Mobile menu

Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6] >
學點廣東話
Thread poster: jyuan_us

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 23:38
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
Mar 10, 2007

在美國的大城市﹐廣東話翻譯的需求量很大。就算不做翻譯﹐學會了也挺好的。我聽廣東話一聽就是好幾年﹐但沒有意去學﹐現在是識聽識睇唔知點寫。

熟悉了一種方言﹐聽別人說是一種享受。現在甚至連聽粵劇都覺得好聽。

我們那裡也有說台山話和潮州話的﹐聽起來就不怎麼感覺享受了。

列位廣東話大師手癢時不妨到這裡發揚光大一下。

這主意幾好啊﹗多謝先﹗


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 23:38
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
好,就先睇呢個網頁 Mar 10, 2007

jyuan_us wrote:

在美國的大城市﹐廣東話翻譯的需求量很大。就算不做翻譯﹐學會了也挺好的。我聽廣東話一聽就是好幾年﹐但沒有意去學﹐現在是識聽識睇唔知點寫。

熟悉了一種方言﹐聽別人說是一種享受。現在甚至連聽粵劇都覺得好聽。

我們那裡也有說台山話和潮州話的﹐聽起來就不怎麼感覺享受了。

列位廣東話大師手癢時不妨到這裡發揚光大一下。

這主意幾好啊﹗多謝先﹗


http://rthk27.rthk.org.hk/php/lautinchi/message_list.php?page_no=1&gid=1&order=

睇完擔保你D廣東話好過廣東人!


Direct link Reply with quote
 

Jason Ma  Identity Verified
China
Local time: 11:38
English to Chinese
+ ...
国内方言众多,有机会我会多学。 Mar 10, 2007

有一则报道说,二战时美国空军飞行员坠机跳伞落到西南山区。他们受训时学到的 Survial Chinese 居然派不上用场。飞行员的安危堪忧,因为当地人从未见过外国人,而又处于战争状态。幸亏当地学校有一门略知ABC的教师,几番交流才得知他们是打日本人的。

在国内旅行到小地方,方言几乎是外语。虽然在推广普通话,但各地接受的程度不一样。10几年前在陕西上大学,教我们写作的教授曾客居美国7年,一口流利的英语,西装、棒球帽,纳底布鞋,一口地道的陕西方言。从未听他说过普通话。学校里其他陕西籍教师大多如此,据说他们自认为陕西话是“雅言”。听多了,确实感觉雅致,我最后毕业时居然一口陕西口音的英文和汉语。

去年在兰州呆了一年,最让我难忘的是牛肉面和兰州方言。不过我在好多地方看到这样的标示牌:说普通话,做文明人。言外之意是“lanzhou dialect speakers are not civilized enough". 但我听到满大街兰州方言不觉于耳,看来他们倒是乐地当一回"uncivilized dialect speakers."

2001年初到Sydney, 因为要问路找到一个挂着中文标牌的商店,进门后,一个六十来岁的老伯从柜台后英语和我寒暄,当我抛出两句汉语时,听到的是南方方言,(应该是广东话)。最后只好回到英文上去,他用一句"Go Straight down the alley, turn left"打发了我。

很难统计具体有多少方言,听说在湖南乡与乡、甚至村与村之间方言不同。
jyuan 说的有道理,应该学点广东话。我还想加一句,有机会多学点方言。对我们吃语言饭的人来说多多益善。


Direct link Reply with quote
 
isahuang
Local time: 23:38
English to Chinese
+ ...
Learn Cantonese Mar 11, 2007

jyuan_us wrote:

在美國的大城市﹐廣東話翻譯的需求量很大。就算不做翻譯﹐學會了也挺好的。我聽廣東話一聽就是好幾年﹐但沒有意去學﹐現在是識聽識睇唔知點寫。



I have used Pimsleur Audio CD to teach myself some conversational Cantonese. It is working! I can say some simple sentences in Cantonese now. And I found Cantonese kept a lot of Classic Chinese features in its sentence structures.


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 23:38
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
介紹另一個廣東話網站 Mar 11, 2007

http://www.cantonese.ca/

好就好,不過無聲。


Direct link Reply with quote
 

Angeline PhD  Identity Verified
China
Local time: 11:38
English to Chinese
+ ...
好主意! Mar 12, 2007

觉得广东话还是女孩子说来好听,就像吴侬软语,女孩子说出来听着真是舒服。


jyuan_us wrote:

在美國的大城市﹐廣東話翻譯的需求量很大。就算不做翻譯﹐學會了也挺好的。我聽廣東話一聽就是好幾年﹐但沒有意去學﹐現在是識聽識睇唔知點寫。

熟悉了一種方言﹐聽別人說是一種享受。現在甚至連聽粵劇都覺得好聽。

我們那裡也有說台山話和潮州話的﹐聽起來就不怎麼感覺享受了。

列位廣東話大師手癢時不妨到這裡發揚光大一下。

這主意幾好啊﹗多謝先﹗


Direct link Reply with quote
 

Angeline PhD  Identity Verified
China
Local time: 11:38
English to Chinese
+ ...
用陕西话读古文 Mar 12, 2007

那才是非常的雅致呢。

Martin Jones wrote:

有一则报道说,二战时美国空军飞行员坠机跳伞落到西南山区。他们受训时学到的 Survial Chinese 居然派不上用场。飞行员的安危堪忧,因为当地人从未见过外国人,而又处于战争状态。幸亏当地学校有一门略知ABC的教师,几番交流才得知他们是打日本人的。

在国内旅行到小地方,方言几乎是外语。虽然在推广普通话,但各地接受的程度不一样。10几年前在陕西上大学,教我们写作的教授曾客居美国7年,一口流利的英语,西装、棒球帽,纳底布鞋,一口地道的陕西方言。从未听他说过普通话。学校里其他陕西籍教师大多如此,据说他们自认为陕西话是“雅言”。听多了,确实感觉雅致,我最后毕业时居然一口陕西口音的英文和汉语。

去年在兰州呆了一年,最让我难忘的是牛肉面和兰州方言。不过我在好多地方看到这样的标示牌:说普通话,做文明人。言外之意是“lanzhou dialect speakers are not civilized enough". 但我听到满大街兰州方言不觉于耳,看来他们倒是乐地当一回"uncivilized dialect speakers."

2001年初到Sydney, 因为要问路找到一个挂着中文标牌的商店,进门后,一个六十来岁的老伯从柜台后英语和我寒暄,当我抛出两句汉语时,听到的是南方方言,(应该是广东话)。最后只好回到英文上去,他用一句"Go Straight down the alley, turn left"打发了我。

很难统计具体有多少方言,听说在湖南乡与乡、甚至村与村之间方言不同。
jyuan 说的有道理,应该学点广东话。我还想加一句,有机会多学点方言。对我们吃语言饭的人来说多多益善。


Direct link Reply with quote
 

stone118  Identity Verified
Taiwan
Local time: 11:38
English to Chinese
+ ...
我相信! Mar 12, 2007

Angeline_sh wrote:

用陕西话读古文,那才是非常的雅致呢。




我雖然河洛話(或稱閔南語、臺語)講得很爛,聽也聽不是很懂,但我知道:用河洛話讀古文其實也很雅致!很多古代語音讀音,都保留在各地方言中,押韻、聲調等等,要用方言讀,才讀的出味兒來。普通話是為了統一好方便大家溝通、但不可否認也損失了部份古音。所以我雖然沒什麼學講各種方言的天份,但對方言可一向是抱著非常感興趣(喜歡聽、享受聽)又尊敬的心情。 ^_^


Direct link Reply with quote
 

Angeline PhD  Identity Verified
China
Local time: 11:38
English to Chinese
+ ...
陕西话差不多就是古代的普通话吧 Mar 12, 2007

就像秦腔,是中国戏剧的鼻祖。
stone118 wrote:

Angeline_sh wrote:

用陕西话读古文,那才是非常的雅致呢。




我雖然河洛話(或稱閔南語、臺語)講得很爛,聽也聽不是很懂,但我知道:用河洛話讀古文其實也很雅致!很多古代語音讀音,都保留在各地方言中,押韻、聲調等等,要用方言讀,才讀的出味兒來。普通話是為了統一好方便大家溝通、但不可否認也損失了部份古音。所以我雖然沒什麼學講各種方言的天份,但對方言可一向是抱著非常感興趣(喜歡聽、享受聽)又尊敬的心情。 ^_^


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 23:38
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
咳!做廣東男人真慘! Mar 12, 2007

連講廣東話都係女人好,做男人仲有乜地位呀,簡直無定企。講大聲D,就話你惡,細聲就話你蚊滋噤聲,真係左右做人難諾。

Angeline_sh wrote:

觉得广东话还是女孩子说来好听,就像吴侬软语,女孩子说出来听着真是舒服。





[修改时间: 2007-03-12 02:45]


Direct link Reply with quote
 

Angeline PhD  Identity Verified
China
Local time: 11:38
English to Chinese
+ ...
pk大叔 Mar 12, 2007

这都是个人感受,呵呵。

pkchan wrote:

連講廣東話都係女人好,做男人仲有乜地位呀,簡直無定企。講大聲D,就話你惡,細聲就話你蚊滋噤聲,真係左右做人難諾。

Angeline_sh wrote:

觉得广东话还是女孩子说来好听,就像吴侬软语,女孩子说出来听着真是舒服。





[修改时间: 2007-03-12 02:45]


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 23:38
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
我都係一時感觸先至噤講 Mar 12, 2007

病好喇就要補番下,大學評審順利吧,上海敘會搞成掂呀,後生仔女應該是好掂檔,無問題既。我老人家有心無力,祝你地成功。

Angeline_sh wrote:

这都是个人感受,呵呵。



Direct link Reply with quote
 

Angeline PhD  Identity Verified
China
Local time: 11:38
English to Chinese
+ ...
谢谢pk大叔! Mar 12, 2007

感冒已经完全好了,看来今年的感冒挺厉害,我打了疫苗的。
大学评审是julia他们学校的,呵呵。
上海的powwow我和wenjer都会尽心尽力办好的。
生男生女都一样,哈哈。

pkchan wrote:

病好喇就要補番下,大學評審順利吧,上海敘會搞成掂呀,後生仔女應該是好掂檔,無問題既。我老人家有心無力,祝你地成功。

Angeline_sh wrote:

这都是个人感受,呵呵。





Direct link Reply with quote
 

lbone  Identity Verified
China
Local time: 11:38
English to Chinese
+ ...
上海powwow有时间表和具体计划吗? Mar 12, 2007

我查了一下,日期是5月19日,有什么具体安排吗?

http://www.proz.com/powwow/1136

[Edited at 2007-03-12 04:53]


Direct link Reply with quote
 
tianhe51
Local time: 11:38
English to Chinese
晤该晒 Mar 12, 2007

晤该晒 = xixi

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

學點廣東話

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs