Pages in topic:   < [1 2 3]
Off topic: Mooncake Festival Oct 6
Thread poster: peiling
peiling
peiling  Identity Verified
Germany
Local time: 18:24
Chinese to English
+ ...
TOPIC STARTER
贴相片 Sep 14, 2006

怎么贴呢?

 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 12:24
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
陳SIR是這樣答 Sep 15, 2006

redred wrote:

本地电视台有一个陈Sir主持的栏目,很受欢迎,反映了人民群众的声音,节目内容是从群众中来,又到群众中去。他是你们那个年代的人。问题是HK-American同胞——陈Sir,从来没有上山下乡,怎么产生这么多愁绪,真是有一颗赤诚的爱国心啊。难怪看香港电视经常看到为靖国神社、钓鱼台岛的事游行抗议的群众。


紅紅﹕香港人稱中學老師為阿SIR,若是姓陳的,便是陳SIR了, 這與為英帝賣命的殖民地子民被冊封為SIR爵士有別。 另在政府部門工作的,稍有級別的,或在紀律部隊工作如警察,也稱為阿SIR。在波士頓唐人街,來自香港的或孰識香港情況的人,也會用阿SIR 來稱呼那些香港男人,女的就是MADAM了。

在香港求學時期無『上山下乡』,但有『訪貧問苦』,這是當時香港專上學生聯會的『路向』﹕認識中國,關心社會,簡稱為『認祖派』。這裡所談,全世界都看到,太私人的不便多說,你的PROFILING大致上是正確,餘下WHY的部份,唯有推理。


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 12:24
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
HISTORY Sep 15, 2006

Pei Ling Haussecker wrote:

A friend of mine from HK also recites poem all the time. She's a Chinese Major. But I'm enjoying the poems. Thanks.


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 00:24
English to Chinese
+ ...
那是另一種情調 Sep 15, 2006

Zhoudan wrote:
只是那最后两句,我看着还是凄凉了一些。
Wenjer Leuschel wrote:
http://emmainthesky.blogbus.com/logs/2004/10/440722.html

這個鏈接上有北島和馮至各自翻譯的、用德語伴著音樂唸出來的里爾克的一首詩「秋日」--毫無傷秋哀暮的情調。


我必須承認,我說秋天不必是哀愁,這有點偏離我的本意。里爾克這首詩裡最令我感動的是最後的幾行:

Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keins mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
Wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
Und wird in den Alleen hin und her
Unruhig wandern, wenn die Blätter treiben.

Who has no house now, will never build one.
Whoever is alone now, will long remain so,
Will watch, read, write long letters
And will wander in the streets, here and there
Restlessly, when the leaves blow.

谁此时没有房子,就不必建造,
谁此时孤独,就永远孤独,
就醒来,读书,写长长的信,
在林荫路上不停地
徘徊,落叶纷飞。

無論英文或中文的翻譯都有些失準,但不影響讓我感動的部分:「谁此时没有房子,就不必建造」。失準的部分是德文的 unruhig wandern,這非常不容易翻譯,因為那個 unruhig 雖有不安的意思,wandern 有流離失所的意思,但又有無目的遊蕩的意思,正好與讓我感動的「谁此时没有房子,就不必建造」相輝映。

這種情調是哀愁或悲傷嗎?


 
Xiaoping Fu
Xiaoping Fu  Identity Verified
Canada
Local time: 09:24
Chinese to English
+ ...
真叫你说中了 Sep 17, 2006

Yueyin Sun wrote:
月饼是无辜的,但月饼盒里没准儿有金条


月饼里面真的有黄金!想像不出这种月饼除了贿赂之外还能做什么。

http://chinanews.sina.com/2006/0917/03331497401.html


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 00:24
English to Chinese
+ ...
刪除 Sep 17, 2006



[Edited at 2006-09-17 20:14]


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 11:24
English to Chinese
+ ...
不知感恩节时送礼是否要送金火鸡? Sep 18, 2006


Xiaoping Fu wrote:

Yueyin Sun wrote:
月饼是无辜的,但月饼盒里没准儿有金条


月饼里面真的有黄金!想像不出这种月饼除了贿赂之外还能做什么。

http://chinanews.sina.com/2006/0917/03331497401.html


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 00:24
English to Chinese
+ ...
Thanksgiving! Sep 18, 2006

Yueyin Sun wrote:

不知感恩节时送礼是否要送金火鸡?





 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 12:24
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
按既定方針辦...... Sep 18, 2006

還是隨感覺走,要懂得上級的意思。中國還未進口『火雞節』,金雞要等一會才送,但聖誕三皇送什麼,下面緊跟就是。

 
David Shen
David Shen  Identity Verified
United States
Local time: 09:24
English to Chinese
+ ...
金月饼,金火鸡 与 金鼠 Sep 18, 2006

Xiaoping Fu wrote:
月饼里面真的有黄金!想像不出这种月饼除了贿赂之外还能做什么。
http://chinanews.sina.com/2006/0917/03331497401.html


Yueyin Sun wrote:
不知感恩节时送礼是否要送金火鸡?


县太爷做寿,小县吏为无钱送礼发愁。忽灵机一动,叫金银匠打制金鼠一只。洋洋得意,有恃无恐地去参加寿宴时,得县太爷夸奖,受宠若惊之际,县太太说下个月她生日,属牛的!:D


这则笑话一直记得,是因为文革期间帮一位图书馆老管理员烧“黑书”时翻到一本六十年代初的漫画集,妙趣横生,他不忍心烧,叫我们这帮小子帮忙扔火里......不知是否出自李宝嘉的《官场现形记》没考证过。不过李宝嘉死得年轻,若能活到现在,他会对自己以前的作品直摇头。


[Edited at 2006-09-18 17:33]


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 11:24
English to Chinese
+ ...
真够牛的! Sep 18, 2006

幸亏县太爷的姨太太们没人属大象!
David Shen wrote:

县太爷做寿,小县吏为无钱送礼发愁。忽灵机一动,叫金银匠打制金鼠一只。洋洋得意,有恃无恐地去参加寿宴时,得县太爷夸奖,受宠若惊之际,县太太说下个月她生日,属牛的!:D


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 00:24
English to Chinese
+ ...
說貪腐 Sep 18, 2006

Yueyin Sun wrote:

幸亏县太爷的姨太太们没人属大象!
David Shen wrote:

县太爷做寿,小县吏为无钱送礼发愁。忽灵机一动,叫金银匠打制金鼠一只。洋洋得意,有恃无恐地去参加寿宴时,得县太爷夸奖,受宠若惊之际,县太太说下个月她生日,属牛的!:D



我很年輕時,有親戚告誡我要好好學習,融入體制,因為社會絕對是機構化的,人不能不融入機構、佔據地位而期望生活能過得好。某年我帶著蕃婆子回台灣一個月,同樣這位親戚帶我們到一家飯店進餐,付帳時他掏出公司的信用卡付帳,一面向我解釋:這是公司機要特支費帳戶。當時他是某大財團旗下某某公司的總經理,這種福利當然少不了。

在德國時讀到一篇印度學生寫給父親的信,信中說到他對德國人批評印度人禮多叫人怪的看法:親愛的父親,他們說我們送禮給教師是賄賂,是腐敗的表現,可是他們難道不感謝教師為他們所做的好事嗎?

感謝別人給予的一切,禮物只要恰如其份,送禮並非賄賂。因社會地位而受到的禮遇,例如機要特支費,在私人公司裡和在國家公務機關裡都有這樣的設置,其實也不算是腐敗。凡事過了頭就不好,所以向別人索取禮物節節高昇,那是會令人側目的。貪腐與否應該有中庸平衡的判準來認定。

許多人認為自己在某個地位上得到的好處是理所當然的,但對於別人在某個地位上得到的禮遇則會用放大鏡來批鬥。這個情況正巧發生在今日的台灣政界,批鬥的態勢不亞於中國的文化大革命。我想,中國的媒體低調報導台灣目前的事件,不是沒有道理的。Helmut Schoeck 寫的書 Envy and the Society: A Theory of Society 裡,對於這種社會現象有相當詳細的分析。

到了這個年齡,我已經很明白社會機構化的現象和道理。社會機構很自然會依據個人的貢獻形成階級規範,每個人在每個地位上自然有應得的禮遇,說白了是:人的生命是白白得來的,但人不能無施而有獲。那些佔據好位卻霸著毛坑不拉屎的人 (李敖語) 遲早是要失去地位的。

我對嫉惡如仇的人特別存有戒心,主要原因是由於那種人萬一佔據社會上較好的地位,往往更可能做出超出他們嫉惡的壞事。反倒是那些能以幽默對待不義的人,不管在什麼地位上,他們都會留意自己不做出超出常理範圍的事情。

台灣的反貪腐是媒體放大某些事件鼓動民眾批鬥特定政治人物的運動,某些國家的反貪腐則是由國家當權的集團操縱媒體修理不聽話的或太過明目張膽而揪出來祭旗的幹部,有點「曹操向糧官借頭」的味道 (為領導做一百件好事,不如跟領導做一件壞事,但祭旗的時候可能是你遭殃,不會是他)。哪一種方式才符合社會的公平正義呢?老實說,我不知道。我只知道自己必須小心謹慎,寧可順著自己的命運,隨緣付出應該付出的辛勞換取別人認可的酬勞,卻也不要為了方便拿取在地位上偏心即可獲得的好處,因為那會讓人揪著了小辮子,一個不小心就會被打得鼻青眼腫。

每個人都希望舒適的生活,但不能不留意社會機構運作的規矩。不遵守那些規矩而獲得的好處,很難長久保有,清算鬥爭隨時可能發生。


[Edited at 2006-09-19 00:56]


 
Pages in topic:   < [1 2 3]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Mooncake Festival Oct 6






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »