如此翻译 Thread poster: Zhoudan
|
Zhoudan Local time: 14:30 English to Chinese + ...
以下这段文字是我在google时发现的,网站在此:http://www.lynxbanc.com/chinese.php?u=faq.htm 可笑的内容还有很多,慢慢看吧。有的看上去像是人做的,有的像是机器做的。 Sometimes you'll have to pay points (one point = 1% of the loan amount) in order to get the interest rate the lender has quoted you. 有时候你要付出点(1点=贷款额的1%)为了让放款利率引述你. Before proceeding with your loan application find out if there are any points attached to your loan. 然后你贷款申请,看看是否有其他任何附加贵点贷款. | | |
Chinoise Local time: 03:30 English to Chinese + ...
“晕倒”的不止我一个......
[Edited at 2006-11-16 17:47] | | |
ysun United States Local time: 01:30 English to Chinese + ...
Zhoudan wrote: 以下这段文字是我在google时发现的,网站在此:http://www.lynxbanc.com/chinese.php?u=faq.htm 可笑的内容还有很多,慢慢看吧。有的看上去像是人做的,有的像是机器做的。 Sometimes you'll have to pay points (one point = 1% of the loan amount) in order to get the interest rate the lender has quoted you. 有时候你要付出点(1点=贷款额的1%)为了让放款利率引述你. Before proceeding with your loan application find out if there are any points attached to your loan. 然后你贷款申请,看看是否有其他任何附加贵点贷款. 下面是用机器翻的,大家可比较一下: “有时您将必须支付点(一点= 1% 贷款额) 为了得到贷款人引述了您的利率。 在继续进行您的借款申请之前发现如果有任何点附有您的贷款。” | | |
ysun United States Local time: 01:30 English to Chinese + ...
如果你把光标放在中文句子上,原文会立即显示出来。例如,你把光标放在“手臂有哪些好处?”上,就会显示出原文"What are the benefits of an ARM?" 大概人家预先料到你若不看原文还真看不懂呢! Note: ARM = Adjustable-Rate Mortgages | |
|
|
Xu Dongjun China Local time: 14:30 Member (2006) English to Chinese 这个机器翻译还是比较低级的 | Nov 16, 2006 |
我上次遇到过一个免费机器翻译的网站,它能翻译一些简单的句型,比如“in order to”绝对能翻译得很好呵呵:-) | | |
Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 14:30 English to Chinese + ...
不管那類的翻譯文字是機器或是三流的翻譯者所做的, 只要你是一流或二流的翻譯如我者,保證不斷有活幹。 因為如果連那樣的翻譯者都能有活幹,咱們怎會餓死? | | |
peiling Germany Local time: 08:30 Chinese to English + ... 举两个最近在项目中看到的实例 | Nov 16, 2006 |
I don’t answer the phone, I let the answering machine pick up, and I don't talk to them when they call. 我不接電話,當朋友打來時,我會拿起電話,但我不會同他們交談。 The normal time that you might be able to sleep until, before all this began, would be about when? 直到所有這些情況出現之前,您入睡的正常時間大約會是什麼時候?
[Edited at 2006-11-16 17:33] | | |
Kevin Zhang China Local time: 14:30 English to Chinese + ...
翻译市场良莠不齐,尤其是在国内,充斥着黑公司和诚信公司,以及经验丰富的译员和滥竽充数的译员. 不厚道的想一下,不知道这种人的稿子碰上黑公司会是什么结果.呵呵 | | |
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by
submitting a support request »