Mobile menu

暂别论坛;向文哲致歉;KudoZ 忠告;翻译联盟重提
Thread poster: Jianjun Zhang

Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 06:40
English to Chinese
+ ...
Oct 28, 2006

两天前刚刚收到客户的正式合同,预计下个月的工作会相当紧张,另外手边的项目也有不少尚未完工,再加上十一月份中旬要到北京考试两次,看来不得以又要暂时同本论坛告别一段时间了。

同时也向文哲致歉。因为说好要在北京见面讨论进一步有关事宜,可从目前情况看,时间已经不允许。我担心的是,由于这个项目较大,另外为了确保质量,要花费更多时间斟酌词句,而且不时会挤进来其他项目,弄不好一个月都会焦头烂额,也没有机会另找时间或地点与老兄磋商了。

To Kevin: 一有时间我就会继续“纠错”的,但其他论坛帖子就顾不得了。

KudoZ 我会每天浏览,顶住压力,做好主持工作,请大家放心。惟请诸位同仁避免摩擦,善用各种功能,另请在输入词汇条目时,稍作编辑,以保证词汇质量。这样可以减轻一些编辑负担。

近来对 KudoZ 出现的一些不合宜言论加强了管理,这些工作征得了 ProZ 管理层的后台支持,目前 KudoZ 秩序比以前好多了,请大家在讨论问题的时候仅涉及语言探讨,不涉及人身评论,也请勿利用 Agree/Disagree 功能影响提问者做出正确判断。

作为主持人,我将继续坚持不参与 Agree/Disagree 评论,保持中立和客观的态度,维护人人均等的 KudoZ 使用权。

说到 Agree/Disagree 评论,我想举几个例子:譬如,您可以给对方一个 Disapgree 并加注说:“我不同意你的观点,因为这个词在这种环境下不是这种用法,在本专业的用法是...(并列举参考资料作为佐证)”。

但不要说:“我不同意你的观点,您是这个专业的吗?”或“我同意,XXX的答案就是好!”或“同意,XXX是专业翻译。”甚至:“您的母语是中文(英文),...”等。

有关此,请参考:http://www.proz.com/siterules/kudoz_answ/3.5#3.5

希望大家在互助互利的前提下提出自己的意见。不论同意或不同意,询问提问者或提出答案时,均不夹杂个人评论。谢谢合作!

另外,前些日子与几位同仁就翻译联盟的事情进行了交谈。我想这一次的想法比较成熟,至少基础框架和努力方向已经明确,但仍需完善后再作决断。

美国一家公司的 PM 在本月初与我讨论了 QA 方面的问题,我最近要写一封长信给他们,说明我的看法,希望这对将来建设翻译联盟会起到帮助作用。

最后祝大家工作愉快!

建军


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 14:40
English to Chinese
+ ...
一切順利! Oct 28, 2006

建軍:

沒問題的。我在北京時間太長也會悶,打個車子,請師傅帶我到天津來走走無妨。如果方便的話,和你見個面,喝一盞茶該可以吧?

至於辦事處的設立,德國方面的意見相當肯定會是在北京,天津暫不予考慮,即使在北京的成本會稍微高些,但因幾位目前已經佈署的成員都在北京,我也傾向於設在北京,更別說我有個親戚在北京上研究所,還是我二哥的外孫呢。(他剛結婚不久,中秋才帶著妻子回到台灣省親,蠻優秀的孩子,妻子也同樣優秀,已擔任法官職務。) 基於種種考量,北京還是比較適合我們第一次開設聯絡辦事處,營運掌控方便些 (法律事務也有自己人打點)。

你那個項目很可能是 Dobrzynski 那邊來的吧?她前一陣子和我談了那個大項目許久,但我這邊客戶安排的項目已經排到年底,幫不上忙,只給她一點操作上的建議。到北京後會和你聯絡。

祝你一切順利!

- Wenjer


[Edited at 2006-10-28 04:19]


Direct link Reply with quote
 

Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 06:40
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
我的想法 Oct 28, 2006

文哲兄:

收到你这一贴的邮件后,我还是要回复。我之所以提说“时间、地点”,就是怕你跑到天津来。因为这里的交通不像国外,我怎么好意思让你专门跑来一趟!再说,北京的司机出名的“宰人”狂,能避免被宰者实属万幸,少之又少。你若雇车来这里,少说要你500元,还不给你送到地方。所以,我就担心你往这边来。如果我能去是最理想,可是十一月份的考试需要突击看书,我马上要到北京买书,然后在十几天内看完返回应试,可惜与你在京的时间不吻合。不如我们到时通电话聊聊?等以后有机会再见面。我还想什么时候逛逛台湾呢,也许不会太远,这里会开通旅游项目。

我这个项目是半年前联系上的一家客户,半年间我们一直在邮件联络,讨论 QA 和 QC 的问题,但直到最近才有项目找到我。从本月底开始,直到下个月 27 日完成,中间可能还有不少小的更新之类。我最近几天也在阅读这个项目的有关资料,希望能找些灵感。Dobrzynski 是谁呀?有机会给我介绍。

千万不要专门跑天津,否则真是折煞我也!

祝你平安!
建军

Wenjer Leuschel wrote:

建軍:

沒問題的。我在北京時間太長也會悶,打個車子,請師傅帶我到天津來走走無妨。如果方便的話,和你見個面,喝一盞茶該可以吧?

至於辦事處的設立,德國方面的意見相當肯定會是在北京,天津暫不予考慮,即使在北京的成本會稍微高些,但因幾位目前已經佈署的成員都在北京,我也傾向於設在北京,更別說我有個親戚在北京上研究所,還是我二哥的外孫呢。(他剛結婚不久,中秋才帶著妻子回到台灣省親,蠻優秀的孩子,妻子也同樣優秀,已擔任法官職務。) 基於種種考量,北京還是比較適合我們第一次開設聯絡辦事處,營運掌控方便些 (法律事務也有自己人打點)。

你那個項目很可能是 Dobrzynski 那邊來的吧?她前一陣子和我談了那個大項目許久,但我這邊客戶安排的項目已經排到年底,幫不上忙,只給她一點操作上的建議。到北京後會和你聯絡。

祝你一切順利!

- Wenjer


[Edited at 2006-10-28 04:19]


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 14:40
English to Chinese
+ ...
肯定掛個電話給你 Oct 28, 2006

建軍:

跟北京的開車師傅,我倒有經驗。不過,你時間可能緊張,所以就照你的意思,就是到天津逛逛也不過來喝茶,但在北京肯定掛個電話給你。

Take care!

- Wenjer


[Edited at 2006-10-28 12:15]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

暂别论坛;向文哲致歉;KudoZ 忠告;翻译联盟重提

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs