Mobile menu

Thanks for helping out on article re: Taiwan film-makers
Thread poster: liberation
liberation  Identity Verified
Chinese to English
Nov 27, 2002

Over the last 2-3 days I have posted at least ten KudoZ questions, as I was translating a magazine article reporting on Taiwanese film producers working in the mainland.



Just want to say thanks to all of you who helped out! Some of the questions were, I admit, a bit pathetic; You would THINK a native speaker of English would know the answers but, well, I didn\'t.



But I do appreciate each attempt to find the right word or enlighten me about my (mis) interpretations of the Chinese.



Xiexie dajia!








[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Terry Thatcher Waltz, Ph.D.  Identity Verified
Local time: 12:16
Chinese to English
+ ...
Nobody knows it all except my Dad Nov 27, 2002

Hey, I\'m sure it\'ll be my turn soon, too...none of us have yet found the perfect implantable \"instant perfect omniscient balanced bilingual\" chip (just slide it in behind your ear and you\'ll know it all!)



I did a press conference the other day with Dong Zhicheng (Tung Chi-cheng?) as a speaker -- those TW filmmakers are a wild bunch, for sure!! He decided that he was probably descended from crocodiles rather than the original humans in Africa...


Direct link Reply with quote
 
Yongmei Liu  Identity Verified
United States
Local time: 09:16
English to Chinese
+ ...
Call it "traveler's dysphasia" Nov 27, 2002

***

Some of the questions were, I admit, a bit pathetic; You would THINK a native speaker of English would know the answers but, well, I didn\'t.

***

I probably have the same impairment with my own native tongue.


Direct link Reply with quote
 

Terry Thatcher Waltz, Ph.D.  Identity Verified
Local time: 12:16
Chinese to English
+ ...
You can say that again Nov 28, 2002

Ain\'t it the truth!

Some days I feel like I\'m the only interpreter in the world with one \"C\" language and one \"F\" language, instead of an \"A\" and a \"B\" like everybody else.



Ah well, we soldier bravely on....



I don\'t think your questions were stupid at all. Writing in and asking what the word \"dian4ying3\" meant might have crossed the line in this case, but I don\'t think that asking about specific industry-related terms is inappropriate. Also, you didn\'t post 35 million inquiries so that by putting them in the correct order, we could reconstruct your entire source text....



Cheers

Terry


Direct link Reply with quote
 

Chinoise  Identity Verified
Local time: 13:16
English to Chinese
+ ...
So nice! Nov 28, 2002

Quote:
Just want to say thanks to all of you who helped out! Some of the questions were, I admit, a bit pathetic; You would THINK a native speaker of English would know the answers but, well, I didn\'t.




Quote:
I probably have the same impairment with my own native tongue.




I see with half an eye that we see eye to eye with each other in this regard.In my heart of hearts, I find it necessary to see beyond one\'s nose that Chinese NSs and English NSs have so many complementary advantages which are evidently so nice!



Cheers!



Best regards,



Betty







Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Thanks for helping out on article re: Taiwan film-makers

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs