Mobile menu

Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6] >
學點廣東話
Thread poster: jyuan_us

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 16:43
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
Mar 10, 2007

在美國的大城市﹐廣東話翻譯的需求量很大。就算不做翻譯﹐學會了也挺好的。我聽廣東話一聽就是好幾年﹐但沒有意去學﹐現在是識聽識睇唔知點寫。

熟悉了一種方言﹐聽別人說是一種享受。現在甚至連聽粵劇都覺得好聽。

我們那裡也有說台山話和潮州話的﹐聽起來就不怎麼感覺享受了。

列位廣東話大師手癢時不妨到這裡發揚光大一下。

這主意幾好啊﹗多謝先﹗


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 16:43
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
好,就先睇呢個網頁 Mar 10, 2007

jyuan_us wrote:

在美國的大城市﹐廣東話翻譯的需求量很大。就算不做翻譯﹐學會了也挺好的。我聽廣東話一聽就是好幾年﹐但沒有意去學﹐現在是識聽識睇唔知點寫。

熟悉了一種方言﹐聽別人說是一種享受。現在甚至連聽粵劇都覺得好聽。

我們那裡也有說台山話和潮州話的﹐聽起來就不怎麼感覺享受了。

列位廣東話大師手癢時不妨到這裡發揚光大一下。

這主意幾好啊﹗多謝先﹗


http://rthk27.rthk.org.hk/php/lautinchi/message_list.php?page_no=1&gid=1&order=

睇完擔保你D廣東話好過廣東人!


Direct link Reply with quote
 

Jason Ma  Identity Verified
China
Local time: 04:43
English to Chinese
+ ...
国内方言众多,有机会我会多学。 Mar 10, 2007

有一则报道说,二战时美国空军飞行员坠机跳伞落到西南山区。他们受训时学到的 Survial Chinese 居然派不上用场。飞行员的安危堪忧,因为当地人从未见过外国人,而又处于战争状态。幸亏当地学校有一门略知ABC的教师,几番交流才得知他们是打日本人的。

在国内旅行到小地方,方言几乎是外语。虽然在推广普通话,但各地接受的程度不一样。10几年前在陕西上大学,教我们写作的教授曾客居美国7年,一口流利的英语,西装、棒球帽,纳底布鞋,一口地道的陕西方言。从未听他说过普通话。学校里其他陕西籍教师大多如此,据说他们自认为陕西话是“雅言”。听多了,确实感觉雅致,我最后毕业时居然一口陕西口音的英文和汉语。

去年在兰州呆了一年,最让我难忘的是牛肉面和兰州方言。不过我在好多地方看到这样的标示牌:说普通话,做文明人。言外之意是“lanzhou dialect speakers are not civilized enough". 但我听到满大街兰州方言不觉于耳,看来他们倒是乐地当一回"uncivilized dialect speakers."

2001年初到Sydney, 因为要问路找到一个挂着中文标牌的商店,进门后,一个六十来岁的老伯从柜台后英语和我寒暄,当我抛出两句汉语时,听到的是南方方言,(应该是广东话)。最后只好回到英文上去,他用一句"Go Straight down the alley, turn left"打发了我。

很难统计具体有多少方言,听说在湖南乡与乡、甚至村与村之间方言不同。
jyuan 说的有道理,应该学点广东话。我还想加一句,有机会多学点方言。对我们吃语言饭的人来说多多益善。


Direct link Reply with quote
 
isahuang
Local time: 16:43
English to Chinese
+ ...
Learn Cantonese Mar 11, 2007

jyuan_us wrote:

在美國的大城市﹐廣東話翻譯的需求量很大。就算不做翻譯﹐學會了也挺好的。我聽廣東話一聽就是好幾年﹐但沒有意去學﹐現在是識聽識睇唔知點寫。



I have used Pimsleur Audio CD to teach myself some conversational Cantonese. It is working! I can say some simple sentences in Cantonese now. And I found Cantonese kept a lot of Classic Chinese features in its sentence structures.


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 16:43
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
介紹另一個廣東話網站 Mar 11, 2007

http://www.cantonese.ca/

好就好,不過無聲。


Direct link Reply with quote
 

Angeline PhD  Identity Verified
China
Local time: 04:43
English to Chinese
+ ...
好主意! Mar 12, 2007

觉得广东话还是女孩子说来好听,就像吴侬软语,女孩子说出来听着真是舒服。


jyuan_us wrote:

在美國的大城市﹐廣東話翻譯的需求量很大。就算不做翻譯﹐學會了也挺好的。我聽廣東話一聽就是好幾年﹐但沒有意去學﹐現在是識聽識睇唔知點寫。

熟悉了一種方言﹐聽別人說是一種享受。現在甚至連聽粵劇都覺得好聽。

我們那裡也有說台山話和潮州話的﹐聽起來就不怎麼感覺享受了。

列位廣東話大師手癢時不妨到這裡發揚光大一下。

這主意幾好啊﹗多謝先﹗


Direct link Reply with quote
 

Angeline PhD  Identity Verified
China
Local time: 04:43
English to Chinese
+ ...
用陕西话读古文 Mar 12, 2007

那才是非常的雅致呢。

Martin Jones wrote:

有一则报道说,二战时美国空军飞行员坠机跳伞落到西南山区。他们受训时学到的 Survial Chinese 居然派不上用场。飞行员的安危堪忧,因为当地人从未见过外国人,而又处于战争状态。幸亏当地学校有一门略知ABC的教师,几番交流才得知他们是打日本人的。

在国内旅行到小地方,方言几乎是外语。虽然在推广普通话,但各地接受的程度不一样。10几年前在陕西上大学,教我们写作的教授曾客居美国7年,一口流利的英语,西装、棒球帽,纳底布鞋,一口地道的陕西方言。从未听他说过普通话。学校里其他陕西籍教师大多如此,据说他们自认为陕西话是“雅言”。听多了,确实感觉雅致,我最后毕业时居然一口陕西口音的英文和汉语。

去年在兰州呆了一年,最让我难忘的是牛肉面和兰州方言。不过我在好多地方看到这样的标示牌:说普通话,做文明人。言外之意是“lanzhou dialect speakers are not civilized enough". 但我听到满大街兰州方言不觉于耳,看来他们倒是乐地当一回"uncivilized dialect speakers."

2001年初到Sydney, 因为要问路找到一个挂着中文标牌的商店,进门后,一个六十来岁的老伯从柜台后英语和我寒暄,当我抛出两句汉语时,听到的是南方方言,(应该是广东话)。最后只好回到英文上去,他用一句"Go Straight down the alley, turn left"打发了我。

很难统计具体有多少方言,听说在湖南乡与乡、甚至村与村之间方言不同。
jyuan 说的有道理,应该学点广东话。我还想加一句,有机会多学点方言。对我们吃语言饭的人来说多多益善。


Direct link Reply with quote
 

stone118  Identity Verified
Taiwan
Local time: 04:43
English to Chinese
+ ...
我相信! Mar 12, 2007

Angeline_sh wrote:

用陕西话读古文,那才是非常的雅致呢。




我雖然河洛話(或稱閔南語、臺語)講得很爛,聽也聽不是很懂,但我知道:用河洛話讀古文其實也很雅致!很多古代語音讀音,都保留在各地方言中,押韻、聲調等等,要用方言讀,才讀的出味兒來。普通話是為了統一好方便大家溝通、但不可否認也損失了部份古音。所以我雖然沒什麼學講各種方言的天份,但對方言可一向是抱著非常感興趣(喜歡聽、享受聽)又尊敬的心情。 ^_^


Direct link Reply with quote
 

Angeline PhD  Identity Verified
China
Local time: 04:43
English to Chinese
+ ...
陕西话差不多就是古代的普通话吧 Mar 12, 2007

就像秦腔,是中国戏剧的鼻祖。
stone118 wrote:

Angeline_sh wrote:

用陕西话读古文,那才是非常的雅致呢。




我雖然河洛話(或稱閔南語、臺語)講得很爛,聽也聽不是很懂,但我知道:用河洛話讀古文其實也很雅致!很多古代語音讀音,都保留在各地方言中,押韻、聲調等等,要用方言讀,才讀的出味兒來。普通話是為了統一好方便大家溝通、但不可否認也損失了部份古音。所以我雖然沒什麼學講各種方言的天份,但對方言可一向是抱著非常感興趣(喜歡聽、享受聽)又尊敬的心情。 ^_^


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 16:43
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
咳!做廣東男人真慘! Mar 12, 2007

連講廣東話都係女人好,做男人仲有乜地位呀,簡直無定企。講大聲D,就話你惡,細聲就話你蚊滋噤聲,真係左右做人難諾。

Angeline_sh wrote:

觉得广东话还是女孩子说来好听,就像吴侬软语,女孩子说出来听着真是舒服。





[修改时间: 2007-03-12 02:45]


Direct link Reply with quote
 

Angeline PhD  Identity Verified
China
Local time: 04:43
English to Chinese
+ ...
pk大叔 Mar 12, 2007

这都是个人感受,呵呵。

pkchan wrote:

連講廣東話都係女人好,做男人仲有乜地位呀,簡直無定企。講大聲D,就話你惡,細聲就話你蚊滋噤聲,真係左右做人難諾。

Angeline_sh wrote:

觉得广东话还是女孩子说来好听,就像吴侬软语,女孩子说出来听着真是舒服。





[修改时间: 2007-03-12 02:45]


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 16:43
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
我都係一時感觸先至噤講 Mar 12, 2007

病好喇就要補番下,大學評審順利吧,上海敘會搞成掂呀,後生仔女應該是好掂檔,無問題既。我老人家有心無力,祝你地成功。

Angeline_sh wrote:

这都是个人感受,呵呵。



Direct link Reply with quote
 

Angeline PhD  Identity Verified
China
Local time: 04:43
English to Chinese
+ ...
谢谢pk大叔! Mar 12, 2007

感冒已经完全好了,看来今年的感冒挺厉害,我打了疫苗的。
大学评审是julia他们学校的,呵呵。
上海的powwow我和wenjer都会尽心尽力办好的。
生男生女都一样,哈哈。

pkchan wrote:

病好喇就要補番下,大學評審順利吧,上海敘會搞成掂呀,後生仔女應該是好掂檔,無問題既。我老人家有心無力,祝你地成功。

Angeline_sh wrote:

这都是个人感受,呵呵。





Direct link Reply with quote
 

lbone  Identity Verified
China
Local time: 04:43
English to Chinese
+ ...
上海powwow有时间表和具体计划吗? Mar 12, 2007

我查了一下,日期是5月19日,有什么具体安排吗?

http://www.proz.com/powwow/1136

[Edited at 2007-03-12 04:53]


Direct link Reply with quote
 
tianhe51
Local time: 04:43
English to Chinese
晤该晒 Mar 12, 2007

晤该晒 = xixi

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

學點廣東話

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs