自由译者的BB
Thread poster: xxxchance
xxxchance
French to Chinese
+ ...
Jun 30, 2006

我记得建军好像提过也要对不负责任的自由译者评价一事,今天见到有人在法语论坛上贴出这一链接,想到大家也可能会感兴趣。

讨论很长,我只扫了一眼第一页。我们这个时代,可以练出快速阅读而不致理解错误的本领

http://www.proz.com/topic/49940


[Edited at 2006-06-30 07:41]


Direct link Reply with quote
 

Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 20:00
English to Chinese
+ ...
重贴了 Jun 30, 2006



[Edited at 2006-06-30 08:16]


Direct link Reply with quote
 

Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 20:00
English to Chinese
+ ...
新功能 Jun 30, 2006

Chance 大姐,

这好像并不是 BB 而是个人荣誉榜,Proz.com 的双刃剑。因为要回馈,客户必须首先是 Pro.zom 会员,登陆后将溢美之词铺洒在译者的简介页面。这样可能为网站带来很多新的客户。因为很多人会想,如果我的页面没有显示客户的回馈,就是劣势。呵呵。我前面说过什么来着.... 这网站在很多功能上体现译者在本小圈圈范围的能力,并以此来排列一百单八将之位置。

不过这位老兄与我的想法不谋而合,剽窃在此,也反映我对该功能的看法:

Gerard de Noord
Frankreich
Mitglied seit Jul 19 2003

Deutsch > Niederländisch
Französisch > Niederländisch
+ ...

如是说:


"This user opts not to show feedback" Jun 22

Dear Enrique,

My personal policy is utter discretion and not divulging anything about my clients, so I immediately opted out of this new feature, like I did with the Portfolio and the Project options.

Now, when I click on Force visitor view, I see:
Feedback
This user opts not to show feedback

I'd prefer not to show this message to my visitors. To me it reads "Gerard has received feedback he doesn't want to share with you". Please give us the opportunity to hide the feature altogether.

Regards,
Gerard


AGREE


chance wrote:

我记得建军好像提过也要对不负责任的自由译者评价一事,今天见到有人在法语论坛上贴出这一链接,想到大家也可能会感兴趣。

讨论很长,我只扫了一眼第一页。我们这个时代,可以练出快速阅读而不致理解错误的本领

http://www.proz.com/topic/49940


[Edited at 2006-06-30 07:41]


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
原来如此 Jun 30, 2006

我和你及Gerard de Noord的看法相同。我没细看他们的讨论,太长,结果你这一短贴就把问题说清楚了,谢谢!

法语论坛有人表示不感兴趣,或说等着法语文本呢 ......现在也有人表示与你类似的观点。

[Edited at 2006-06-30 09:11]


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 03:00
English to Chinese
+ ...
老實說 Jun 30, 2006

Jianjun Zhang wrote:

这好像并不是 BB 而是个人荣誉榜,Proz.com 的双刃剑。因为要回馈,客户必须首先是 Pro.zom 会员,登陆后将溢美之词铺洒在译者的简介页面。这样可能为网站带来很多新的客户。因为很多人会想,如果我的页面没有显示客户的回馈,就是劣势。呵呵。我前面说过什么来着.... 这网站在很多功能上体现译者在本小圈圈范围的能力,并以此来排列一百单八将之位置。


老實說,什麼樣的功能都會有人濫用。我到現在 profile 裡還是什麼都不寫,也打算把 CV 拿掉。不做宣傳就已經項目多得幾乎無法處理,如果尋找合作伙伴做,又要花許多時間鑑定,不太容易成軍,卻只要有個醋桶子隨便丟個評語就叫你麻煩一大陣子,所以 low profile 還是上策。我就發現幾個非常成功的翻譯者,幾乎是一聲不吭地猛賺錢。


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

自由译者的BB

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums