Wenjer Leuschel wrote:
Tingting Huang wrote:
Wenjer Leuschel wrote:
pkchan wrote:
是人去解讀神意,還是神去解讀人意?看來是人,以神之名去解讀人意。
pk 兄:
舊約聖經創世記裡說,神以自己的形象創造了人。這麼說來,人不就跟神一個模樣了嗎?
这需要别人也相信旧约这本书才行。你说神 (or God)无所不在,还不如说神在信神人的心里(God is in the eyes of the believer),所以信徒才会草木皆“神”。而对不信的人,看到什么就是什么, see things as is。
Tingting, 你不觉得我们一直在说同样的东西吗?你也许不相信有神,但你相信有一个 Higher Being;我相信有神,虽然我从来看不见祂。
这个神不就是那个 Higher Being 吗?
更有趣的是,那个 Higher Being 会随着每一个人的“信”改变祂的形象,所以祂可以是一个慈爱宽恕的神,可以是一个严厉报复的神。
不信的人所看见的,其实并非 as is,而是 as they think what is;这一点很容易证明:未学禅之前,见山是山、见水是水;学禅之时,见山不是山、见水不是水;学禅之后,见山是山、见水是水。
为什么这样呢?Higher Thinking 叫你经过怀疑、不信,然后接受山河原本就是那个样子!
神用自己的形象创造了人,人看不见神而用自己的形象创造了神。那么,到底是神创造人,还是人创造神?到底是鸡生蛋,还是蛋生鸡?Tell me what is and please as is, that is, what the case is, as Ludwig Wittgenstein puts it.
说实话,我是从来不会去苦思冥想世上到底有无神灵这样的问题.我发贴的本意是希望能向大家了解一些汉字演变的知识,因为我自己在这方面的知识实在是少而又少.谈神论鬼不应成为主题.看了 Pei Ling提供的链接,我觉得那种解释汉字的方法肤浅之极。不过,这种解读汉字的方法也并非一无是处。我觉得这种方法倒可以用来帮助学中文的老外记忆汉字。只是应事先提醒学子们应理性地看待这一高论。