| Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73] > |
| User | Thread poster: Chinoise Off topic: 翻译与美食 (Translation and Gourmet Food) |
peiling Germany Local time: 03:52
 Member (2006) Chinese to English + ... | | I didn't mention you at all? | Feb 11, 2007 |
wherestip wrote:
Pei Ling Haußecker wrote:
1.偶不太喜欢人家拿我的名字来开玩笑.不过知道大书并不是特意的,所以这次当做没看到.
2. ß 不是 B.
p/s在此声明并不是生气,只是实话实说.
|
|
I hope you're not talking about me, 'cause I wasn't joking about your name at all.
I'm merely pointing out the fact that one cannot determine whether a person is male or female by the sound of one's name in Chinese, such as Pat is short for both Patrick and Patricia in English.
[Edited at 2007-02-11 19:28] |
|
| | | |
wherestip United States Local time: 20:52 Chinese to English + ... |
Pei Ling Haußecker wrote:
wherestip wrote:
Pei Ling Haußecker wrote:
1.偶不太喜欢人家拿我的名字来开玩笑.不过知道大书并不是特意的,所以这次当做没看到.
2. ß 不是 B.
p/s在此声明并不是生气,只是实话实说.
|
|
I hope you're not talking about me, 'cause I wasn't joking about your name at all.
I'm merely pointing out the fact that one cannot determine whether a person is male or female by the sound of one's name in Chinese, such as Pat is short for both Patrick and Patricia in English.
|
|
|
|
Yep, see my edit above. I apologize again. | | | |
pkchan United States Local time: 21:52
Member (2006) English to Chinese + ... | | 霈霖,我大書對不起你,請原諒我。 | Feb 11, 2007 |
霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。
霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。 | | | |
peiling Germany Local time: 03:52
 Member (2006) Chinese to English + ... |
大家反应都是over the top的...我就知道,可是不说又不行.
大书您还不至于需要道这么多歉... | | | |
wherestip United States Local time: 20:52 Chinese to English + ... |
pkchan wrote:
霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。
霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。霈霖,我大書對不起你,請原諒我。 |
|
pk, I think that needed to be typed out word by word. Cut and paste is no good. |  |  | | | | |
David Shen United States Local time: 15:52 English to Chinese + ... | | It is still like that. | Feb 12, 2007 |
wherestip wrote:
Could it be some kind of error in your profiles? ...
Seriously... I think it's something in either one of your own profiles that got messed up, for example an errant link created by the Bay Area powwow that is still hanging around.
|
|
So what should I do Steve, to correct this bizzare situation? Is there somewhere in my Cpanel where I can go in and change some settings and it can be fixed easily? I know very little about all of these features and functions. My platinum membership is basically a donation. I mean I use very little of whatever is being provided. Maybe I'll learn all of these when I quit my job. If I have time to spare I'd rather go out running around in the hills or on the beach. I think I'll just submit a support ticket to ProZ staff and have them fix it.
Pei Ling Haußecker wrote:
两点
1.偶不太喜欢人家拿我的名字来开玩笑.不过知道大书并不是特意的,所以这次当做没看到.
2. ß 不是 B.
p/s在此声明并不是生气,只是实话实说.
|
|
我一点都不生气, 你两点生什么气啊?
看你把咱pk兄折腾得,胡言亂語,饶了他吧。
stone118 wrote:
大書大書!大妹我趕忙跑來拉你手,千萬不可再喝太多!
|
|
石大妹子, 你就让他喝吧。 有道是“冷酒伤肝,热酒伤肺” 可不喝,又伤心。 不管怎么总比伤心好啊!
pkchan wrote:
...因受了刺激,陰差陽錯,怎會無大書的份兒,你說,公理何在?飲!飲!飲!(這歌已唱過。)
|
|
pk兄, 小弟实在抱歉,刚一想上来凑凑热闹,没想到给你带来这等刺激。 你的热情洋溢和连珠妙语,足见是难得的一代情种。到了我们这把年纪,本来都只是开开玩笑而已。 不过你唱啊唱的,谁知道有哪几个真的动了情呢?
要说情歌,我最喜欢的要数雷震邦的曲子,来自民间,词曲都自然流畅,如《五朵金花》、《冰山上的来客》、 《刘三姐》、《芦笙恋歌》等。尚等着你和STEVE兄继续唱下去。 本想开一帖谈谈新中国的文艺,可自己平时并不积极参与,已出的帖子也懒得打理,作罢作罢。
[Edited at 2007-02-12 18:53] |  |  | | | | |
pkchan United States Local time: 21:52
Member (2006) English to Chinese + ... | |
wherestip United States Local time: 20:52 Chinese to English + ... |
David Shen wrote:
要说情歌,我最喜欢的要数雷震邦的曲子,来自民间,词曲都自然流畅,如《五朵金花》、《冰山上的来客》、 《刘三姐》、《芦笙恋歌》等。尚等着你和STEVE兄继续唱下去。 本想开一帖谈谈新中国的文艺,可自己平时并不积极参与,已出的帖子也懒得打理,作罢作罢。
|
|
David,
That seems to be the sad part. Either we as the older generation living overseas have fallen behind the times, or it is indeed true to some extent that a lot of creative talent and impressive artistic work come from the past. Ridiculous as it sounds, many of the great pieces IMO originate from the Mao era. I have yet to hear something new in the way of music that really strikes a chord and wows me for example. But very likely I'm just speaking out of total ignorance due to the lack of exposure. 
作曲家雷振邦:
http://www.cctv.com/music/20040908/100708.shtml
[Edited at 2007-02-13 03:42] | | | |
wherestip United States Local time: 20:52 Chinese to English + ... |
wherestip wrote:
David Shen wrote:
要说情歌,我最喜欢的要数雷震邦的曲子,来自民间,词曲都自然流畅,如《五朵金花》、《冰山上的来客》、 《刘三姐》、《芦笙恋歌》等。尚等着你和STEVE兄继续唱下去。 本想开一帖谈谈新中国的文艺,可自己平时并不积极参与,已出的帖子也懒得打理,作罢作罢。
|
|
David,
That seems to be the sad part. Either we as the older generation living overseas have fallen behind the times, or it is indeed true to some extent that a lot of creative talent and impressive artistic work come from the past. Ridiculous as it sounds, many of the great pieces IMO originate from the Mao era. I have yet to hear something new in the way of music that really strikes a chord and wows me for example. But very likely I'm just speaking out of total ignorance due to the lack of exposure. 
|
|
... I just realized this is the food thread. But anyway, it's something I truly wanted to ask about for a while.
[Edited at 2007-02-13 11:23] | | | |
isahuang United States Local time: 21:52 English to Chinese + ... |
PK书,终于有时间做了一个煲仔饭,口味还可以,只是干了一点,不只是啥原因?还请陈书指点。是不是豉油倒得少了点?我只用了一小汤匙的豉油。 | | | |
redred China Local time: 09:52 English to Chinese + ... |
Tingting Huang wrote:
PK书,终于有时间做了一个煲仔饭,口味还可以,只是干了一点,不只是啥原因?还请陈书指点。是不是豉油倒得少了点?我只用了一小汤匙的豉油。 |
|
个人就餐时,不想简单将就吃面条,想吃得讲究些的时候吃煲仔饭,尤其隆冬时节,暖又暖融融。米煮得差不多干水时,下调好味沾上蒜粒姜粒的排骨/鸡肉/腊肉/其他,再下一只鸡蛋也可。文火,稍后熄火闷十几二十分,看情况下葱、芜荽,也下过了水的青菜,豉油,麻油(它发挥功不可没、香飘四溢的作用),盖上煲盖。稍等片刻吃用。不焦黑、程度适中的饭焦,在煲底被刮得“呱呱”响。 | | | |
pkchan United States Local time: 21:52
Member (2006) English to Chinese + ... |
Tingting Huang wrote:
PK书,终于有时间做了一个煲仔饭,口味还可以,只是干了一点,不只是啥原因?还请陈书指点。是不是豉油倒得少了点?我只用了一小汤匙的豉油。 |
|
婷婷,這裡有答案,引述如下﹕
ks.cn.yahoo.com/question/?qid=1406122402908
比如说我们广东人爱吃的煲仔饭。煮煲仔饭要将米洗净后渗泡一段时间,直到泡透米心。煮的过程中,关键是控制火候,火太猛,煲里的水容易溢出,带走了浮在水面的油,煮出的饭就没有滑的口感。其次,肉的调味也很重要,鲜肉采购回来后要立即洗净、斩件,放味料腌制,然后长时间腌制,这样的肉才入味。
下面介绍几款煲仔饭的做法:
台山黄鳝煲仔饭:黄鳝鱼用水煮熟,鳝鱼去骨拆肉切成丝,拌上特制调料放在香米饭上,而香米饭恰恰是用煮鳝鱼的水煲熟,鱼香渗透其中,最后加点葱和芫茜,前后只需10分钟,这煲香浓美味的黄鳝饭便完成了。
好味秘笈:据介绍,米一定要挑细粒、修长、带韧性、黏性不大的台山米,吃起来米饭才粒粒分明好入口。
瑶柱菜果煲仔饭:是将去壳虾肉干洗净,瑶柱和菜果炒过后一起摆放于米饭之上煲制,过一段时间再加入不同的调料继续煲至熟即可。揭盖满屋香,肉滑嫩,米干韧,菜果爽口,干葱清香,清淡爽口。
好味秘笈:瑶柱、虾肉、新鲜菜果和秘制调料。这款煲仔饭因为加入了瑶柱,所以更有风味且更加香浓。
冬菇滑鸡煲仔饭:饭是采用上等的丝苗米和其它几种精选的米精制而成的,粒粒均匀油滑,软硬适中,配以嫩滑的本地鸡和冬菇及特制的佐料。
好味秘笈:识食之人往往会要求加一“窝蛋”。上桌前,在煲仔饭上打一只生蛋,靠着饭的热力,把蛋白灼至半生熟。蛋黄颤抖着包在蛋白里,用筷子把它戳破,加以搅拌,金黄色的液体与饭粒融为一体,甚为诱人!
豆豉排骨煲仔饭:猪软骨、西兰花,胡萝卜,甜玉米粒,姜片,葱,豆豉,白米
调味料:酱油、料酒、少许的糖。
做法:1、豆豉切碎,加入料酒,酱油,糖调成汁,加入猪软骨腌一个小时左右。
2、水烧开后把西兰花放入锅里,烫一下(別烫得太久),马上捞起,放入冷水中降温。
3、油锅热后,加入生姜,葱翻炒一会,加入腌好的猪软骨继续翻炒,然后加入腌猪骨的汁和水,转小火闷个10分钟即可。
4、把白米洗净放入砂锅,并加入一点点炒菜油搅拌均匀。加入等量的水开始烧煮。
5、边煮边用筷子搅动米饭,直到水烧得快没有了,转小火。加入烧好的猪软骨盖上锅盖,闷煮三十分钟(肉的汤汁待会儿才会用到)
6、30分钟后加入西兰花,胡萝卜,甜玉米粒再盖上锅盖小火闷煮五分钟。
7、最后把肉汁淋入砂锅中,此时再把火转成大火,约几十秒钟就可以关火了!
8、火关后,不要打开盖子,闷个10分钟,就可以开盖大吃了。
陳大書近日茶飯不思,工餘飲酒唱歌渡日,煲仔饭的味道是怎樣,已經記得不清楚了。煲仔饭太乾不要緊,就一於燒一低飯焦,加少許茶或加水來吃會很香口,我的女兒最愛吃。豉油太多會咸過頭,如是臘味飯應不會太乾,反而我會擔心太多油。用煲仔去煲饭與用電飯煲不同,水要下多一點,火不能太猛,到最後要收慢火,要做飯焦也一樣。其實,做饭與做人何嘗不是一樣呢?不要以為陳大書是在說教,從煮與食中所得出的學問及道理是不少的。婷婷,你在另線所言很有分寸,討論成熟,不錯,陳大書替你高興。告訴你多一點,除了煲仔饭外,陳大書還喜歡韓國石碗飯或叫石锅拌饭,送上來第一件事就先看看有沒有飯焦,如果沒有,就是有啤酒也無癮,啤酒除了飲之外,下在飯焦裡,味道、口感得到昇華,真是難以形容,不說了,陳黃安生快來接我下班,回家再說吧!
http://static.flickr.com/38/81882485_de4b3b7ee2_m.jpg
[Edited at 2007-02-13 22:02] |  |  | | | | |
Red & Black Taiwan Local time: 09:52 Spanish to Chinese + ... |
[quote]pkchan wrote:
下面介绍几款煲仔饭的做法:
................還喜歡韓國石碗飯或叫石锅拌饭,送上來第一件事就先看看有沒有飯焦,如果沒有,就是有啤酒也無癮,啤酒除了飲之外,下在飯焦裡,味道、口感得到昇華,真是難以形容,不說了,陳黃安生快來接我下班,回家再說吧!
多謝介紹煲仔饭的做法,我喜歡煲仔饭,在廣東韶關的路邊小店吃過很棒的煲仔饭. 我也愛韓國石頭拌飯,沒錯,一定要有點飯焦才過癮,簡單的料理卻帶來無上的享受,完全認同你的說法.:) | | | |
pkchan United States Local time: 21:52
Member (2006) English to Chinese + ... | | 紅紅,好心你快D註冊成會員喇! | Feb 14, 2007 |
redred wrote:
Tingting Huang wrote:
PK书,终于有时间做了一个煲仔饭,口味还可以,只是干了一点,不只是啥原因?还请陈书指点。是不是豉油倒得少了点?我只用了一小汤匙的豉油。 |
|
个人就餐时,不想简单将就吃面条,想吃得讲究些的时候吃煲仔饭,尤其隆冬时节,暖又暖融融。米煮得差不多干水时,下调好味沾上蒜粒姜粒的排骨/鸡肉/腊肉/其他,再下一只鸡蛋也可。文火,稍后熄火闷十几二十分,看情况下葱、芜荽,也下过了水的青菜,豉油,麻油(它发挥功不可没、香飘四溢的作用),盖上煲盖。稍等片刻吃用。不焦黑、程度适中的饭焦,在煲底被刮得“呱呱”响。 |
|
你講D東東,同我陳大書所講D差不多,但是經過入一入『電冰箱』 就慢了半拍,到喉唔到肺,你一講,我立刻恢復食慾,望下個鐘,波士頓時間已經是晚上10時許,煲得來都天光了,明天有雪,食煲仔饭最好,一於讚下陳黃安生D手勢,否則無啖好食。有機會返廣州,一定要你帶我去珠光路吃,不過,現在變成掂已不知了,你一定要給我一枝盲公竹。
[Edited at 2007-02-14 03:24] | | | |
pkchan United States Local time: 21:52
Member (2006) English to Chinese + ... |
Red & Black wrote:
多謝介紹煲仔饭的做法,我喜歡煲仔饭,在廣東韶關的路邊小店吃過很棒的煲仔饭. 我也愛韓國石頭拌飯,沒錯,一定要有點飯焦才過癮,簡單的料理卻帶來無上的享受,完全認同你的說法.:) |
|
紅與黑
維基百科,自由的百科全書
跳转到: 导航, 搜索
《紅與黑》(Le Rouge et le Noir),是一部寫實主義小說,書名的小標題為「1830年的編年史」(Chronique de 1830),作者斯湯達爾(Stendhal),本名亨利·培爾(Henri Beyle)。
紅與黑這部小說的故事據悉是採自1828年2月29日《法院新聞》所登載一個死刑案件。在拿破崙帝國時代,紅與黑代表著「軍隊」與「教會」,是有野心的法國青年發展的兩個管道(一說是輪盤上的紅色與黑色)。
請不要以為陳大書用你的名字來開玩笑,事實上你\你們一定要多發言,讓各親戚、朋友認識下。是青年男女嗎,好唔好,像陳大書一樣,帶帽帶黑眼鏡,放張相出來,或好似紅紅與霈霖一樣,大大方方比我看過飽。
在我家不遠處,大概是不到十分鐘車程,有一家韓日餐廳,我們一進去,便知陳大書吃什麼東東,石頭飯,小號日本SAPPORO,一船壽司,壽司不是我一個人吃,是一家五口吃。石頭飯是我一個人吃,陳黃安生吃素。烏東,饅魚飯,勁辣湯麵,各有所好。看看池中的錦鯉,牆上的日本畫,週末的生活就是這樣了。『一定要有點飯焦才過癮』,好,有機會就在廣東韶關路見。
http://static.flickr.com/79/254330299_779d69aace.jpg | | | |
| Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73] > |