Pages in topic:   [1 2 3] >
有趣的日期写法
Thread poster: xxxchance
xxxchance
French to Chinese
+ ...
Dec 9, 2006

还是在搞一些文物翻译,一件十五世纪的作品上雕刻了制作的日期和作者,其中日期写法很有趣,抄在这里,有兴趣的同僚可以猜猜:

le XVIIIe jour de Mars de l’an Mil CCCC LX XV

[Edited at 2006-12-09 11:59]


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
我把法文部分改为英语,其它就不用解释了吧? Dec 9, 2006

the XVIIIth day of Mars of the year thousand CCCC LX XV

Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 05:55
Chinese to English
+ ...
A wild guess Dec 9, 2006

chance wrote:

the XVIIIth day of Mars of the year thousand CCCC LX XV



My guess it could be the 18th day of March of the year 1460 in the 15th century.


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
You are very close to the truth! Dec 9, 2006

wherestip wrote:

chance wrote:

the XVIIIth day of Mars of the year thousand CCCC LX XV



My guess it could be the 18th day of March of the year 1460 in the 15th century.


Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 05:55
Chinese to English
+ ...
对错 Dec 9, 2006

chance wrote:

You are very close to the truth!

wherestip wrote:

chance wrote:

the XVIIIth day of Mars of the year thousand CCCC LX XV



My guess it could be the 18th day of March of the year 1460 in the 15th century.


Hey, chance. Aren't I always?



[Edited at 2006-12-09 14:23]


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 18:55
English to Chinese
+ ...
MCCCCLXXV Dec 9, 2006

chance wrote:

the XVIIIth day of Mars of the year thousand CCCC LX XV


應該是 1475 年三月十八日,不是嗎?


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 06:55
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
Roman Numbers Dec 9, 2006

Arabic Roman
1 I
5 V
10 X
50 L
100 C
500 D
1000 M

http://www.gwydir.demon.co.uk/jo/roman/number.htm


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
You got it! Dec 9, 2006

Wenjer Leuschel wrote:

chance wrote:

the XVIIIth day of Mars of the year thousand CCCC LX XV


應該是 1475 年三月十八日,不是嗎?


借此探討一個問題﹐我想在譯文里表現出銘文那个时代的写法﹐又想能讓一般現代人看得懂﹐怎樣寫法好呢﹖

壹仟肆佰柒拾伍年三月的第拾捌天

一千四百七十五年三月的第十八天

[Edited at 2006-12-09 15:23]


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
pkchan, thanks for the link! Dec 9, 2006

pkchan wrote:

Arabic Roman
1 I
5 V
10 X
50 L
100 C
500 D
1000 M

http://www.gwydir.demon.co.uk/jo/roman/number.htm


Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 05:55
Chinese to English
+ ...
公元 1475 Dec 9, 2006

Wenjer Leuschel wrote:

chance wrote:

the XVIIIth day of Mars of the year thousand CCCC LX XV


應該是 1475 年三月十八日,不是嗎?



Oh, yes. Now I see. I would have been better off without the spaces. MCCCCLXXV. It also could have been MCDLXXV

IMO add 公元 in the front. That's one way to add some prestige


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 06:55
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
Roman Numerals Dec 9, 2006

chance wrote:

pkchan wrote:

Arabic Roman
1 I
5 V
10 X
50 L
100 C
500 D
1000 M

http://www.gwydir.demon.co.uk/jo/roman/number.htm


This LINK is even better. All you need is to type in the Roman Numerals, with no space, they will give you the convertion.

http://www.novaroma.org/via_romana/numbers.html


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
明白你的意思,但是从铭文来看,没有“A.D.“或类似表示 Dec 9, 2006

wherestip wrote:

Wenjer Leuschel wrote:

chance wrote:

the XVIIIth day of Mars of the year thousand CCCC LX XV


應該是 1475 年三月十八日,不是嗎?



Oh, yes. Now I see. I would have been better off without the spaces. MCCCCLXXV. It also could have been MCDLXXV

IMO add 公元 in the front. That's one way to add some prestige


Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 05:55
Chinese to English
+ ...
古香古色 Dec 9, 2006

chance wrote:

明白你的意思,但是从铭文来看,没有“A.D.“或类似表示



我的看法还是别用 壹贰叁肆. 看起来有点像管账先生似的, 反而不好.

也是半开玩笑了


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
wherestip:明白,没问题,本来就是探讨嘛 Dec 9, 2006

我要是怕不同意见,就不会在这里探讨了。通过不同意见的探讨,多多少少可以学到一些东西。

还想听听经常看古书同僚的意见。

wherestip wrote:

chance wrote:

明白你的意思,但是从铭文来看,没有“A.D.“或类似表示



我的看法还是别用 壹贰叁肆. 看起来有点像管账先生似的, 反而不好.

也是半开玩笑了


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 18:55
English to Chinese
+ ...
1475 簡單明瞭 Dec 9, 2006

chance wrote:

借此探討一個問題﹐我想在譯文里表現出銘文那个时代的写法﹐又想能讓一般現代人看得懂﹐怎樣寫法好呢﹖

壹仟肆佰柒拾伍年三月的第拾捌天

一千四百七十五年三月的第十八天


M CCCC LX XV 寫得不正統,正統應該是 Steven 指出的 MCDLXXV。

按那個寫法,中文應可寫 "一千四百六十年另十五年的火星月第十八天"。有點不方便,像林肯在 Gettysburg Speech 裡說的 "fourscore and seven years"。還是 1475 簡單明瞭。


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

有趣的日期写法

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs