Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7] >
Translation of "Emperor Qianlong" - Is this a scam?
Thread poster: Denyce Seow
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 13:07
Chinese to English
+ ...
Thanks guys! Jul 27, 2006

chance wrote:

Wherestip, 你是哪年离开北京的?



Chance,

我是1979 年夏和小妹一起离开北京的. We still had our old U. S. passports; so proceeded to reclaim our U. S. citizenships as soon as a U. S. consulate became available in Beijing. It was a real risky and scary undertaking right at the tail end of the cultural revolution. But luckily everything turned out to be okay.


[Edited at 2006-07-27 13:31]


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 13:07
English to Chinese
+ ...
陈景润 Jul 27, 2006

http://www.baiyun.net/jishi/biography/005-7.htm

http://www.baiyun.net/jishi/biography/index-8.html

摘录:

小屋中,只剩下陈景润一个人。理想、追求、奋斗已经被残酷地毁灭了,用麻袋装的草稿手稿已被
... See more
http://www.baiyun.net/jishi/biography/005-7.htm

http://www.baiyun.net/jishi/biography/index-8.html

摘录:

小屋中,只剩下陈景润一个人。理想、追求、奋斗已经被残酷地毁灭了,用麻袋装的草稿手稿已被洗劫殆尽!一生的奋斗全付之东流!人格、尊严的侮辱,更是令人心碎!如此连猪狗都不如地活着,还不如以死抗争,以明心志!

热血往上涌!他万万没想到,他会连生存的权利,连做人的资格也会被这样残忍地剥夺得一干二净!像“文革”中无数被逼上绝路的人们一样,陈景润准备用最惨烈的方式结束自己的生命。

他腾地跳上桌子,一步便迈向洞开的窗户,下面是万丈深渊么?是挣开血盆大口的地狱么?顾不上了,他闭上眼睛纵身往下一跳!

命不该绝。他从三楼窗口往下跳,伸出的屋沿怜悯地挡了他一下,地上的一棵杨树,更是极有同情心地伸开了手臂,减缓了他跳下的速度,陈景润不能走,“老九”不能走!不乏正义的世界都在急切地呼唤,都在深情地挽留,都不忍心发生那惨不忍睹的严重后果。

同样是一个罕见的奇迹!跳楼的陈景润安然无恙,只是大腿上擦破了点皮,有涔涔的鲜血冒出来。一个造反派干将,见到跳楼后平安无事的陈景润,居然这样挖苦他:

“真不愧是个知名的数学家,连跳楼都懂得选择角度!”

乾坤颠倒如此程度,本来就口讷的陈景润一时没有回答,也无须回答了。他只是用愤怒的目光盯了他一眼。在法西斯式的暴行面前,语言是最苍白的。
Collapse


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 13:07
English to Chinese
+ ...
寻根 Jul 27, 2006

wherestip wrote:
我是1979 年夏和小妹一起离开北京的. We still had our old U. S. passports; so proceeded to reclaim our U. S. citizenships as soon as a U. S. consulate became available in Beijing. It was a real risky and scary undertaking right at the tail end of the cultural revolution. But luckily everything turned out to be okay.


北京我原单位总工程师(已故)与他妻子都是留美博士,50年代初满腔热忱携子女回国效劳,但历次运动都挨整。他的子女于70年代末去美国留学。我问他,你还希望他们学成后回国吗?他说,随便他们了。我想wherestip 的父母(原北航教授)也是如此。

[Edited at 2006-07-27 17:15]


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
那你原来就是美籍华人的后代啊 Jul 27, 2006

在那个年代能够离开,确实万幸!所以你再也不想回去看看了;)

那你可是中美建立外交关系的第一批受惠者, 很可能得国务院直接批,没准还是邓小平批的呢

还是老孙那句话:真人不露相!

wherestip wrote:
我是1979 年夏和小妹一起离开北京的. We still had our old U. S. passports; so proceeded to reclaim our U. S. citizenships as soon as a U. S. consulate became available in Beijing. It was a real risky and scary undertaking right at the tail end of the cultural revolution. But luckily everything turned out to be okay.


[Edited at 2006-07-27 17:46]

[Edited at 2006-07-27 19:04]


 
redred
redred  Identity Verified
China
Local time: 02:07
English to Chinese
+ ...
wherestip Jul 28, 2006

向您的父母,老一辈的“海龟"致敬。

 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 13:07
Chinese to English
+ ...
"Honor thy father and thy mother" Jul 28, 2006

redred wrote:

向您的父母,老一辈的“海龟"致敬。



Thanks, redred.

Unfortunately my mom and dad have both passed. Though I do meet them in my dreams with vivid imagery from time to time.


 
Lin Yang
Lin Yang  Identity Verified
United States
Local time: 11:07
English to Chinese
+ ...
chance, 你没有“猜”全。;) Jul 28, 2006

chance wrote:

在那个年代能够离开,确实万幸!所以你再也不想回去看看了;)


wherestip不仅是“美籍华人”的后代,他是出生在美国,后来才回中国的,所以说他一直有美国护照。他很早以前,在回答我的一个问题的时候提到过生在美国。


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
发完帖子我也想到了,呵呵:-) Jul 28, 2006

所以说我怀疑他真会汉语

七十年代末重返美国,没被国内认为是出卖国家利益、XX机密,也是万幸啊。

说到这里想起来,岂止愚民政策......

gladbeach wrote:

wherestip不仅是“美籍华人”的后代,他是出生在美国,后来才回中国的,所以说他一直有美国护照。他很早以前,在回答我的一个问题的时候提到过生在美国。


[Edited at 2006-07-28 15:49]


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 13:07
Chinese to English
+ ...
Yes, 1979 was the start of the large-scale emigration Jul 28, 2006

gladbeach wrote:

chance wrote:

在那个年代能够离开,确实万幸!所以你再也不想回去看看了;)


wherestip不仅是“美籍华人”的后代,他是出生在美国,后来才回中国的,所以说他一直有美国护照。他很早以前,在回答我的一个问题的时候提到过生在美国。



Thanks, gladbeach.

My mom and dad studied abroad in Great Britain in the 40's. And afterwards settled in the U. S.

The 4 of us were all born on Long Island, NY. I was already 8 (4th grade including 1 year kindergarten) when we got back to China. We continued to speak English at home well into our teens, mostly out of habit and convenience. So my English skills weren't entirely due to my self-studying. Well, enough of me and my past.


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
太晚了,国内的CIA已经出来找你了 Jul 28, 2006


wherestip wrote:

Well, enough of me and my past.


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 13:07
Chinese to English
+ ...
freedom of speech Jul 28, 2006

chance wrote:

太晚了,国内的CIA已经出来找你了





Nowadays, one has to wonder which side's CIA to worry about more.

I'm just kidding. The freedom of speech is intact in this country. I for one am all for them monitoring conversations for counter-terrorism purposes.


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
Here too, me too. Jul 29, 2006


wherestip wrote:

The freedom of speech is intact in this country. I for one am all for them monitoring conversations for counter-terrorism purposes.


[Edited at 2006-07-29 10:07]


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 13:07
English to Chinese
+ ...
风声鹤唳,草木皆兵,中美互不放心 Jul 29, 2006

chance wrote:
太晚了,国内的CIA已经出来找你了

wherestip wrote:

Well, enough of me and my past.


文革时wherestip在中国没被当成“小CIA”就算他运气。你想想,全家都从美国来,在家还整天说那没多少中国人能听懂的“暗语”。:D 那年头,凡是海外有亲戚的几乎都被打成了特务,更别提“海归”了!

同样,现在CIA和FBI对来自中国的留学生也总是很不放心。详见:
http://www.theepochtimes.com/news/5-6-20/29637.html

http://www.spacedaily.com/news/china-05zw.html

http://graduate.nxu.edu.cn/list.asp?id=1752

不过,假如美国把这13万陆续来到美国的中国留学生(包括已毕业的)一下子都撵走的话,美国的大学和许多大公司马上就得瘫痪!这并非夸张。


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
这就叫你中有我,我中有你 Jul 29, 2006

谁也离不开谁
Yueyin Sun wrote:

文革时wherestip在中国没被当成“小CIA”就算他运气。你想想,全家都从美国来,在家还整天说那没多少中国人能听懂的“暗语”。:D 那年头,凡是海外有亲戚的几乎都被打成了特务,更别提“海归”了!

同样,现在CIA和FBI对来自中国的留学生也总是很不放心。详见:
http://www.theepochtimes.com/news/5-6-20/29637.html

http://www.spacedaily.com/news/china-05zw.html

http://graduate.nxu.edu.cn/list.asp?id=1752

不过,假如美国把这13万陆续来到美国的中国留学生(包括已毕业的)一下子都撵走的话,美国的大学和许多大公司马上就得瘫痪!这并非夸张。


[Edited at 2006-07-29 14:00]


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 13:07
English to Chinese
+ ...
听起来好像是首歌 Jul 29, 2006

记得有一首爱情歌曲,里面有一句是:“你看着我,我看着你......”。


chance wrote:
这就叫你中有我,我中有你
谁也离不开谁


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Translation of "Emperor Qianlong" - Is this a scam?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »