Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17] >
Off topic: 可爱宝宝
Thread poster: Denyce Seow
xxxchance
French to Chinese
+ ...
婷婷:谢谢,我已直接给你邮件 Mar 26, 2007

Tingting Huang wrote:
Hi Chance, just thought of something. 我大学一个同学在法国,巴黎。到今年,她已经在法国住了差不多8年了,她的法文不错,中文功底也相当过硬,很有才华,英文当然也不错,她是国内英文本科毕业。不知我是不是可以把她介绍给你,你活多,忙不过来的时候,可以找她帮帮你。


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 10:16
English to Chinese
+ ...
“资本家“这一名词本身无所谓贬义、褒义 Mar 26, 2007

Tingting Huang wrote:

还有,很不喜欢资本家这个词,我觉得这个词是很贬义的。


“资本家”这一名词本身无所谓贬义、褒义。也许在无产阶级的辞典里,“资本家”就是贬义的。

See http://www.wordreference.com/definition/capitalist
Definition of capitalist:
1. a person who invests capital in a business (especially a large business)
2. a conservative advocate of capitalism

同样,“地主”(landlord)这一名词本身也无所谓贬义、褒义。然而曾几何时,连“知识分子”这一名词都成了贬义词。现如今,甚至连“小姐”、“同志”都成了贬义的了。真让人无所适从!:D


Direct link Reply with quote
 
isahuang
Local time: 11:16
English to Chinese
+ ...
邮件已收到,谢谢 Mar 26, 2007

Chance,

收到你的邮件了。我的hotmail邮箱总是读不了UFT8的中文信件。这个问题以前论坛也讨论过,我用了所有的code都无法显示,我的办法通常是将邮件forward到我的雅虎信箱解读。但还是有几个字是问号,不过还好,有上下文基本猜得出是什么字。明白你的意思,我也是一时想起来,就顺便提一下。我的同学去年说要回国学个教中文的文凭,不知拿到没有,如果能教中文,可能会比翻译来得轻松点。


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
GB2312码能显示吗? Mar 26, 2007

我看你还不如注册个Gmail,据说开放注册了,我也可以给你发个邀请。

如果是在巴黎家教学生,不用中文文凭也行。如果她感兴趣,我也可以给你那个链接。那个女孩到巴黎后就比较忙,因为是要考BAC的学生需要考前加课补习。邮件上说的问题我有机会再邮件与你联系。


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
Tingting, Mar 26, 2007

刚给你发了Gmail邀请,收不到再告。

Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 11:16
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
Children of Darfur Mar 28, 2007







http://www.youtube.com/watch?v=DupeOTj89m8&mode=related&search=

http://www.youtube.com/watch?v=5OwHqLMqnTQ&mode=related&search=


Direct link Reply with quote
 

redred  Identity Verified
China
Local time: 23:16
English to Chinese
+ ...
PK Mar 28, 2007

那是个远离文明的地方,还需要大家去解放全人类。在本市犯案的原籍外国人,他们占了绝大多数,嘘……窃认为美国也不例外。



[Edited at 2007-03-28 02:44]


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 11:16
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
英雄出少年 Mar 28, 2007











[Edited at 2007-03-28 20:10]


Direct link Reply with quote
 

David Shen  Identity Verified
Local time: 05:16
English to Chinese
+ ...
母亲节快乐 May 13, 2007

也不知该往哪儿贴。你看,我这有花也不知该往哪儿送,贴这儿吧!



以前听人说“子欲孝而亲不在”,不以为然,总认为自己的父母是金刚打的。现在知道是什么滋味了。 愿父母健在的同仁多给点时间予他们,比什么都强;象我等父母已过世的,只能自己当自己的父母了;再就是尽量理解孩子们,象父母曾经理解我们一样。


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
我希望还没孩子的女男同僚早生孩子 May 13, 2007

这样保证你们甜酸苦辣俱全,人生一遭,缺儿女不全,何况孩子们带来的毕竟还是欢乐与希望多。我只生一个,后悔没多要1-2个。

我知道这个祝福不够时髦,但还是提醒一下,免得有人日后后悔莫及


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 11:16
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
母親節已提早一天慶祝 May 13, 2007

昨天晚上,已到波士頓唐人街為外母大人與太太,預祝母親節,雖然是提早一晚,仍是人頭擁擁,全場爆滿,但早有準備,預先訂檯,當然出餐奇慢,老板就開心了。今天茶市、飯市又是爆過滿堂紅。母親節,香港人多是上茶樓,聽說身邊的美國朋友,也是到餐廳慶祝,莫非是受了香港人的影響,這算是文化交流吧!在這裡,祝大家母親節快樂!

Direct link Reply with quote
 

Xiaoping Fu  Identity Verified
Canada
Local time: 08:16
Chinese to English
+ ...
祝福 May 13, 2007

 

我也衷心祝福各位为人之母的同行们节日快乐!祝愿你们的孩子们都健康幸福,事业有成!



Direct link Reply with quote
 

David Shen  Identity Verified
Local time: 05:16
English to Chinese
+ ...
曾经可爱 May 13, 2007

chance, pk兄, 老傅:

我们曾经都是“可爱宝宝”,不过现在仍然可爱!


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 10:16
English to Chinese
+ ...
说得太好了 May 13, 2007

David Shen wrote:

以前听人说“子欲孝而亲不在”,不以为然,总认为自己的父母是金刚打的。现在知道是什么滋味了。 愿父母健在的同仁多给点时间予他们,比什么都强;象我等父母已过世的,只能自己当自己的父母了;再就是尽量理解孩子们,象父母曾经理解我们一样。


David说得太好了。六十年代只强调“树欲静而风不止”,形容阶级斗争不以人们意志为转移,但知道后面这一句的人并不多,知道的也不敢提,因为那时只能讲“忠”,不能讲“孝”。

至于“尽量理解孩子们,象父母曾经理解我们一样”,我应该常以这句话告诫自己。以前看孩子们总是觉得缺点多,而觉得他们的优点都是理所当然的。其实他们仍然还都是“可爱宝宝”。


Direct link Reply with quote
 

stone118  Identity Verified
Taiwan
Local time: 23:16
English to Chinese
+ ...
David, May 13, 2007

特向您報告一聲:這張紫色小菊花真美,我把它抓了下來、現當做電腦桌布。看到是 2007 年的雲南麗江,真是謝謝(我沒去過的地方)分享美麗的大自然。


另:回報一下樂音兄:台灣這邊也過五月第二週日的母親節,不過父親節就沒跟美國風,而是訂在八月八號,俗稱巴巴節。



David Shen wrote:

也不知该往哪儿贴。你看,我这有花也不知该往哪儿送,贴这儿吧!



以前听人说“子欲孝而亲不在”,不以为然,总认为自己的父母是金刚打的。现在知道是什么滋味了。 愿父母健在的同仁多给点时间予他们,比什么都强;象我等父母已过世的,只能自己当自己的父母了;再就是尽量理解孩子们,象父母曾经理解我们一样。


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

可爱宝宝

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search