Mobile menu

现在流行开Blog
Thread poster: redred

redred  Identity Verified
China
Local time: 08:11
English to Chinese
+ ...
Jul 4, 2006

以前去一些个人网站,里面设有个人日记还有留言簿,可读性甚强。办个人网站每年要收取费用,免费的个人博客已出现取而代之的趋势,功能也相当。博客造成的声势,影响力犹为明显的当属国内某位女明星的博客,据说博客的点击率位居全球之首。

互联网甫一出场就影响了现实世界和个人的生活方式,现在难以把网中人网外人,虚拟人和真实的人区分开来。互联网时代不是梦,博客偏居因特网一隅,把不是自爆隐私的个人文章或转贴的文章推陈出来,如果成功的话,吸引看客无数,也不失为个人翻译营销的一个方法。


Direct link Reply with quote
 

Chinoise  Identity Verified
Local time: 21:11
English to Chinese
+ ...
这对明星夫妇的博客点击率也颇高 Jul 4, 2006

以下是有关他们的一则趣闻:“王菲产后李亚鹏首度亮相:不会卖女儿照片 ”
home.shangdu.com/1141101/2006/06/05/2006-06-05_121307_1141101.shtml


Direct link Reply with quote
 

redred  Identity Verified
China
Local time: 08:11
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
你BLOG了吗 Jul 5, 2006

以前最热衷看明星的花边新闻,现在还是关心实质的事。

[Edited at 2006-07-05 14:21]


Direct link Reply with quote
 

Chinoise  Identity Verified
Local time: 21:11
English to Chinese
+ ...
彤彤, Jul 5, 2006

偶没有BLOG,实在没时间。你呢?

redred wrote:
你BLOG了吗
以前最热衷看明星的花边新闻,现在还是关心实质的事。


Direct link Reply with quote
 

Chinoise  Identity Verified
Local time: 21:11
English to Chinese
+ ...
P.S. Jul 5, 2006

有空逛逛牛人的BLOG着实是件很惬意的事儿。

---老贝

[Edited at 2006-07-05 16:18]


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 20:11
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
介紹你們一個博客 Jul 5, 2006

http://pkblog.org/
要聲明﹕這不是我,只是同名,風格上有點與我相似, 但這pk開始時是不太雅的,但現在是可以了,有時用太多香港話,你們會可能看不懂。另外Peking Duck也很好,待找到網址再告。


Direct link Reply with quote
 

Chinoise  Identity Verified
Local time: 21:11
English to Chinese
+ ...
佢係香港人...... Jul 5, 2006

足球,真係太好睇!呢位PK兩隊(法國葡萄牙)都鍾意......:)

[Edited at 2006-07-05 17:34]


Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 20:11
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
佢係港仔來的。 Jul 5, 2006

。。。。。。

Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 20:11
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
是徐靜蕾嗎? Jul 5, 2006

redred wrote:

以前去一些个人网站,里面设有个人日记还有留言簿,可读性甚强。办个人网站每年要收取费用,免费的个人博客已出现取而代之的趋势,功能也相当。博客造成的声势,影响力犹为明显的当属国内某位女明星的博客,据说博客的点击率位居全球之首。

互联网甫一出场就影响了现实世界和个人的生活方式,现在难以把网中人网外人,虚拟人和真实的人区分开来。互联网时代不是梦,博客偏居因特网一隅,把不是自爆隐私的个人文章或转贴的文章推陈出来,如果成功的话,吸引看客无数,也不失为个人翻译营销的一个方法。


本來挺看好她的才能。 這麼折騰只會叫人反胃。


Direct link Reply with quote
 
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 08:11
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
同感 Jul 6, 2006

以前觉得她挺有头脑的,现在看来不过如此。

jyuan_us wrote:

本來挺看好她的才能。 這麼折騰只會叫人反胃。


Direct link Reply with quote
 

Last Hermit
Local time: 08:11
Chinese to English
+ ...
FYI Jul 7, 2006

For translation if not subversive mentaility.
1) www DOG zonaeuropa DOG com
2) www DOG danwei.org DOG com

For a laugh/sigh if not subversive mentality.
1) http://lydon.yculblog.com/
2) http://www.wangxiaofeng.net/

For languages:
1) http://www.languagehat.com/


to be amended...

redred wrote:

以前去一些个人网站,里面设有个人日记还有留言簿,可读性甚强。办个人网站每年要收取费用,免费的个人博客已出现取而代之的趋势,功能也相当。博客造成的声势,影响力犹为明显的当属国内某位女明星的博客,据说博客的点击率位居全球之首。

互联网甫一出场就影响了现实世界和个人的生活方式,现在难以把网中人网外人,虚拟人和真实的人区分开来。互联网时代不是梦,博客偏居因特网一隅,把不是自爆隐私的个人文章或转贴的文章推陈出来,如果成功的话,吸引看客无数,也不失为个人翻译营销的一个方法。


Direct link Reply with quote
 

redred  Identity Verified
China
Local time: 08:11
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
blog Jul 7, 2006

[quote]Chinoise wrote:

偶没有BLOG,实在没时间。你呢?

[quote]redred wrote:

企业也有企业的博客,针对翻译事宜的个人BLOG对翻译业务应有帮助。


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 20:11
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
一定會點擊 Jul 7, 2006

[quote]redred wrote:

[quote]Chinoise wrote:

偶没有BLOG,实在没时间。你呢?

redred wrote:

企业也有企业的博客,针对翻译事宜的个人BLOG对翻译业务应有帮助。


要對翻譯無興趣的人也點擊就不容易了。


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
今天听广播说国内博客也将严加控制 Jul 9, 2006

网上查到一条有关报道:

http://www.chinaeweekly.com/viewarticle_gb.aspx?vID=3597


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

现在流行开Blog

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs