Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19] >
自由翻译者对资金的管理 (Money Matters for Every Chinese Freelancer)
Thread poster: Jianjun Zhang

Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:57
English to Chinese
+ ...
Jan 30, 2007

我突然觉得这个题目可以扩展,后续写些资金管理的其它内容。先把题目更改过来。
================

如今以美元报价,直接受汇兑影响,在薪酬到手以后,却发现已不是报价时期待的价值。因此,作为自由译者,遇到快速付款的公司或外包者实属幸事。

按中国银行汇买价格每一百美元:

2007.01.01 兑换 779.17 人民币
2007.01.30 兑换 775.76 人民币

一个月差额损失:每一百美元为 3.41 元人民币
壹千美元则损失 34.10 元。

有些公司不按 30 天标准付款,拖到 45 天,甚至 60 天至 90 天,给翻译者造成不小的损失。对于外包者(非公司),一般无很大资金周转业务量,在一周内付款应不成问题。

此外,大多数公司电汇费从翻译者身上另行收取,每笔:25 - 45 美元不等。美国银行一律两头收费,在扣除收款者 10 美元。即电汇总损失:35-55 美元。如你愿意在客户处存至较大数目一次汇出,刚才提到的汇兑损失又不可避免。

此时,最经济的办法似乎是通过 PP 收取多家客户(如每家客户 100-200 美元,五六家即达到 500-1000 美元,省去五六个 35-55 美元汇费)的小额款项,再汇入中国的银行。总汇费损失:30 美元,但已经不能再省。

以上是一般翻译者比较实用的方法,当然将外汇存在国外,花在国外(如利用一些公司可注册美国地址,购得的货物或收到的信件可寄至该地址,由该公司代收,然后打大包装一次给你寄来,呵呵!),或在不同地区不同译员之间转帐、代付等,方法虽佳,却无法派上用场。

另外,根据各方评论,人民币升值仍有很大空间,有预计到 2008 年底,1 美元可能 = 7 元人民币。翻译属劳务出口,必然受汇兑影响而价格看涨。国内译者应想法应对。

建军

[Edited at 2007-01-30 09:13]

[Edited at 2007-01-30 09:55]


Direct link Reply with quote
 

Angeline PhD  Identity Verified
China
Local time: 20:57
English to Chinese
+ ...
Jianjun Jan 30, 2007

还是Jianjun仔细,这些问题是得考虑进来,尤其是现在股市天天冲高,RMB天天增值的情况下。

Jianjun Zhang wrote:

如今以美元报价,直接受汇兑影响,在薪酬到手以后,却发现已不是报价时期待的价值。因此,作为自由译者,遇到快速付款的公司或外包者实属幸事。

按中国银行汇买价格每一百美元:

2007.01.01 兑换 779.17 人民币
2007.01.30 兑换 775.76 人民币

一个月差额损失:每一百美元为 3.41 元人民币
壹千美元则损失 34.10 元。

有些公司不按 30 天标准付款,拖到 45 天,甚至 60 天至 90 天,给翻译者造成不小的损失。对于外包者(非公司),一般无很大资金周转业务量,在一周内付款应不成问题。

此外,大多数公司电汇费从翻译者身上另行收取,每笔:25 - 45 美元不等。美国银行一律两头收费,在扣除收款者 10 美元。即电汇总损失:35-55 美元。如你愿意在客户处存至较大数目一次汇出,刚才提到的汇兑损失又不可避免。

此时,最经济的办法似乎是通过 PP 收取多家客户(如每家客户 100-200 美元,五六家即达到 500-1000 美元,省去五六个 35-55 美元汇费)的小额款项,再汇入中国的银行。总汇费损失:30 美元,但已经不能再省。

以上是一般翻译者比较实用的方法,当然将外汇存在国外,花在国外(如利用一些公司可注册美国地址,购得的货物或收到的信件可寄至该地址,由该公司代收,然后打大包装一次给你寄来,呵呵!),或在不同地区不同译员之间转帐、代付等,方法虽佳,却无法派上用场。

另外,根据各方评论,人民币升值仍有很大空间,有预计到 2008 年底,1 美元可能 = 7 元人民币。翻译属劳务出口,必然受汇兑影响而价格看涨。国内译者应想法应对。

建军


Direct link Reply with quote
 

stonejohn  Identity Verified
China
Local time: 20:57
English to Chinese
+ ...
一算吓一跳 Jan 30, 2007

建军说得对,看当前人民币升值的趋势,及时收款与及时兑汇对于我们这样生活在国内的译者来说非常重要。

我平时都是懒,一般一个月去一次银行。。。有一天静下心来一算,真是吓一跳:在银行存1万美元的话,差不多一天会掉100块钱。恐怖!


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 20:57
English to Chinese
+ ...
幸好 Jan 30, 2007

stonejohn wrote:

建军说得对,看当前人民币升值的趋势,及时收款与及时兑汇对于我们这样生活在国内的译者来说非常重要。

我平时都是懒,一般一个月去一次银行。。。有一天静下心来一算,真是吓一跳:在银行存1万美元的话,差不多一天会掉100块钱。恐怖!


澳洲的客戶昨天問我,要用美元計價,還是用人民幣。我說,用人民幣。這個決定應該是正確的了。


Direct link Reply with quote
 

Bin Zhao
China
Local time: 20:57
English to Chinese
这个客户很贴心 Jan 30, 2007

会有这样贴心的客户?真是幸事。

Wenjer Leuschel wrote:

stonejohn wrote:

建军说得对,看当前人民币升值的趋势,及时收款与及时兑汇对于我们这样生活在国内的译者来说非常重要。

我平时都是懒,一般一个月去一次银行。。。有一天静下心来一算,真是吓一跳:在银行存1万美元的话,差不多一天会掉100块钱。恐怖!


澳洲的客戶昨天問我,要用美元計價,還是用人民幣。我說,用人民幣。這個決定應該是正確的了。


Direct link Reply with quote
 

Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:57
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
经商之道 Jan 30, 2007

Hong Han wrote:
还是Jianjun仔细,这些问题是得考虑进来,尤其是现在股市天天冲高,RMB天天增值的情况下。


这些问题虽小,但却牵扯着每日成本的计算。表面上看,我前面这篇文章似乎没有太大意义,不过是把目前众所周知的人民币升值计算出来而已。事实上,作为经商者,成本计算有助于在动态中把握市场的主动权。自由译者讨论薪酬时,习惯将市场价格固定化,例如:

报价:

A 译 B = $x/字
最低收费 = $y
每小时收费 = $z

在没有计算成本的情况下,任何照猫画虎的报价都毫无意义。自由翻译者的成本主要有以下部分组成:

1. 硬件设备折旧费
2. 必要软件费及升级费
3. 其它办公用品费(传真机、电话等)
4. 广告宣传费(PROZ 会费、其它类似费用)
5. 生活成本(水电气,吃穿行...)
6. 娱乐支出(放松精神以便更好地投入生产)
7. 汇兑损失
8. 银行费用
9. 住房折旧费
10. 税金、保险(医保、养老,如果不上保险,自己每月拿出一部分资金给自己处理后事用,呵呵!)

好了,暂列这些。你把这些费用统统计算好,看看净成本是多少,然后算算自己的辛苦劳动应净得多少回报(注意:计算时,你每天的工作时间应不超过 8 个小时,每天工作量大约不超过 3,000 英文单词)。两者加在一起,才是你的最低费率($x/字)。

如果你打算收低于这个费率的钱,但总收入却要保持一定水平,就要每天工作 8 小时以上,每天翻译 3,000 词以上。如此一来,不但身体受不了,质量也可能无法保证。最终恐要以事业失败告终。

经以上自己计算得来的费率,并不是你的固定费率。根据获派工作性质,紧急与否,客户是否长期合作者等诸多因素,一定要综合调整。如果能谈来较好的价位,双方都很愉快地接受,便是文哲兄所说的周瑜打黄盖,何乐而不为呢?

另外,如果你能在以上成本中削减一部分:比如很多译者(这不仅限于国内)可以在软件上 节省一部分开销(譬如购买低价的 Wordfast 代替 TRADOS),就可以降低些价格,提高竞争力。

在无须广告费用的情况下,你的成本又可降低。这不见得是指不花广告费(广告费也无须仅只 proz 会费,这里只是个最方便的例子),比如,你可以通过其它收入补充广告费用。


Direct link Reply with quote
 

Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:57
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
资金管理软件 Jan 30, 2007

题外话:
今天下午和妻子上街,买了几条仔裤(我都有近六年没有穿过仔裤了呢!),第一次进了“星巴克”(售咖啡的小姐好麻烦,我最怕麻烦,索性推荐什么要什么,大家都高兴算了,呵呵!)。所以今天很快乐,刚吃完饭餐,心情超棒,再写一篇。

正文:
看到上面这一篇,有些同仁会疑惑,算成本这么麻烦,你写在这里有啥实用价值呢?没错,算成本很麻烦,做生意却不能嫌麻烦。您听说过懒人能够做商人的吗?您更不会听说,哪位商人会对自己的资金懒得管理,对吗?但除了勤勉,还是有些既节省时间,又有效率的方法可用。

透露我的一点商业秘密:

我从几年前就使用 Microsoft Money 做资金管理,去年(两三个月前)刚刚升级到 Money 2007 Home & Business。这款软件可以帮助你:

1. 记录每笔收入和支出
2. 管理投资和回报
3. 管理客户信息
4. 管理雇员信息(比如偶尔外包给其他同仁)
5. 管理发票(定制、入账、打印)
6. 制定预算

另有好多好多 其它功能...

按照会计学原理,个人帐户和商业帐户是应分开管理的 (1)。作为自由翻译者,我们是最小的商务活动个体,因此应该将自己的资金分成个人和业务两部分。作为业务部分,如有盈利,要将其中一定比例的资金保留在帐户中作后备/扩大再生产使用(广告费、折旧费、银行费用、付给其他同仁的费用),另一部分则由你提取出来“支付”给自己做工资。

使用预算功能,你可以将自己每个月的固定花费输入,Money 帮你算出总开支(成本),然后再将自己每个月的大概收入输入,以便自动算出年度收入目标... 有了预算,花起钱来不会乱!

Money 还可以自动生成每月资金周转报告,这样你就对自己的业务收入和支出一目了然。Money 自动管理已发出发票,将客户所欠资金单算出来,并按照应付日期逐一提醒。当某一笔资金到位后,点击发票自动入账。

Money 不是万能的,它不是为我们这些翻译专门设计,因此不可能完全满足我们的需要。但就我个人的使用情况而论,如果没有 Money,却是万万不能滴。

注:
(1) 我在六七年前研读过 Charles T. Horngren、Walter T. Harrison, Jr 和 Michael A. Robinson 等人合编的 Accounting《会计学》。哇!是好厚的一本书。

把自己看作是单独经营单位,就是这本书给我的第一个启示。我记得第一个例子是说一个学生暑期劳动,和几个伙伴为人开派对提供组织服务。因为有良好的财会统计,她们不但盈了利,更吸引其他同学加入进来,组成一家小型公司。

作为业余研修者,不必通读此书,了解精要部分就好。我之所以提到这本书,是希望大家也能了解一些初步的会计学知识和英文术语,就会很容易地学会通过 Money 管理资金,尤其是商业往来资金。这本书英文原版在中国内地有售。


Direct link Reply with quote
 

Angeline PhD  Identity Verified
China
Local time: 20:57
English to Chinese
+ ...
看来我要向你学习学习再学习了 Jan 30, 2007

除了这列出来的几条,我自己还得加一条,为我们资助的两个小孩每月的生活费,还有每年的学费也要算进来,这样仔细一算,哇哇,得多多努力才行。

PS:建军,5月份的POWWOW有可能来么?


Jianjun Zhang wrote:

Hong Han wrote:
还是Jianjun仔细,这些问题是得考虑进来,尤其是现在股市天天冲高,RMB天天增值的情况下。


这些问题虽小,但却牵扯着每日成本的计算。表面上看,我前面这篇文章似乎没有太大意义,不过是把目前众所周知的人民币升值计算出来而已。事实上,作为经商者,成本计算有助于在动态中把握市场的主动权。自由译者讨论薪酬时,习惯将市场价格固定化,例如:

报价:

A 译 B = $x/字
最低收费 = $y
每小时收费 = $z

在没有计算成本的情况下,任何照猫画虎的报价都毫无意义。自由翻译者的成本主要有以下部分组成:

1. 硬件设备折旧费
2. 必要软件费及升级费
3. 其它办公用品费(传真机、电话等)
4. 广告宣传费(PROZ 会费、其它类似费用)
5. 生活成本(水电气,吃穿行...)
6. 娱乐支出(放松精神以便更好地投入生产)
7. 汇兑损失
8. 银行费用
9. 住房折旧费
10. 税金、保险(医保、养老,如果不上保险,自己每月拿出一部分资金给自己处理后事用,呵呵!)

好了,暂列这些。你把这些费用统统计算好,看看净成本是多少,然后算算自己的辛苦劳动应净得多少回报(注意:计算时,你每天的工作时间应不超过 8 个小时,每天工作量大约不超过 3,000 英文单词)。两者加在一起,才是你的最低费率($x/字)。

如果你打算收低于这个费率的钱,但总收入却要保持一定水平,就要每天工作 8 小时以上,每天翻译 3,000 词以上。如此一来,不但身体受不了,质量也可能无法保证。最终恐要以事业失败告终。

经以上自己计算得来的费率,并不是你的固定费率。根据获派工作性质,紧急与否,客户是否长期合作者等诸多因素,一定要综合调整。如果能谈来较好的价位,双方都很愉快地接受,便是文哲兄所说的周瑜打黄盖,何乐而不为呢?

另外,如果你能在以上成本中削减一部分:比如很多译者(这不仅限于国内)可以在软件上 节省一部分开销(譬如购买低价的 Wordfast 代替 TRADOS),就可以降低些价格,提高竞争力。

在无须广告费用的情况下,你的成本又可降低。这不见得是指不花广告费(广告费也无须仅只 proz 会费,这里只是个最方便的例子),比如,你可以通过其它收入补充广告费用。


Direct link Reply with quote
 

stonejohn  Identity Verified
China
Local time: 20:57
English to Chinese
+ ...
好贴 Jan 30, 2007

谢谢建军,受益匪浅!

Jianjun Zhang wrote:

题外话:
今天下午和妻子上街,买了几条仔裤(我都有近六年没有穿过仔裤了呢!),第一次进了“星巴克”(售咖啡的小姐好麻烦,我最怕麻烦,索性推荐什么要什么,大家都高兴算了,呵呵!)。所以今天很快乐,刚吃完饭餐,心情超棒,再写一篇。

正文:
看到上面这一篇,有些同仁会疑惑,算成本这么麻烦,你写在这里有啥实用价值呢?没错,算成本很麻烦,做生意却不能嫌麻烦。您听说过懒人能够做商人的吗?您更不会听说,哪位商人会对自己的资金懒得管理,对吗?但除了勤勉,还是有些既节省时间,又有效率的方法可用。

透露我的一点商业秘密:

我从几年前就使用 Microsoft Money 做资金管理,去年(两三个月前)刚刚升级到 Money 2007 Home & Business。这款软件可以帮助你:

1. 记录每笔收入和支出
2. 管理投资和回报
3. 管理客户信息
4. 管理雇员信息(比如偶尔外包给其他同仁)
5. 管理发票(定制、入账、打印)
6. 制定预算

另有好多好多 其它功能...

按照会计学原理,个人帐户和商业帐户是应分开管理的 (1)。作为自由翻译者,我们是最小的商务活动个体,因此应该将自己的资金分成个人和业务两部分。作为业务部分,如有盈利,要将其中一定比例的资金保留在帐户中作后备/扩大再生产使用(广告费、折旧费、银行费用、付给其他同仁的费用),另一部分则由你提取出来“支付”给自己做工资。

使用预算功能,你可以将自己每个月的固定花费输入,Money 帮你算出总开支(成本),然后再将自己每个月的大概收入输入,以便自动算出年度收入目标... 有了预算,花起钱来不会乱!

Money 还可以自动生成每月资金周转报告,这样你就对自己的业务收入和支出一目了然。Money 自动管理已发出发票,将客户所欠资金单算出来,并按照应付日期逐一提醒。当某一笔资金到位后,点击发票自动入账。

Money 不是万能的,它不是为我们这些翻译专门设计,因此不可能完全满足我们的需要。但就我个人的使用情况而论,如果没有 Money,却是万万不能滴。

注:
(1) 我在六七年前研读过 Charles T. Horngren、Walter T. Harrison, Jr 和 Michael A. Robinson 等人合编的 Accounting《会计学》。哇!是好厚的一本书。

把自己看作是单独经营单位,就是这本书给我的第一个启示。我记得第一个例子是说一个学生暑期劳动,和几个伙伴为人开派对提供组织服务。因为有良好的财会统计,她们不但盈了利,更吸引其他同学加入进来,组成一家小型公司。

作为业余研修者,不必通读此书,了解精要部分就好。我之所以提到这本书,是希望大家也能了解一些初步的会计学知识和英文术语,就会很容易地学会通过 Money 管理资金,尤其是商业往来资金。这本书英文原版在中国内地有售。


Direct link Reply with quote
 
Haiyang Ai  Identity Verified
United States
Local time: 07:57
English to Chinese
+ ...
谢谢分享 Jan 30, 2007

同感!谢谢建军分享读书和财务管理方面的知识。以前就听说国 M$ Money,不知道原来这么强。

Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 20:57
English to Chinese
+ ...
謝謝分享 Jan 30, 2007

建軍這些經驗對大家多多少少都會有幫助,因為他的經驗說明了經濟生活的方法和措施。我一向相信,成功的人都是學會經濟生活的人,失敗的人則浪費精力在無益的活動上。在我們的論壇做這樣的分享和交流,對社群的共同進步很有益處。感謝建軍!

Direct link Reply with quote
 

peiling  Identity Verified
Germany
Local time: 14:57
Chinese to English
+ ...
好奇 Jan 30, 2007

既然人人的费用都应该大同小异, 那么要价(至少在同一国/区内)也应该差别不大才是.很好奇有些超低的价格,是否译者没做这些预算?就算没有, 也应该被生活'拉'回现实才是.

Direct link Reply with quote
 
isahuang
Local time: 08:57
English to Chinese
+ ...
一点问题 Jan 30, 2007

Jianjun Zhang wrote:

Hong Han wrote:
还是Jianjun仔细,这些问题是得考虑进来,尤其是现在股市天天冲高,RMB天天增值的情况下。


这些问题虽小,但却牵扯着每日成本的计算。表面上看,我前面这篇文章似乎没有太大意义,不过是把目前众所周知的人民币升值计算出来而已。事实上,作为经商者,成本计算有助于在动态中把握市场的主动权。自由译者讨论薪酬时,习惯将市场价格固定化,例如:

报价:

A 译 B = $x/字
最低收费 = $y
每小时收费 = $z

在没有计算成本的情况下,任何照猫画虎的报价都毫无意义。自由翻译者的成本主要有以下部分组成:

1. 硬件设备折旧费
2. 必要软件费及升级费
3. 其它办公用品费(传真机、电话等)
4. 广告宣传费(PROZ 会费、其它类似费用)
5. 生活成本(水电气,吃穿行...)
6. 娱乐支出(放松精神以便更好地投入生产)
7. 汇兑损失
8. 银行费用
9. 住房折旧费
10. 税金、保险(医保、养老,如果不上保险,自己每月拿出一部分资金给自己处理后事用,呵呵!)



你上面列的几项有一点问题,生活成本不应百分之百算在内,应取一定的比例,你就是不翻译,也还是要吃、穿、住、行的啊。


Direct link Reply with quote
 
isahuang
Local time: 08:57
English to Chinese
+ ...
inflated Jan 30, 2007

Hong Han wrote:

除了这列出来的几条,我自己还得加一条,为我们资助的两个小孩每月的生活费,还有每年的学费也要算进来,这样仔细一算,哇哇,得多多努力才行。

PS:建军,5月份的POWWOW有可能来么?



如果按这样的思路算下去,一定会得到一个 inflated budget,小心把客户吓跑。


Direct link Reply with quote
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 08:57
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
有理有利有节 Jan 30, 2007

Tingting Huang wrote:

1. 硬件设备折旧费
3. 其它办公用品费(传真机、电话等)
5. 生活成本(水电气,吃穿行...)
6. 娱乐支出(放松精神以便更好地投入生产)
9. 住房折旧费


你上面列的几项有一点问题,生活成本不应百分之百算在内,应取一定的比例,你就是不翻译,也还是要吃、穿、住、行的啊。


我也这么想来著。

1。不做翻译,硬件照样得折旧啊, 你总得冲浪潜水打游戏网恋什么的, 一样费电脑硬件。

3。做翻译也可能一分钱也不用多花, 不做时也许一分钱不少花。

5。做翻译反倒可能省饭钱, 因为你可能没时间吃饭

6。哪有那么多娱乐啊!

9。如果你不做翻译住房不会越来越新吧(建军, 开玩笑呢, 你知道我爱讲笑)

[Edited at 2007-01-30 23:47]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

自由翻译者对资金的管理 (Money Matters for Every Chinese Freelancer)

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums