Pages in topic:   [1 2 3 4] >
Off topic: 美国化、西方化、中国化? (Intercultural and Cross-cultural Experiences, etc.)
Thread poster: pkchan

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 14:56
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
Oct 31, 2006

重陽節遭冷遇, 大多數人不準備過。商家冷淡重陽節。這些都是近日報紙的標題。重陽節在台灣稱為『敬老節』,在中國大陸定為『老人節』。重陽節不受重視,是否意味著老人也會受到冷遇呢。在海外長大的青年人已不知有重陽節這回事,更何況是敬老,他們已經是太美国化了。

還記得毛泽东的《采桑子·重阳》词嗎:人生易老天难老,岁岁重阳,今又重阳,战地黄花分外香。一年一度秋风劲,不似春光,胜似春光,寥廓江天万里霜。


[标题已经过网站人员或版主的修改 2006-11-02 01:58]

[标题已经过网站人员或版主的修改 2006-11-02 02:02]

[标题已经过网站人员或版主的修改 2006-11-02 02:03]

[标题已经过网站人员或版主的修改 2006-11-02 02:06]


Direct link Reply with quote
 

Denyce Seow  Identity Verified
Singapore
Local time: 02:56
Member (2004)
Chinese to English
新加坡人 Nov 1, 2006

新加坡人不庆祝重阳节,所以我也不知道这是什么节日。我刚打电话问我妈,她说她听过,但也不知道是什么。我爷爷奶奶那代的新加坡人大多都是从中国来的,不知道他们有没有也庆祝重阳节...

Denyce


Direct link Reply with quote
 

redred  Identity Verified
China
Local time: 02:56
English to Chinese
+ ...
传统犹在 Nov 2, 2006

今天重阳节广州秋高气爽,从昨晚开始至今天凌晨的登山高峰时段,已有十多万广州市民登上白云山、帽峰山等市内名山祈福,祈求登高“转好运”。

广州素有重阳节子时之前“抢先机”登高祈福的民俗。因此,从昨晚夜幕降临时起,吃过晚饭的广州人就开始上山。昨晚七时许,著名风景名胜地白云山已初现鱼贯入山的人流,至晚九时,密密麻麻的登山人群更是如潮如海,缓缓向山上移动;而在山下等候缆车的队伍已有两百多米长。
登山者虽以青壮年人居多,但不乏扶老携幼三代齐出动的登山家庭,有的更是几家亲友联合出动。兴致勃勃的登山者一路欢声笑语,还不时有人得意忘形地高歌几句。虽然秋夜的广州已有几分凉意,但许多短衣短裤的登山者依然大汗淋漓。

在白云山下山上,寓意“转好运”的小风车特别旺销,五彩缤纷的风车价格比平日飙升七八倍,登山者仍争相抢购,做应节生意的小摊贩赚得眉开眼笑。卖饮料小吃的店档也赚得盆满钵满。

至晚十点,除登山通道外,白云山山腰和山顶上所有的开阔地几乎被游客占据。他们用大幅的塑料布、台布、报纸等各据地盘,三五成群席地而坐,中间摆上水果、饮料、糕点等饮食,边吃边乐,大家聊天、唱歌、跳舞、玩扑克、踢键子、打羽毛球……充满欢乐的休闲气氛。

登山高峰期出现在二十九日晚十时至今日凌晨二时。大多数登山者留在山上度过了重阳节的子夜零时,才陆续下山。不少人在山上通宵玩乐后,再到市内的酒楼食肆饮早茶尽兴。

二十九晚,广州市委书记朱小丹登上了白云山检查重阳登高安全工作。当晚,广州市各级公安机关共出动数千名警察,分别到白云山、帽峰山、莲花山等地维持治安秩序。而为确保重阳节登高活动安全有序地开展,广州市政府投入维护秩序、应急处理人员超过一万人。


Direct link Reply with quote
 

redred  Identity Verified
China
Local time: 02:56
English to Chinese
+ ...
续上,山中事 Nov 2, 2006

前一段时间,在这座山上,看到一大队“苗圃行动”成员,一瞥眼望过去,都是年轻人,也有零零星星的人拖着小孩同行,有个人看见我也是年轻人,递过来一张宣传单。一看,哦,原来是久负盛名的“苗圃行动助学筹款活动,行路上广州活动”。父亲在旁边看到,说:“这是在做好事。”他的说话很让我感到意味深长。窃认为,香港这类慈善活动监督性和透明度极高,腐败指数为零。与我曾工作过的带慈善性质,后被清查缔禁的国有企业不具可比性。

值此山中发生的事,也褒扬一番,让它在异域的这个空间扬名一把。


Direct link Reply with quote
 
Han Li  Identity Verified
China
Local time: 02:56
English to Chinese
+ ...
CCTV国家地理 Nov 2, 2006

http://www.cctv.com/geography/mfms/20010626/192.html
介绍了很多民俗。

农历九月初九,两阳相重,故叫“重阳”,重阳节又是“老人节”。老人们在这一天或赏菊以陶冶情操,或登高以锻炼体魄,给桑榆晚景增添了无限乐趣。

重阳这一天,人们赏玩菊花,佩带茱萸,携酒登山,畅游欢饮。九月重阳,天高云淡,金风送爽,正是登高远眺的好季节,因此,登高便成了重阳节的重要习俗。住在江南平原的百姓苦于无山可登,无高可攀,就防止米粉糕点,再在糕面上插上一面彩色小三角旗,借以示登高(糕)僻灾之意。
重阳节还有插茱萸,饮菊花酒,吃重阳糕等风俗。茱萸,也叫越椒,是一种重要植物,气味辛烈,可以防止恶浊重阳花糕是用粳米制成的一种节令美食。

重阳节习俗

重阳节秋高气爽,登高一望,草木山川,尽收眼底。这实际上是一种野游,为我国人民传统的体育活动。

赏菊。菊花,又叫黄花,属菊科,品种繁多。重阳时节,正值菊花怒放,饮菊花酒。《艺文类聚》引《续晋阳秋》说:“世人每至(九月)九日,登山饮菊花酒。”据说古时菊花酒,是头年重阳节时专为第二年重阳节酿的。九月九日这天,采下初开的菊花和一点青翠的枝叶,掺和在准备酿酒的粮食中,然后一齐用来酿酒,放至第二年九月九日饮用。传说喝了这种酒,可以延年益寿。从医学角度看,菊花酒可以明目、治头昏、降血压,有减肥、轻身、补肝气、安肠胃、利血之妙。

插茱萸。茱萸,又名“越椒”或“艾子”,是一种常绿小乔木,

吃重阳糕。重阳糕,又叫“菊糕”、“花糕”,即古时的“蓬饵”。因“糕”与茱萸.“高”谐音,重阳佳节,不能登高而吃点糕,也可聊以自慰。据说封建时代,皇帝在重阳日还以花糕赐宴群臣。骑射活动。


Direct link Reply with quote
 

Kevin Yang  Identity Verified
Local time: 11:56
Member (2003)
English to Chinese
+ ...
Each culture or society represents a unique color... Nov 2, 2006

pkchan wrote:

重陽節遭冷遇, 大多數人不準備過。商家冷淡重陽節。這些都是近日報紙的標題。重陽節在台灣稱為『敬老節』,在中國大陸定為『老人節』。重陽節不受重視,是否意味著老人也會受到冷遇呢。在海外長大的青年人已不知有重陽節這回事,更何況是敬老,他們已經是太美国化了。

還記得毛泽东的《采桑子·重阳》词嗎:人生易老天难老,岁岁重阳,今又重阳,战地黄花分外香。一年一度秋风劲,不似春光,胜似春光,寥廓江天万里霜。


Hello, PK and all

This is a really wonderful topic. I thank PK Chan to start this thread. I hope you did not mind that had to revise the topic of this thread and make it more focused on the discussion about our observations and living experiences in intercultural and cross-cultural societies. I believe many of us have plenty to contribute to this thread and share with each other our living experiences in this regard. Each culture or society represents a unique color, when all the colors gather together, we have a splendid garden.

Being a Chinese man living in the United States for over 20 years, I am trying to hold on my Chinese identity while trying to blend into this new society, ended up being successful in certain degree and stuck up at certain level. My situation is well explained by the third-country theory that I read about long times ago. It says that the native country and the new country are like two round circles. These two circles are side by side and overlapping partially on the edge. The people who are in the overlapped area of these two circles are having the identities of both circles, yet at the same time are different from the people from either side of the two circles. I am living a life in that overlapped area each day. It helped me a great deal to look at the system I came from as well as the new system I came into. It is sort of like standing back and look at a large object, resulted being able to see more dimensions of it and gave me the new perspectives needed to study and understand it well. For example, now I am able to understand China better than I was while I was in China. This is one of the many positive outcomes that I enjoyed.

Kevin


Direct link Reply with quote
 

Bin Zhao
China
Local time: 02:56
English to Chinese
虽然在大陆盛行 Nov 2, 2006

虽然在大陆盛行,但也没有怎样感受到过节的气氛。我想不论是在大陆生活的人,还是在海外生活的中国人,最看重的仍然是春节和中秋节吧。基本上目前中国人过节气氛比较浓的几个节分别是:
春节、清明节、端午节、儿童节、建军节、七夕节、鬼节、中秋节、国庆节、腊八。大家帮我看一下不知道有没有遗漏?


Direct link Reply with quote
 

Shang
China
Local time: 02:56
English to Chinese
“复兴传统文化” Nov 2, 2006

大陆也是最近几年才过这个节的,以前除了知道《九月九日忆山东兄弟》,真没听说谁过这个节。现在不是天天嚷着“复兴传统文化”嘛,所以把凡是能想到的节日统统搬出来清理一番。不仅仅要过中国的节日,外国的也照单全收,大有“宁可错搬一千,决不漏掉一个”之嫌。

这一来让商人一边数钞票一边偷着乐,倒是苦坏了不甘“落伍”的百姓,他们永远喜滋滋地跟着商人的指挥棒转,到头来却一个个疲惫不堪。

[Edited at 2006-11-02 15:05]


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 14:56
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
九月九,先生(老師)唔走(不離開)學生走 Nov 2, 2006

以下為香港政府在憲報公布的二○○七年公眾假期:
所有星期日 星期日
1月1日 1月1日 星期一
農曆年初一之前一日 2月17日 星期六
農曆年初二 2月19日 星期一
農曆年初三 2月20日 星期二
清明節 4月5日 星期四
耶穌受難節 4月6日 星期五
耶穌受難節翌日 4月7日 星期六
復活節星期一 4月9日 星期一
勞動節 5月1日 星期二
佛誕 5月24日 星期四
端午節 6月19日 星期二
香港特別行政區成立紀念日翌日 7月2日 星期一
中秋節翌日 9月26日 星期三
國慶日 10月1日 星期一
重陽節 10月19日 星期五
聖誕節 12月25日 星期二
聖誕節後第一個周日 12月26日 星期三
政府發言人說:「由於2007年的農曆年初一適逢在星期日,因而將農曆年初一之前一日訂為增補公眾假期;另由於2007年的香港特別行政區成立紀念日亦適逢在星期日,因而將翌日訂為增補公眾假期。」

一國兩制,盡在假期中體現到,亦是中西文化交流的獨特處。


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 14:56
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
波士頓華埠週記 Nov 2, 2006

中秋過後又是重陽了,每逢佳節倍想親。春秋二祭,慎終追遠,在一年中,兩次祭祀先人應不算多,特別是親人在生時,因種種情由,未盡答養育之恩,清明、重九更是掃墓踏青,或遙記思念的好時佳節了。重陽節遭冷遇,大多數人不準備過、商家冷淡重陽節,這些都是近日網上報紙的標題。重陽節在台灣稱為『敬老節』,在中國大陸定為『老人節』。重陽節不受重視,是否意味著老人也會受到冷淡的對待呢?在海外長大的年青人,大多已不知有重陽節這回事,更何況是敬老,或許他們已經是太美国化了,對中國傳統論理、道德毫無認識,亦無興趣去瞭解,對中國文化感到默生,甚至格格不入,以為中國傳統節日就只有農曆年,最多加上一個中秋,能不令人感到悲涼嗎?

其實,重陽節應是一個富詩意及溫馨的節日。在這個秋高氣爽的季節裡,敬老祭祖、遊園、登高、賞菊、喝菊花酒,都可在麻州波士頓做得到。在下城買一件羊毛冷衫送給父母親,在唐人街買一些參茸、蜂皇精、補健品給老人家,與他們上茶樓、上館子,到藥店免費量度血壓,都會是很容易辦的事情,亦是花費無幾,中老年人會是很開心的,或掛一個長途電話,聽聽他們的訓誨與叮嚀,彼此的距離與情感又增進一大步了。待到『遍插茱萸少一人』,或『子欲養而親不待』之期,那為時已晚,悔不可追了。
10-31-2006


Direct link Reply with quote
 

Chinoise  Identity Verified
Local time: 15:56
English to Chinese
+ ...
《九月九的酒》 Nov 2, 2006

《九月九的酒》

http://www.funmtv.com/play/18981.htm
又是九月九/重阳夜难聚守
思乡的人儿/飘流在外头
又是九月九/愁更愁情更忧
回家的打算/始终在心头
走走走走走啊走/走到九月九
他乡没有烈酒/没有问候
走走走走走啊走/走到九月九
家中才有自由/才有九月九


亲人和朋友/举起杯倒满酒
尽情的享受/回荡在家门口
走走走走走啊走/走到九月九
他乡没有烈酒/没有问候
走走走走走啊走/走到九月九
家中才有自由/才有九月九
走走走走走啊走/走到九月九
他乡没有烈酒/没有问候
走走走走走啊走/走到九月九
家中才有自由/才有九月九噢


pkchan wrote:

重陽節遭冷遇, 大多數人不準備過。商家冷淡重陽節。這些都是近日報紙的標題。重陽節在台灣稱為『敬老節』,在中國大陸定為『老人節』。重陽節不受重視,是否意味著老人也會受到冷遇呢。在海外長大的青年人已不知有重陽節這回事,更何況是敬老,他們已經是太美国化了。



Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 14:56
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
走走走走走啊走 Nov 8, 2006

伏明霞郎朗等人 傳獲准居港
首批83優才名單公布 金融、資訊等業入選者最多

 中國奧運金牌選手伏明霞(左)、兩名鋼琴王子郎朗(中)及李雲迪(右),傳已獲入境處批准,最快年底可赴港成為香港居民。

【本報香港訊】入境處7日公布優秀人才入境計畫甄選結果,首次共批出83人獲分配名額成為香港人,他們最快可於年底來港。其中10人是循成就計分方式獲批准,全為大陸人才,包括奧運金牌選手、著名導演和鋼琴家等名人。體育界盛傳,前財政司司長梁錦松的「國寶」夫人伏明霞、兩名鋼琴王子郎朗及李雲迪均入選。
入境處助理處長陳詠梅指出,該計畫共接獲479份申請,入境處處理了186份,扣除不符資格個案,共將122份申請遞交予輸入優秀人才及專才諮詢委員會審批,委員會決定給予83人名額,其中73人是綜合計分制申請者,另10人是成就計分制申請者。

10名成就計分申請者全為中國公民,六人來自體育界,而藝術文化及廣播娛樂兩界則各有兩人;年齡方面,最年輕的兩人介乎20至24歲組別,最年長介乎45至50歲的亦有兩人。

被問到李雲迪及郎朗曾公開聲稱已提交申請,委員會主席范鴻齡笑說:「記憶中有一、兩個人彈琴彈得好的。」他又直認有奧運、亞運及全運會金牌選手入選,又指奧運選手一旦申請多數獲批:「成就計分制好似奧運金牌得主,跳水好的,一定可作出貢獻。」但他以私隱為由拒透露入選者姓名,惟體壇消息指出,伏明霞已提出申請。

至於循成就計分申請而落敗的人士則有九名,范鴻齡說,如圍棋得獎者又或一般企業家獎得主,未必符合要求。

循綜合計分制獲批的73人,最低分只得80分,最高分為130分,平均分107分;當中以35至39歲居多。七成三人具逾十年或五年工作經驗,一般學歷為學士學位。七成六是中國公民,其他來自澳洲、紐西蘭、美洲、歐洲、東南亞,甚至非洲。

范鴻齡說,審批時會刪去申請者姓名,亦不考慮分數,而是考慮其工作經驗及專長是否符合香港需要,今次金融、資訊科技等行業入選者最多。

獲批人士預計最快年底可來港成為香港居民,居港七年即可成永久居民。
http://www.worldjournal.com/wj-hk-news.php?nt_seq_id=1441589&sc_seq_id=5


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 14:56
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
外蒙古的“蒙古国”,被认为是“亚洲最西化的国家”。 Nov 8, 2006

20世纪90年代,蒙古开始了一系列的政治和经济改革,政治上由原来的共产党执政变为多党执政和议会制,经济则以新自由主义(Neo-Liberism)作为改革的指导思想, Harvard大学的Jeffrey Sachs教授主持了蒙古90年代初期的经济改革,好来呜的电影也随之涌入Ulan Bator,人们的穿戴更加西化,英语是人们必须掌握的外语。蒙古国被美国政府称为"亚洲各国实行民主的楷模",为了进一步向西方文化靠拢, 蒙古政府计划放弃正在使用的西里尔文字,改用西方通用的拉丁文字,为此出台了《拉丁文字国家计划》。与亚洲其它国家相比,蒙古被认为是"亚洲最西化的国家"。

到底写斯拉夫字母拼写的蒙文,写和中国内蒙古自治区一样的老蒙文,还是电脑时代用英文拉丁字母拼写的蒙古文?学汉语,英语,还是俄语?
如今,对普通蒙古国老百姓来说,“说什么语,写什么字”都面临着蒙古国独有的尴尬选择。北纬46度以北俗称外蒙古的“蒙古国”,被认为是“亚洲最西化的国家”。蒙古人的平均收入远低于中国许多城市的收入水平,但蒙古人衣着西化的程度,远远超过中国内地的一般百姓。国际社会中的蒙古国,在全球化浪潮席卷而来时,经济发展面临抉择,其语言文化更受到前所未有的冲击。

qnck.cyol.com/gb/qnck/2005-02/23/content_1035708.htm

Kevin大哥, 這是什麼的一回事呀?


Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 14:56
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
唱上了还 Nov 8, 2006

Chinoise wrote:

《九月九的酒》

http://www.funmtv.com/play/18981.htm
又是九月九/重阳夜难聚守
思乡的人儿/飘流在外头
又是九月九/愁更愁情更忧
回家的打算/始终在心头
走走走走走啊走/走到九月九
他乡没有烈酒/没有问候
走走走走走啊走/走到九月九
家中才有自由/才有九月九


亲人和朋友/举起杯倒满酒
尽情的享受/回荡在家门口
走走走走走啊走/走到九月九
他乡没有烈酒/没有问候
走走走走走啊走/走到九月九
家中才有自由/才有九月九
走走走走走啊走/走到九月九
他乡没有烈酒/没有问候
走走走走走啊走/走到九月九
家中才有自由/才有九月九噢


pkchan wrote:

重陽節遭冷遇, 大多數人不準備過。商家冷淡重陽節。這些都是近日報紙的標題。重陽節在台灣稱為『敬老節』,在中國大陸定為『老人節』。重陽節不受重視,是否意味著老人也會受到冷遇呢。在海外長大的青年人已不知有重陽節這回事,更何況是敬老,他們已經是太美国化了。


边翻边唱哈。


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 02:56
English to Chinese
+ ...
崇洋节? Nov 8, 2006

PK 兄:

你在说啥?崇洋节?九月九?这个年头哪来敬老的玩意儿?过节成了例行公式,照旧牲礼拜拜一番,肥了商人、苦了穷家,那可不好。没听过“老而不死谓之贼”吗?岁数大些的人不知节制,怎得?

- Wenjer


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

美国化、西方化、中国化? (Intercultural and Cross-cultural Experiences, etc.)

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs