Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73] >
Off topic: 翻译与美食 (Translation and Gourmet Food)
Thread poster: Chinoise
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
收到,谢谢! Sep 21, 2006

Zhoudan wrote:


希望你喜欢。;)

chance wrote:

虽然还不知何时能去



 
Chinoise
Chinoise  Identity Verified
Local time: 18:44
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
大闸蟹经典的做法和吃法 Sep 27, 2006



www.rayli.com.cn/2005-10-09/L0019003_141232.html

[修改时间:2006-09-27 12:37]


 
Angus Woo
Angus Woo
Local time: 05:44
Chinese to English
+ ...
廣東人的老火燙確實很好, 還沒有發現其它菜系有這麼多種湯. Sep 28, 2006

redred wrote:

韩国烧烤好味美;日本菜so so,尝一两次鲜就不想碰;潮州菜好吃;江浙菜没什么区别,东坡扣肉、狮子头送饭好;湘菜和川菜那种烹饪方式和辣是受不了。饭后来碗老火靓汤,润润喉,满滋润。


廣東人喝湯真的是一大好習慣, 獨此ㄧ家, 別無分店. 沒有其它中國菜系可比, 在喝湯方面, 粵菜算是獨占鰲頭.

Chinoise 圖片裡面的大閘蟹太小了, 大閘蟹就是要大, 要有6兩(新兩)以上, 大約相當於一個成年人的手掌般大吧, 還要捏捏是否空心. 我見過有人能在吃完大閘蟹, 還完整砌出蟹的形狀的. 真是厲害. 現在市面上不少大閘蟹都是假的, 冒充大閘蟹, 尤其是很多酒樓裡面特價推介的那些, 吃的時候要小心上當.


 
Chinoise
Chinoise  Identity Verified
Local time: 18:44
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
高见! Sep 28, 2006

六两以上的:


Angus Woo wrote:

Chinoise 圖片裡面的大閘蟹太小了, 大閘蟹就是要大, 要有6兩(新兩)以上, 大約相當於一個成年人的手掌般大吧, 還要捏捏是否空心.


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 16:44
English to Chinese
+ ...
高科技与大闸蟹 Sep 28, 2006

Angus Woo wrote:
現在市面上不少大閘蟹都是假的, 冒充大閘蟹, 尤其是很多酒樓裡面特價推介的那些, 吃的時候要小心上當.


据说阳澄湖大闸蟹的壳上有用激光打的防伪标记,所以在享用之前先要verify一下。:D


 
Jianjun Zhang
Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:44
English to Chinese
+ ...
呵呵 Sep 28, 2006

Yueyin Sun wrote:
。。。所以在享用之前先要verify一下。:D

是不是还要激活呀?呵呵。。。


 
Angus Woo
Angus Woo
Local time: 05:44
Chinese to English
+ ...
看到都流口水 Sep 28, 2006

Chinoise wrote:

六两以上的:



這兩天還沒有經過街市看, 差不多有了. 這麼大的恐怕要600蚊/斤以上. 看到都興奮. Yum Yum


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
有意思! Sep 28, 2006


Yueyin Sun wrote:

Angus Woo wrote:
現在市面上不少大閘蟹都是假的, 冒充大閘蟹, 尤其是很多酒樓裡面特價推介的那些, 吃的時候要小心上當.


据说阳澄湖大闸蟹的壳上有用激光打的防伪标记,所以在享用之前先要verify一下。:D


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 16:44
English to Chinese
+ ...
Chance: Sep 29, 2006

阿拉呒没骗侬,但是等侬去喫陽澄湖大闸蟹时当心有人会骗侬。:D

See
See more
阿拉呒没骗侬,但是等侬去喫陽澄湖大闸蟹时当心有人会骗侬。:D

See
http://www.yuleshow.org/weblog/2003/10_october/20031023_000522.html

http://www.shtong.gov.cn/node2/node4429/node4437/node70463/userobject1ai75068.html

“其實,就算到了陽澄湖,也未必喫得到正宗的陽澄湖蟹,有許多蟹農是從別處購得蟹苗,放入湖中飼養的。當地政府今年又出新招,說但凡正宗陽澄湖蟹,均有激光防偽標記,說那激光機還是斥巨資從國外進口云云,無奈天下事總是「道高一丈,魔高一尺」,前幾天電視裏還曝光了專門製作假防偽標記的團夥。”


[Edited at 2006-09-29 05:14]
Collapse


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 17:44
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
Animal Activist Sep 29, 2006

Chinoise wrote:

六两以上的:


Angus Woo wrote:

Chinoise 圖片裡面的大閘蟹太小了, 大閘蟹就是要大, 要有6兩(新兩)以上, 大約相當於一個成年人的手掌般大吧, 還要捏捏是否空心.


用這樣的捆札方式對待大閘蟹,已比以前人道得多了。而香港人對大閘蟹是談『蟹』色變,『大閘蟹』是形容被股票綁死的股民。因此鬆綁就是脫難的意思。波士頓龍蝦是用兩條粗橡皮圈綁著大蝦鉗,讓其在被吃前自由活動,比較文明。不知大閘蟹在何時何月才獲同等待遇。


 
Chinoise
Chinoise  Identity Verified
Local time: 18:44
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
波士顿龙虾 Sep 29, 2006


food.21cn.com/relation/story/2005/06/28/2189113.shtml
pkchan wrote:
波士頓龍蝦是用兩條粗橡皮圈綁著大蝦鉗,讓其在被吃前自由活動,比較文明。不知大閘蟹在何時何月才獲同等待遇。


[修改时间:2006-09-29 16:51]


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 16:44
English to Chinese
+ ...
人道主义 Sep 29, 2006

通常大闸蟹是在上蒸锅前才上绑。如此五花大绑是免得它们在蒸锅里垂死挣扎,免得它们在就义之后变得缺胳膊少腿,死得很难看。我觉得宁波人比较讲人道,事先给大闸蟹喝些绍兴花雕,让它们在踏上断魂路之前先醉了。这样,当人们大快朵颐时也许心里就能减少些“罪恶感”。;)

 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 05:44
English to Chinese
+ ...
本来不内疚 Sep 30, 2006

让老孙这一说,倒内疚起来。:-D
昨天晚餐桌上的螃蟹可真的“死得很难看”。明天记得提醒老妈给螃蟹喝点酒。

Yueyin Sun wrote:

通常大闸蟹是在上蒸锅前才上绑。如此五花大绑是免得它们在蒸锅里垂死挣扎,免得它们在就义之后变得缺胳膊少腿,死得很难看。我觉得宁波人比较讲人道,事先给大闸蟹喝些绍兴花雕,让它们在踏上断魂路之前先醉了。这样,当人们大快朵颐时也许心里就能减少些“罪恶感”。;)


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
真为难 Sep 30, 2006

为了这类问题,我女儿也是好几次闹着要只食素......本来想带她回国好好吃活鲜,还真成了头疼的问题。

Zhoudan wrote:

让老孙这一说,倒内疚起来。:-D
昨天晚餐桌上的螃蟹可真的“死得很难看”。明天记得提醒老妈给螃蟹喝点酒。

Yueyin Sun wrote:

通常大闸蟹是在上蒸锅前才上绑。如此五花大绑是免得它们在蒸锅里垂死挣扎,免得它们在就义之后变得缺胳膊少腿,死得很难看。我觉得宁波人比较讲人道,事先给大闸蟹喝些绍兴花雕,让它们在踏上断魂路之前先醉了。这样,当人们大快朵颐时也许心里就能减少些“罪恶感”。;)


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 05:44
English to Chinese
+ ...
生之原罪 Oct 1, 2006

Yueyin Sun wrote:

通常大闸蟹是在上蒸锅前才上绑。如此五花大绑是免得它们在蒸锅里垂死挣扎,免得它们在就义之后变得缺胳膊少腿,死得很难看。我觉得宁波人比较讲人道,事先给大闸蟹喝些绍兴花雕,让它们在踏上断魂路之前先醉了。这样,当人们大快朵颐时也许心里就能减少些“罪恶感”。;)


大自然裡的現象,一個生命的存在常常是由許多生命的犧牲所支持的,有生即有死,進食無可免。樂音這麼一說,倒讓我想到基督教和佛教在養生態度上的異同。也許那些異同造成兩教信徒飲食習慣的不同吧?佛徒吃素,但不免要把素食做成葷食的樣態,心還是想念著葷食。基督徒乾脆些,進食前來一段感謝上帝的言詞,頗有告解作用,上帝原諒,大大方方吃吧。

老班富蘭克林在他的自傳裡說到他開葷的故事,他的 reasoning 有意思:魚腹裡有魚,魚可吃同類,人怎不可吃魚?不知怎的,過了四十後,我對豬羊牛都沒有多大胃口,對水產特別有興趣。這回到杭州,我也要好好吃它幾頓。那時大閘蟹季節應該過了,在杭州吃其它水產應該也不錯。雖然行程緊,可能只有一天時間,不過我還是會來。

食慾是與生俱來的六慾之一,可以說是生之原罪。不過,這個原罪我倒很願意擔當。其實,只要不過頭,我也很享受生命裡所有頗可承受的原罪之重。感謝上帝!


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

翻译与美食 (Translation and Gourmet Food)






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »