Mobile menu

Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73] >
Off topic: 翻译与美食 (Translation and Gourmet Food)
Thread poster: Chinoise

Chinoise  Identity Verified
Local time: 06:22
English to Chinese
+ ...
Aug 28, 2006

周末在唐人街吃小笼包,“食而不知其味”(不是贝某的味觉不行,而是包子的味道实在太差)。酸楚之余,不禁惦念起上海城隍庙南翔馒头店的小笼包。遥想去年在南翔门口冒雨排长队买蟹肉小笼的情景,真是“别有一番滋味在心头”。

据说,南翔小笼在日本、新加坡、香港等地都开了分店,一直很想打听它们的确切地址。

珍馐美味最易勾起海外游子的乡思。不知不觉,竟将张明敏唱的《我的中国心》“篡改”成《我的中国胃》……

美食,一个古老而永恒的话题;乡思,海外华人久治不愈的通病……



[标题经过网站人员工或版主修改 2006-10-07 18:19]


Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 04:22
Chinese to English
+ ...
天津狗不理 Aug 28, 2006

Chinoise wrote:

周末在唐人街吃小笼包,“食而不知其味”(不是贝某的味觉不行,而是包子的味道实在太差)。酸楚之余,不禁惦念起上海城隍庙南翔馒头店的小笼包。遥想去年在南翔门口冒雨排长队买蟹肉小笼的情景,真是“别有一番滋味在心头”。

据说,南翔小笼在日本、新加坡、香港等地都开了分店,一直很想打听它们的确切地址。

珍馐美味最易勾起海外游子的乡思。不知不觉,竟将张明敏唱的《我的中国心》“篡改”成《我的中国胃》……

美食,一个古老而永恒的话题;乡思,海外华人久治不愈的通病……



http://news.xinhuanet.com/food/2006-07/13/content_4824795.htm

http://www.huaxia.com/jtzq/tianjin_jmls23.htm

http://www.ftrip.com/msfq/FOOD/foot07.htm


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 17:22
English to Chinese
+ ...
口水都要流出來啦! Aug 28, 2006

真糟糕,三更半夜的,饞蟲大作,教人哪裡去找吃的呢?
看到色,像是聞到香,像是嚐到味--口水都要流出來啦!
Betty 也真能害人!


Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 05:22
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
纽约法拉盛挂狗不理名号的店给黄了, 不知为啥 Aug 28, 2006

wherestip wrote:

Chinoise wrote:

周末在唐人街吃小笼包,“食而不知其味”(不是贝某的味觉不行,而是包子的味道实在太差)。酸楚之余,不禁惦念起上海城隍庙南翔馒头店的小笼包。遥想去年在南翔门口冒雨排长队买蟹肉小笼的情景,真是“别有一番滋味在心头”。

据说,南翔小笼在日本、新加坡、香港等地都开了分店,一直很想打听它们的确切地址。

珍馐美味最易勾起海外游子的乡思。不知不觉,竟将张明敏唱的《我的中国心》“篡改”成《我的中国胃》……

美食,一个古老而永恒的话题;乡思,海外华人久治不愈的通病……



http://news.xinhuanet.com/food/2006-07/13/content_4824795.htm

http://www.huaxia.com/jtzq/tianjin_jmls23.htm

http://www.ftrip.com/msfq/FOOD/foot07.htm


过去偶尔去那里吃天津老豆腐,锅巴菜,大饼油条,煎饼果子还有豆浆什么的。顺路说一句, 天津的死面饼味道很独特, 不同于世界上任何一个地方的大饼。


Direct link Reply with quote
 

Chinoise  Identity Verified
Local time: 06:22
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
[老天津]狗不理——名称不雅的美食 Aug 30, 2006

在中国各地的风味美食中,老天津们引以为荣的不外“天津三绝”,耳朵眼炸糕、十八街麻花、狗不理包子。外地人吃惊的是为何美味的包子非要取这样一个恶俗的名?相传清末,天津武清一人家不惑之年得子,怕养不活,按迷信的说法“名贱命硬”,于是起名“狗子”。狗子自幼到一家蒸食铺当学徒,由于聪明勤奋,很快成了包子师傅,但不久店倒闭了,狗子只好去河边摆渡,虽然每天对着白花花的河水,但狗子还是忘不了包子的事,有人开玩笑说,“狗子是想拿河水包包子呢!”没想到这句话给了狗子很大启发,狗子便动手钻研起水馅包子来,经过摸索,终于做出了皮白馅软味鲜的包子。狗子干脆开了包子摊,人们吃过狗子的包子后相互传扬包子好吃,于是生意红火的不得了,人越来越多,狗子招架不住,顾客叫他他不理,人们都说“小狗子卖包子不理人!”“狗不理”就这样出名了。后来,狗子有了点本钱,便开了一家有模有样的店铺,挂起“德聚号”牌匾,但生意却十分冷清。因为人们爱吃“狗不理”包子,却不知道“德聚号”就是狗子开的铺子,后来狗子经人点拨,明白“狗不理”名字虽不雅,但已成为一块无形的招牌字号,人们就冲着“狗不理”三字而来。后来“德聚号”的招牌没要了,“狗不理”的招牌一直挂到了今天。

人民书城2003年5月23日 编辑:松子

wherestip wrote:
天津狗不理


Wenjer Leuschel wrote:
口水都要流出來啦!


[Edited at 2006-08-30 12:01]


Direct link Reply with quote
 

Chinoise  Identity Verified
Local time: 06:22
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
锅巴菜--没吃过 Aug 30, 2006

锅巴菜是天津具有独特风味的小吃,以大福来字号制作的最有名气。

锅巴菜以绿豆、小米水磨成浆,摊成薄厚均匀的煎饼,用刀切成柳叶状块,浇上用十几种小料制成的卤计,再洒上辣椒油、芝麻酱、酱豆腐汁、香菜叶,轻轻拌合后即可食用。

天津锅巴菜同煎饼馃子一样,皆风行津门不衰。但是,绝不可把锅巴菜,与炒菜或蔬菜的“菜”字联想。天津的锅巴菜,在口语中称为“嘎巴菜”,锅巴菜一定要加香菜、辣子,而且是辣糊才有味儿。锅巴菜都用纯素的卤子(用清油煸茴香、葱姜末,加盐、酱油、芡粉、水制成卤汁),加入煎饼(豆浆摊成的薄片,切棋子块),经卤汁浸过,盛入碗中,再添加麻酱、腐乳汁、香菜(喜辣者加辣糊)即可食用。锅巴菜一要煎饼摊得薄,二要打卤用洗面筋洗出来的浆粉。煎饼馃子和锅巴菜都是热吃的,夏天也如此,他们都是以绿豆为主料,佐以小米,所以能解毒清热,开胃健脾,化淤滞,疗便秘,有益健康,百吃不厌,而且酒后可解酒。张仲说,旧时天津经营煎饼馃子和锅巴菜的小贩遍地都是,许多在当地都小有名气,但作为小吃,太出名的还不多。

锅巴菜柔软滑润,清素芳香,既可当菜,又可作早点或正餐,同芝麻烧饼一起食用味美适口。http://www.soochina.cn/article/articleshow.asp?ID=19342


jyuan_us wrote:
过去偶尔去那里吃天津老豆腐,锅巴菜,大饼油条,煎饼果子还有豆浆什么的。顺路说一句, 天津的死面饼味道很独特, 不同于世界上任何一个地方的大饼。


Direct link Reply with quote
 

Chinoise  Identity Verified
Local time: 06:22
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
煎饼馃子 Aug 30, 2006

煎饼馃子的做法:

以绿豆粉为主料,调成糊状。摊成煎饼,形似荷叶,薄软如纸,然后卷上酥脆的棒槌馃子(油条),抹上面酱、腐乳,撒上葱花、芝麻等小料,从中间折起即可食用,香气扑鼻,味美适口。若在煎饼上再摊上鸡蛋,更觉软嫩鲜香,别有风味。

煎饼馃子名字的由来:馃就是油炸食品。在煎饼(加鸡蛋)里裹上油条或果篦(北京叫薄脆)再放点儿葱花抹点儿酱,油条或焦篦就是馃子,所以叫“煎饼馃子”。

煎饼馃子的历史:

提起煎饼馃子,不能不提山东的煎饼,正是由于山东的煎饼才有了带有浓厚天津特色的美味小吃--煎饼馃子。 煎饼馃子在天津已经有了一百多年的历史了。据说最初是由一位山东人首创。开始的时候,可不是现在的这种形式和味道。只不过是一张山东大煎饼卷上一棵油条和大葱而已。后来,随着不断的改进和提高,又经过了上百年的演变,最终形成了风靡天津大街小巷、深受人们欢迎的小吃品种。http://baike.baidu.com/view/25025.htm


[Edited at 2006-08-30 11:34]


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 05:22
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
小籠包 Aug 31, 2006

小籠包
維基百科,自由的百科全書
跳转到: 导航, 搜索

小籠包小籠包是一種起源於上海的著名點心,上海以及中國大部分城市的菜館以至酒樓飲茶皆可吃到。由於起源於南翔鎮,因此又有「南翔小籠包」之稱。

小籠包體積比饅頭細小,直徑約3厘米左右。餡料包括豬腿肉,及由上湯冷藏成的固體。包時的皮要薄,摺紋亦甚為講究,一般以14個摺紋或以上為佳,「坐着似口鐘,挾起像燈籠」的標準[1]。包好後放入圓形竹籠中蒸熟,小籠包蒸熟後皮呈半透明,裡面則有豐富的湯汁,食用時可加一點醋,或拈紅醋薑絲。一些食店會在餡料中加入蟹粉,成為蟹粉小籠包。

[編輯]
起源
清同治10年(1871年),在南翔鎮古猗園裡一家食店店主黃明賢,把當時流行的豬肉饅頭加以改良,將饅頭的皮改成薄皮,並把體積縮小成為小籠包,甚受顧客歡迎。其後到上海城隍廟開設南翔饅頭店,南翔饅頭店經營至今。

[編輯]
以小籠包著名的食店
南翔饅頭店
王家沙
鼎泰豐


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 05:22
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
紐約唐人街蟹粉小籠包 Aug 31, 2006

鹿鳴春菜館 地址﹕9 Pell St., Chinatown, Manhattan

簡介

位於唐人街的鹿鳴春菜館可能是紐約市內其中一間最繁忙的餐廳。要在紐約市品嚐著名的上海及浙江菜色﹐鹿鳴春菜館絕對是首選。在很多權威的餐廳調查中﹐如ZAGAT﹐鹿鳴春菜館都總是榜上有名的。不論在食質素或是價格方面﹐它都有很高的評價﹐鹿鳴春菜館絕可稱得上是間“價廉物美”的餐廳。餐廳的佈置跟典型的中國餐館沒有多大分別﹐在狹窄的空間裡﹐一張張大大的圓形飯桌密密麻麻地放在餐廳中央﹐靠近牆壁的位置﹐有數張方形桌子。由於餐館內的位子有限﹐很多時都會出現跟別人共用飯桌的情況。店內的裝修都是以木色為主﹐但特別之處是在餐廳牆上都掛滿了很多關於鹿鳴春的剪報和獎狀﹐還有那些曾在這餐廳用膳的著名人士的紀念照片。鹿鳴春菜館的卓越成就都在這些牆壁掛畫中表露無遺了。鹿鳴春菜館是一間十分繁忙的餐廳﹐客似雲來﹐所以他們有很快捷和妥當的服務效率。菜館的營業時間為每天早上十一時到晚上十一時十五分。不論是週末或是週日﹐尤其是在用膳的黃金時候﹐餐廳裡都總是人山人海﹐所以排隊輪候座位是一定不可免的。如果想避免等候座位的情況出現﹐可以在上午十一時半前或晚上十時半後到達﹐這樣便可以避免黃金時段的人潮了。
特色

鹿鳴春菜館最有名的菜色是蟹粉小籠包。很多來紐約市游覽的遊客都一定會到鹿鳴春品嚐這一種菜色。蟹粉小籠包的餡料是由豬肉碎和鮮甜的蟹粉混合而成﹐外層有薄薄的小籠包皮包著﹐八隻新鮮蒸好的小籠包放在精緻的蒸籠上上碟﹐小籠包的味立刻洋溢於空氣當中﹐簡直是一道色﹑香﹑味俱存的菜色。除了著名的蟹粉小籠包外﹐上海菜肉雲吞和上海炒飯都是值得一試的菜色。至於店內的其他食物﹐一般來說都是很不錯的﹐所以客人可以放心隨意選擇自己喜愛的飯菜。如果閣下是麵食喜愛者﹐上海粗炒和五香牛肉湯麵都是不錯的選擇。

價格

食物的價格是相當合理。例如一籠八隻的蟹粉小籠包只是六元二十五仙。一般而言﹐平均每個人大概消費八至十二元不等。以這樣的價格﹐便可以品嚐到這些美味的菜色﹐鹿鳴春菜館絕對是紐約市內數一數二的值得推薦的飯館。

備注

鹿鳴春是愛吃之人的必到地方﹐有經驗的食客一定會推薦這間餐廳。如要到鹿鳴春菜館﹐要作出等候座位的心理準備﹐加上人齊方可就坐。除此之外﹐鹿鳴春菜館是一間不設訂位及只收取現金的餐廳。雖然有以上種種的規限﹐但憑著它價錢廉宜和食物美味的優點﹐鹿鳴春菜館仍然是值得在紐約推介的飲食好去處。


Direct link Reply with quote
 

Chinoise  Identity Verified
Local time: 06:22
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
“加拿大总督在路边吃南翔馒头” Aug 31, 2006

“1994年,来上海访问的加拿大总督纳辛蒂游访城隍庙,看到南翔馒头店门口排着长队感到很奇怪。陪同就跟他简单介绍了南翔小笼的来龙去脉,此时正好出笼,热气蒸腾,好客的服务员将一笼小笼送到这位总督面前,他也不客气,挟起一只送进嘴里。总督大人如此,老百姓站在路边吃馒头也就不足为奇了。”
www.shanghai.gov.cn/shanghai/node2314/node2315/node4411/userobject21ai142272.html


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 05:22
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
小籠湯包 忍不住一個接一個 Aug 31, 2006

小籠湯包上桌時,可別搶著送進嘴巴,以免燙口,先用筷子挾起,放入湯匙中,然後咬一口,讓湯汁流出,先淺嚐湯汁味道,再吃小籠包。品嚐時可視個人口味,沾取佐料,佐料融合偏鹹的五印醋和偏酸的鎮江醋,還有醬油,調和比例醋多醬油少,可再搭配薑絲食用,可以提味,也能消解油膩。

http://www.techlife.com.tw/20040102_45/main/catalog/page_2.html

新鲜出炉的小笼包很烫,尽管皮很快凉下来,里面的汤可还是滚烫的。如果这时候拿起来啃那就中招了,心急吃不了热包子。如果时间允许,我喜欢多等几分钟放凉一点再动口。如果时间紧迫,很多人的方法是咬开一个小口,小心翼翼地先喝了里面的汤,再吃包子。不过上次去万佛山时又听说一种新方法:先把汤水都挤掉再吃。由于偶认为汤汁是小笼包的精华,所以个人不喜好这种方法。

如果采用我喜好的方法,即放凉了再吃,又有另外的技巧。此时如果你夹起一小笼包一口咬下去,可能会把对面的人喷了一脸汤水。所以,要把小笼包先整个放进口中再咬,就可以任其再口中翻江倒海了。此外,如果蒸笼上没有铺上白布或生菜,等放凉了以后,可能发现包子夹不起来了,都粘在蒸笼上了。这里的技巧是,刚出炉时把每个包子都提起来再放下,它就不会粘住。好的小笼包皮薄如纸,提来提去还不带破的。南京人吃小笼包有歌谣,“轻轻移,慢慢提,先开窗,后喝汤”。

由于小笼包的馅都是鲜肉,连续吃上几个可能就会觉得腻,肚子未饱却吃不下了。解决的技巧是沾着醋吃。

http://hknng.3322.org/hknng/archive.php/article/701.html


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 05:22
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
大概是四份之一個世紀之前吧! Sep 5, 2006

在上個世紀七十年代末,八十年代初,香港學界仍是處於『認祖關社』的火紅的歲月,與同學到廣州『參觀學習』,在遊遍黃花崗、烈士陵園,農民講習所後,便與同學的親戚一起到永漢路,即北京路,上蘇州館吃小籠飽,那是廣州最聞名的。由於我們的衣著、行為、舉動,一看便知是從香港來的,可以直上港澳同胞招待廳,但同來的親戚便沒有這麼容易,要查看戶口簿才放行。座下來後,一直是在鬥爭,究竟要叫多少籠才足夠五、六個年青人的口胃呢?於是便決定問服務員,不問則可,一問便飽受。。。。老拳,更按規矩,只能叫ORDER一次,不能再叫REORDER。如今,不知蘇州館還是否健在,小籠飽是否一樣好吃,肯定的是港澳同胞招待廳一定是沒有了,那服務員必定是個老太婆了,而我始終無法忘記那段『火紅的歲月』,還有祖國的小籠飽。

Direct link Reply with quote
 
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 17:22
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
没有翻译,只有点心 Sep 5, 2006

看来这条线应该改成“译员谈点心”。看来看去都是包子、大饼:-D

Direct link Reply with quote
 

Chinoise  Identity Verified
Local time: 06:22
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
南翔小笼“海外扩张”--秘方不“走光” Sep 5, 2006

http://shop.soufun.com/2006-03-29/673745.htm
http://sh.21cn.com/foods/restaurant/2004/11/04/1839354.shtml


Direct link Reply with quote
 

Chinoise  Identity Verified
Local time: 06:22
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
问题不大:) Sep 5, 2006

反正来这儿大谈美食的都是干翻译的:-D


Zhoudan wrote:
看来这条线应该改成“译员谈点心”。看来看去都是包子、大饼:-D


[Edited at 2006-09-05 14:19]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

翻译与美食 (Translation and Gourmet Food)

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs