Pages in topic: [1 2] > |
Off topic: 敬告知交 (Personal Announcement) Thread poster: Shaun Yeo
|
Shaun Yeo Local time: 20:06 English to Chinese + ...
各位译友: 大家好! 年头曾向大家透露了参加日文翻译鉴定考试的意愿,并已于年中付诸实行,参加了‘日本翻译联盟’的日英鉴定考试。昨日收到成绩:勉强过关。 谨此通知各位关心我的译友,并向你们致谢!
[标题已经过网站人员或版主的修改 2006-10-20 23:02] | | |
Donglai Lou (X) China Local time: 20:06 English to Chinese + ... |
Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 20:06 English to Chinese + ...
姚兄: 恭喜了!你真有恆心毅力,說到做到,欽佩! - Wenjer | | |
pkchan United States Local time: 08:06 Member (2006) English to Chinese + ...
|
|
衷心祝贺你,Shaun,你努力进取的精神令人敬佩! | | |
Lin Yang United States Local time: 05:06 English to Chinese + ...
Shaun Yeo wrote: 各位译友: 大家好! 年头曾向大家透露了参加日文翻译鉴定考试的意愿,并已于年中付诸实行,参加了‘日本翻译联盟’的日英鉴定考试。昨日收到成绩:勉强过关。 谨此通知各位关心我的译友,并向你们致谢! Shaun, 借用东来的话,你真是高手中的高手! 我6月份参加了ATA的英中考试,估计近一两周能收到成绩,心情忐忑不安中... | | |
Zhoudan Local time: 20:06 English to Chinese + ... |
wherestip United States Local time: 07:06 Chinese to English + ...
Shaun, Congratulations! You are a source of frequent good news ... Very impressive. Having multiple languages under your belt is definitely a great asset. "Why, then the world's mine oyster, Which I with sword will open." -- From The Merry Wives of Windsor
[Edited at 2006-09-27 14:47] | |
|
|
wherestip United States Local time: 07:06 Chinese to English + ... Mere jitters | Sep 27, 2006 |
gladbeach wrote: Shaun, 借用东来的话,你真是高手中的高手! 我6月份参加了ATA的英中考试,估计近一两周能收到成绩,心情忐忑不安中... Gladbeach, You have nothing to worry about. From what I've seen of your comprehension and writing skills, you'll have no trouble passing the ATA certification exam. Confidence is the key to success
[Edited at 2006-09-27 14:08] | | |
Chinoise Local time: 09:06 English to Chinese + ...
CCTV.com消息(全球资讯榜):快到10月,太湖、阳澄湖的大闸蟹开始陆续上市,由于量少价高,这种大闸蟹市场上假冒的也是最多。在北京一家专营太湖大闸蟹的销售店里,记者看到,刚刚坐飞机来京的大闸蟹们,都已经整装待售了。由于太湖水质污染小,湖里养料充足,出产的大闸蟹品质与阳澄湖大闸蟹不相上下,这里的大闸蟹都是论个卖。 销售人员说:“正�... See more CCTV.com消息(全球资讯榜):快到10月,太湖、阳澄湖的大闸蟹开始陆续上市,由于量少价高,这种大闸蟹市场上假冒的也是最多。在北京一家专营太湖大闸蟹的销售店里,记者看到,刚刚坐飞机来京的大闸蟹们,都已经整装待售了。由于太湖水质污染小,湖里养料充足,出产的大闸蟹品质与阳澄湖大闸蟹不相上下,这里的大闸蟹都是论个卖。 销售人员说:“正宗的大闸蟹要看背壳、白肚和腿毛。”据介绍,好的大闸蟹,真正的阳澄湖大闸蟹在蟹脚部分长的毛一定是黄色的,而且根根挺拔,相反假冒的大闸蟹毛较短,而且呈黑色,蟹壳颜色较黑,光泽也不够。此外,大闸蟹的蟹爪也呈金黄色,而且脐背隆起,本地蟹的蟹爪呈青色或浅黄色。还有,会吐泡泡的大闸蟹最生猛。把它放到地上,它能爬得很快。销售人员说:“会吐泡泡,表示这个大闸蟹生命力顽强,吐泡泡是为了更好的呼吸。” http://www.cctv.com/program/qqzxb/20060921/103086.shtml Zhoudan wrote: 高人!记下大闸蟹一筐......:-D ▲ Collapse | | |
Shaun Yeo Local time: 20:06 English to Chinese + ... TOPIC STARTER
我会再接再厉再努力!(笑) 大闸蟹就等有机会再请大家了! | | |
Xu Dongjun China Local time: 20:06 Member (2006) English to Chinese
|
|
But never rest on your laurels. Look far beyond, where the pinnacle of rock sits awaiting you. When this is reached, there's always a higher mountain to climb. Reach the highest and, ultimately, soar high into the stratosphere! Wish you every success. Shaun Yeo wrote: 各位译友: 大家好! 年头曾向大家透露了参加日文翻译鉴定考试的意愿,并已于年中付诸实行,参加了‘日本翻译联盟’的日英鉴定考试。昨日收到成绩:勉强过关。 谨此通知各位关心我的译友,并向你们致谢!
[Edited at 2006-10-10 08:21] | | |
Shaun Yeo Local time: 20:06 English to Chinese + ... TOPIC STARTER
Stonejohn兄、隐士兄: 谢谢两位。 Stonejohn兄:大闸蟹一篮,记下了:-) 突然觉得,‘石庄’这个名字既嵌入了‘千年奇书石头记’,且含‘庄生晓梦迷蝴蝶’的虚实境界,真不错呀。石庄兄取名字还真是寓意深远哩!:-) 隐士:隐士兄的贺词夸张了些,受之有愧,哈哈!小弟囿于资质,再怎么努力,也恐难有大成。何况已经是这个年龄了,看来还是吃吃老本,轻松度日算了。不过,大闸蟹一篮,同样记下了 | | |
Lin Yang United States Local time: 05:06 English to Chinese + ... Hi wherestip, | Oct 11, 2006 |
wherestip wrote: Gladbeach, You have nothing to worry about. From what I've seen of your comprehension and writing skills, you'll have no trouble passing the ATA certification exam. Confidence is the key to success [Edited at 2006-09-27 14:08] Just saw your message. It is so nice of you. It has been 15 weeks and I am still waiting for the result. Anyway, thank you for your "confidence" in me. I feel I did well too. But language is not a black-or-white issue. Different people have different opinion. So I won't be too surprised and/or disappointed if I did not pass. hehe. Have a great day! Lin | | |
Pages in topic: [1 2] > |