Pages in topic:   [1 2] >
请问哪里可以查到国内译社信用?
Thread poster: xxxchance
xxxchance
French to Chinese
+ ...
Jul 25, 2006

最近有间国内译社找我们作汉译法,过去我们给香港公司作只收回50%的稿费,所以一般不敢轻易接稿。

希望同僚能够谈谈经验或提供能够查到有关信用的网站地址。

谢谢!


Direct link Reply with quote
 
Han Li  Identity Verified
China
Local time: 23:05
English to Chinese
+ ...
这个不知道行不行 Jul 25, 2006

我以前在这个网站上见到的,都是上过当之后所写的一些经历,我也不知道真假。
http://www.fane.cn/forum_view.asp?forum_id=31&view_id=4089

http://www.fane.cn/forum_list.asp?forum_id=31

[Edited at 2006-07-25 14:32]


Direct link Reply with quote
 

redred  Identity Verified
China
Local time: 23:05
English to Chinese
+ ...
一团糟 Jul 25, 2006

那里每天都出现喊打喊杀的事。

Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
小韩:谢谢! Jul 25, 2006

我看了一下,没有点名几间公司,也没有我想查的公司。

记得以前有人在论坛提过在国内也有网站提供类似BB的意见反馈,看看是否有人知道。

另外顺便问一句,如果确实有问题,涉及金额较多,有什么正规渠道可以解决吗?法国这里有这样的渠道,不过我还没用过,只遇到一间译社有问题,还没等我采取措施,它就宣布破产了。


Direct link Reply with quote
 

clearwater
China
Local time: 23:05
English to Chinese
仅供查询 Jul 25, 2006

http://bbs.translators.com.cn/mtsbbs/forum.asp?FORUM_ID=82

Direct link Reply with quote
 

Angus Woo
Local time: 23:05
Chinese to English
+ ...
沒有正規渠道 Jul 26, 2006

國內的法制按照香港的標準可以說幾乎都不合格,我在國內打過債務官司,很是腐敗,幾乎沒有道理可以講。誰有關係願意給錢,法官就偏向哪邊說話,找另一方證據上的漏洞,最厲害的一招就是乾脆說有關證據無法認定是否屬實,等於不承認你提供的證據,官司也就不用打了,法官還不用承擔錯判的後果。即使千辛萬苦打贏了官司,執行上還要給錢,否則就只是一紙空文。如果對方有關係,肯花錢,那麼執行判決的官員就會找出層出不窮的理由來,比如最近很忙,沒有找到被執行人的財產等等,讓你贏了官司輸了錢。

我對談政治沒有興趣,這是個人的親身經歷,所以提供出來給Chance參考。別無他意。


Direct link Reply with quote
 

stonejohn  Identity Verified
China
Local time: 23:05
English to Chinese
+ ...
可以告 Jul 26, 2006

chance姐,别担心,现在国内有很多译者告译社的案例,不行的话可以告他们。

在他们付款之前务必保留好你们通信的电子邮件,以防万一...可以做证据呢 呵呵

可以的话,发邮件告诉我是哪间译社,可以顺便打听一下,我认识不少译者和PM。



[Edited at 2006-07-26 02:00]


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
谢谢,我刚给你发过去。 Jul 26, 2006

stonejohn wrote:

chance姐,别担心,现在国内有很多译者告译社的案例,不行的话可以告他们。

在他们付款之前务必保留好你们通信的电子邮件,以防万一...可以做证据呢 呵呵

可以的话,发邮件告诉我是哪间译社,可以顺便打听一下,我认识不少译者和PM。



[Edited at 2006-07-26 02:00]


Direct link Reply with quote
 
Han Li  Identity Verified
China
Local time: 23:05
English to Chinese
+ ...
我对国内译社了解的非常少 Jul 26, 2006

因为目前我还没有为国内译社翻译的想法。

Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
我也从来没接过国内译社的活儿 Jul 26, 2006

上次看到周丹说国内现在也有这个认识和能力,愿意按国际市场价格请母语译者;另外前不久一间香港公司也接受了类似条件,所以打算再试试。

现在我也犹豫了......


Direct link Reply with quote
 
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 23:05
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
从小项目开始做 Jul 26, 2006

如果他们出的价钱合适,不妨从小项目开始做起。不放心,就让对方打预付款。上次我看到英文论坛老外同行的“绝法”:给文件加密码,发给对方,表示稿件已经翻译好了,但要看到稿子,必须先把钱付清了,才告诉密码:-D

chance wrote:

上次看到周丹说国内现在也有这个认识和能力,愿意按国际市场价格请母语译者;另外前不久一间香港公司也接受了类似条件,所以打算再试试。

现在我也犹豫了......


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
非常感谢redred, clearwater, Angus,Stone和Zhoudan的意见 Jul 26, 2006

这次项目要涉及到一千左右欧元,而且我与另一译者合作,如果他们不付款,我还得倒贴,所以打算放弃了。

周丹介绍的这一绝招不错,较小项目可以这样试试。

Zhoudan wrote:

如果他们出的价钱合适,不妨从小项目开始做起。不放心,就让对方打预付款。上次我看到英文论坛老外同行的“绝法”:给文件加密码,发给对方,表示稿件已经翻译好了,但要看到稿子,必须先把钱付清了,才告诉密码:-D

chance wrote:

上次看到周丹说国内现在也有这个认识和能力,愿意按国际市场价格请母语译者;另外前不久一间香港公司也接受了类似条件,所以打算再试试。

现在我也犹豫了......


Direct link Reply with quote
 

stonejohn  Identity Verified
China
Local time: 23:05
English to Chinese
+ ...
绝了 Jul 27, 2006

这招确实比较狠...

Zhoudan wrote:

如果他们出的价钱合适,不妨从小项目开始做起。不放心,就让对方打预付款。上次我看到英文论坛老外同行的“绝法”:给文件加密码,发给对方,表示稿件已经翻译好了,但要看到稿子,必须先把钱付清了,才告诉密码:-D

chance wrote:

上次看到周丹说国内现在也有这个认识和能力,愿意按国际市场价格请母语译者;另外前不久一间香港公司也接受了类似条件,所以打算再试试。

现在我也犹豫了......


Direct link Reply with quote
 

Shaun Yeo  Identity Verified
Local time: 23:05
English to Chinese
+ ...
其实,何必这样麻烦? Jul 27, 2006

stonejohn wrote:
这招确实比较狠...
Zhoudan wrote:
如果他们出的价钱合适,不妨从小项目开始做起。不放心,就让对方打预付款。上次我看到英文论坛老外同行的“绝法”:给文件加密码,发给对方,表示稿件已经翻译好了,但要看到稿子,必须先把钱付清了,才告诉密码:-D

比较干脆的做法(小项目的):请客户预付不就行了?我的做法是在报价时顺便加上一条:work to begin upon receipt of your confirmation email and payment. Should the confirmation or payment be delayed, the stipulated lead time will be extended accordingly.
先收钱,袋袋平安后,自然可以安心为客户提供上佳服务了:-)


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Shaun, 你这招更绝! Jul 27, 2006

我原想直接拒绝算了,如果用你这个方法,便可婉言谢绝了。;)

Thanks!

Shaun Yeo wrote:

比较干脆的做法(小项目的):请客户预付不就行了?我的做法是在报价时顺便加上一条:work to begin upon receipt of your confirmation email and payment. Should the confirmation or payment be delayed, the stipulated lead time will be extended accordingly.
先收钱,袋袋平安后,自然可以安心为客户提供上佳服务了:-)


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

请问哪里可以查到国内译社信用?

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs