么大岁数,又不是天天出门,打的就行了嘛”,她说“坐公交有坐公交的乐趣”。

反观周围一些“三张奔四”的姐妹,还待字闺中未嫁,说是要等“车房兼备,无贷款,年薪至少十万以上”的才嫁。不知人家有了这些条件后还为什么要娶你呢?


这么多年俺头一回听到这样的言论哦。即便是男同胞中,俺都闻所未闻,何况女同志。自己以前也从未这样想问题。其实国内的男性自由翻译找对象是很成问题的吧,老一辈们的观点,总是要稳定,从事自由翻译这么不稳定的职业的人怎可托付终生呢。即便女方同意,对方的父母都不一定的。选择这样的职业,真的要付出很多:一个人独自对着电脑苦苦地爬格子;国庆节别人在享受美好生活,自己却在赶工客户安排的稿件;自己终于休息时,周围的朋友同学居然都在上班。。。上论坛或许是为数不多的主要乐趣之一了。平日里,与人真实见面的几乎很少,好些人俺合作了N次了,居然从未见过面,有的甚至声音都未曾听过,俺总是安慰自己说“这就是网络的美妙之处,越是不了解其内里越是想了解”。


 
Sunny Xia
Sunny Xia  Identity Verified
Local time: 17:08
English to Chinese
+ ...
很奇怪吗? Oct 25, 2007

我们那个时候很多女孩子都是这么想的啊。感情第一,其他的可以通过两个人的共同奋斗得来。我们受的教育就是女人也要自力,谁也没有想着全依靠老公。也许现在女孩的想法变了,就连我周围未嫁的姐妹也整天盼着一步登天,坐享其成。其实我觉得刻意追求的不一定得的到,顺其自然的不一定得不到。

男性自由译者需要付出更多。我认为这是一个必要的过程,当
... See more
我们那个时候很多女孩子都是这么想的啊。感情第一,其他的可以通过两个人的共同奋斗得来。我们受的教育就是女人也要自力,谁也没有想着全依靠老公。也许现在女孩的想法变了,就连我周围未嫁的姐妹也整天盼着一步登天,坐享其成。其实我觉得刻意追求的不一定得的到,顺其自然的不一定得不到。

男性自由译者需要付出更多。我认为这是一个必要的过程,当你做出一定名气,积累了一定的客户后,谁也不能说这是一个不稳定的职业。不过在这个过程中你可能面临痛苦的选择。而自由译者对需要兼顾家庭和事业的女性来说,倒不失为一个好的选择。前提是你的家庭或你的另一半有一定的经济基础,不需要等你爬格子的钱来养家。不知道我说的对不对。


Haijun Huang wrote:

Sunny Xia wrote:


反观周围一些“三张奔四”的姐妹,还待字闺中未嫁,说是要等“车房兼备,无贷款,年薪至少十万以上”的才嫁。不知人家有了这些条件后还为什么要娶你呢?


这么多年俺头一回听到这样的言论哦。即便是男同胞中,俺都闻所未闻,何况女同志。自己以前也从未这样想问题。其实国内的男性自由翻译找对象是很成问题的吧,老一辈们的观点,总是要稳定,从事自由翻译这么不稳定的职业的人怎可托付终生呢。即便女方同意,对方的父母都不一定的。选择这样的职业,真的要付出很多:一个人独自对着电脑苦苦地爬格子;国庆节别人在享受美好生活,自己却在赶工客户安排的稿件;自己终于休息时,周围的朋友同学居然都在上班。。。上论坛或许是为数不多的主要乐趣之一了。平日里,与人真实见面的几乎很少,好些人俺合作了N次了,居然从未见过面,有的甚至声音都未曾听过,俺总是安慰自己说“这就是网络的美妙之处,越是不了解其内里越是想了解”。

Collapse


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 17:08
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
男女平等的时代 Oct 25, 2007

Sunny Xia wrote:

我们那个时候很多女孩子都是这么想的啊。感情第一,其他的可以通过两个人的共同奋斗得来。我们受的教育就是女人也要自力,谁也没有想着全依靠老公。也许现在女孩的想法变了,就连我周围未嫁的姐妹也整天盼着一步登天,坐享其成。其实我觉得刻意追求的不一定得的到,顺其自然的不一定得不到。

男性自由译者需要付出更多。我认为这是一个必要的过程,当你做出一定名气,积累了一定的客户后,谁也不能说这是一个不稳定的职业。不过在这个过程中你可能面临痛苦的选择。而自由译者对需要兼顾家庭和事业的女性来说,倒不失为一个好的选择。前提是你的家庭或你的另一半有一定的经济基础,不需要等你爬格子的钱来养家。不知道我说的对不对。


这个时代已经不是女人足不出户的时代,更别说是女人依赖丈夫过活的时代,不管男女,每个人都必须经济独立。有独立的经济才谈得上感情,否则没有任何保障。青春美貌会逝去,依靠美貌获得的婚姻,会随着时间变质。最实在的是自己的能力,让男人学习男女平权的生活,这样就不会有谁感到吃亏。

当然,今日同样也有男女,他们凭着美貌嫁入豪门或娶得大家闺秀,少奋斗个几十年。但是,自己没有本领,美貌逝去了,还是一场空。

我认识一些医师的老婆,她们并非由于老公赚钱太少而来爬格子做翻译工作,她们投入这种经济活动是,因为一方面她们有这样的喜好,另一方面也不愿意让自己脑袋因不用而退化,从事翻译的文字工作,经常接触到新知识,让自己跟得上时代,使得她们更加迷人,身心更加平衡稳定,即使家庭发生任何意外,她们也有能力独立承担。

这个时代,独立的经济能力是非常重要的,不一定谁养谁,能互相扶持也挺不错的,但是即使单打独斗辛苦些,尽量发挥自己所能,开拓自己的独立能力,一人或二人的世界照样有许多令人愉快的人际关系。结婚?那可不一定。没有婚姻,照样也有愉快的人生。


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 17:08
English to Chinese
+ ...
这正是我要说的 Oct 25, 2007

也是我的人生经验。

Wenjer Leuschel wrote:

结婚?那可不一定。没有婚姻,照样也有愉快的人生。


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
随缘随缘 Oct 25, 2007

没体验过的,还是要体验体验

霈霖不让我贴他们的照片,要不然一看他们那样的幸福愉快,还是令人向往的

Zhoudan wrote:


也是我的人生经验。

Wenjer Leuschel wrote:

结婚?那可不一定。没有婚姻,照样也有愉快的人生。


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 17:08
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
代理經驗 Oct 25, 2007

chance wrote:

没体验过的,还是要体验体验。


有些東西沒有親自體驗過並不可惜,把別人的各種體驗當作代理經驗往往也就足夠了,省去自己的麻煩。不過,愉快生活就是怎麼來、怎麼應對,得宜就是,隨緣而已。


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
国内现在是否允许不结婚同居? Oct 25, 2007

Wenjer Leuschel wrote:

chance wrote:

没体验过的,还是要体验体验。


有些東西沒有親自體驗過並不可惜,把別人的各種體驗當作代理經驗往往也就足夠了,省去自己的麻煩。不過,愉快生活就是怎麼來、怎麼應對,得宜就是,隨緣而已。


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

市場觀察 (Looking into the Market)






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »