Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10] >
Off topic: 话说国内外税收 (Speaking of the Tax Matters in China and Abroad)
Thread poster: Angeline PhD

Angeline PhD  Identity Verified
China
Local time: 18:59
English to Chinese
+ ...
Mar 13, 2007

以前的同事刚刚打电话来,说前段时间参加的博士生毕业答辩的费用下来了。连论文评审费一起一共5k的样子,要扣掉800多的税啊。以前这些钱都算是老师的灰色收入的,论文送来时,里面就夹着钱呢,学生答辩完致谢的时候,一位评委一个信封,现在连这个都要收税了啊。我就说今年论文送来的时候里面怎么什么都没有呢:P
并不是诟病国家的税收政策,年前的还不是这样的,过了个春节,真是这世界变化快啊。

[标题已经过网站人员或版主的修改 2007-03-14 02:52]

[标题已经过网站人员或版主的修改 2007-04-02 00:42]

[标题已经过网站人员或版主的修改 2007-04-02 00:43]

[标题已经过网站人员或版主的修改 2007-04-02 00:45]

[标题已经过网站人员或版主的修改 2007-04-02 00:55]


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 18:59
English to Chinese
+ ...
租稅公平原則 Mar 13, 2007

5K 扣 800 也不過 16%,還不到 40% 呢。基於租稅公平原則,教師那樣的油水也扣稅,想來是應當的。不過,基於羊毛出在羊身上原則,這將會使論文評審費升高。這和翻譯稿酬情況差不多,不是終端客戶多付了,就是翻譯少賺了,中介業者當然不會自己承擔那樣的稅負。

Direct link Reply with quote
 

Angeline PhD  Identity Verified
China
Local time: 18:59
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
按个人所得税扣除的。 Mar 13, 2007

扣了17%呢。
以前教师工资也不扣税的,这几年都开始扣税了。
论文评审费各个学校的出处不一样,有的是学生一半,学校负担一半,有的是学校全负担。我一般都会问清楚,学生负担的那部分当场就退给学生。

以后做自由翻译的收入恐怕也得报税了。
Wenjer Leuschel wrote:

5K 扣 800 也不過 16%,還不到 40% 呢。基於租稅公平原則,教師那樣的油水也扣稅,想來是應當的。不過,基於羊毛出在羊身上原則,這將會使論文評審費升高。這和翻譯稿酬情況差不多,不是終端客戶多付了,就是翻譯少賺了,中介業者當然不會自己承擔那樣的稅負。


[Edited at 2007-03-13 07:24]


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 05:59
English to Chinese
+ ...
不远的将来肯定会是这样 Mar 13, 2007

Angeline_sh wrote:

以后做自由翻译的收入恐怕也得报税了。


我想不远的将来肯定会是这样。美国就是如此。我每季度得向国税局按每季大致收入缴纳Estimated Income Tax,到年底多退少补。每年元月,翻译社和客户会把我前一年的收入总数直接报给国税局,同时也会寄给我一份副本。我须按此保税。除了交Individual Income Tax,我们还得交约15%的Self-employment Tax。


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 05:59
English to Chinese
+ ...
学生还要负担论文评审费? Mar 13, 2007

Angeline_sh wrote:

论文评审费各个学校的出处不一样,有的是学生一半,学校负担一半,有的是学校全负担。我一般都会问清楚,学生负担的那部分当场就退给学生。


看来国内的高校真的成了学店了。你把学生负担的那部分当场就退给学生,真是好样儿的(但可能也会有人说你傻)!

据一位在国内当博导的同学说,上面常给他施加压力,要他接受某些当官的为博士生。我看给那些人送一张博士证书算了,这样大家都省事。看来某些当官的除了捞实惠以外,还想为自己立个牌坊。


Direct link Reply with quote
 
Shaunna  Identity Verified
United States
Local time: 06:59
English to Chinese
+ ...
报税问题 Mar 13, 2007

这几天填税表,正好想问这个问题:freelancer 到时候w2哪里来?有什么手续需要事先办理吗?是不是要我填了W9的公司到时候W2就会自动寄给我?那没填W9的呢?
每季度纳税又是什么程序呢?
问题太多,有没有您知道的简单链接可以给一个看看?
目前为止除了奖学金或工资还从来没有过别的收入(),一头雾水。

Yueyin Sun wrote:
我每季度得向国税局按每季大致收入缴纳Estimated Income Tax,到年底多退少补。每年元月,翻译社和客户会把我前一年的收入总数直接报给国税局,同时也会寄给我一份副本。我须按此保税。除了交Individual Income Tax,我们还得交约15%的Self-employment Tax。


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 18:59
English to Chinese
+ ...
新兴行业 Mar 13, 2007

Yueyin Sun wrote:

看来国内的高校真的成了学店了。你把学生负担的那部分当场就退给学生,真是好样儿的(但可能也会有人说你傻)!

据一位在国内当博导的同学说,上面常给他施加压力,要他接受某些当官的为博士生。我看给那些人送一张博士证书算了,这样大家都省事。看来某些当官的除了捞实惠以外,还想为自己立个牌坊。


古代有那种落第书生帮人家上试场代打的,现代台湾有一种新兴行业,帮人家修 EMBA 的。那些事业有成但少了个文凭的,他们有钱请人代修个 EMBA。这门生意真不错呢,一个 EMBA 八十万台币,有些台湾翻译公司中介这种生意,晓得的人心照不宣而已。名利是某些人玩得起的,翻译者不要名,只要利,口风得紧才能得利。


Direct link Reply with quote
 

lbone  Identity Verified
China
Local time: 18:59
English to Chinese
+ ...
能否在网上进行 Mar 13, 2007

我已经习惯网上交易了,请问交税能否在网上进行。出门太麻烦了。

Direct link Reply with quote
 

peiling  Identity Verified
Germany
Local time: 12:59
Chinese to English
+ ...
缴两次? Mar 13, 2007

是不是同一amount的收入(adjusted)缴income 和SE tax呢?
Yueyin Sun wrote:
我每季度得向国税局按每季大致收入缴纳Estimated Income Tax,到年底多退少补。每年元月,翻译社和客户会把我前一年的收入总数直接报给国税局,同时也会寄给我一份副本。我须按此保税。除了交Individual Income Tax,我们还得交约15%的Self-employment Tax。


[Edited at 2007-03-13 16:31]


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 05:59
English to Chinese
+ ...
About Tax Mar 13, 2007

Shaunna and Pei Jing:

翻译社给freelancers寄的不是W-2而是Form 1099-MISC。按规定每年元月底之前翻译社应将此表寄给你。届时若未寄达,你应主动与他们联络。如果你给某家翻译社干的活全年少于600美元,他们就不必给你寄此表,但你报税时仍须将此收入包括在内。

每季度纳税是填写Form 1040 ES: Estimated Tax for individuals,同时附上支票。如果你预缴的Estimated Tax过少,则可能被罚款。我一般都是预先多缴些,反正多缴部分会退回来。

你们可到http://www.irs.gov/ 下载以下表格及其Instructions:

Form 1040: U.S. Individula Income Tax Return

Form 1040 Schedule SE: Self-Employment Tax

Form 1040 ES: Estimated Tax for individuals

Form 1099-MISC: Miscellaneous Income

至于Pei Ling关于Self-Employment Tax的问题,一两句话难以说清,你最好对照表格去看相应的Instruction。万一我解释错了也不大好。OK?


Direct link Reply with quote
 

peiling  Identity Verified
Germany
Local time: 12:59
Chinese to English
+ ...
谢谢Yueyin Mar 13, 2007

其实我用TurboTax填了纳税表.填好之后发现被tax两次.所以想借此机会核清一下.谢谢您的解说.

Direct link Reply with quote
 
Shaunna  Identity Verified
United States
Local time: 06:59
English to Chinese
+ ...
谢谢Yueyin Mar 13, 2007

好麻烦啊。

Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 05:59
English to Chinese
+ ...
My pleasure! Mar 13, 2007

其实我在这方面也是外行。最好找一位Accountant之类的专家咨询一下,要想降低缴税额的最好方法,也许就是成立公司。

Direct link Reply with quote
 
isahuang
Local time: 06:59
English to Chinese
+ ...
纳税 Mar 13, 2007

我问过几个同事,有的也是拿 1099的,他们的观点是,如果你每年因为没交 Estimated tax 而须交罚款,且罚款额低于500, 那还是到年底一起交税比较合算。self-employed 的人有很多费用是可以deduct,比如:保险就可以百分之百deduct。类似费用有很多。Turbo tax是很方便的,按照它上面的指示做税,一般是不会有错的。

Yueyin Sun wrote:

Shaunna and Pei Jing:

翻译社给freelancers寄的不是W-2而是Form 1099-MISC。按规定每年元月底之前翻译社应将此表寄给你。届时若未寄达,你应主动与他们联络。如果你给某家翻译社干的活全年少于600美元,他们就不必给你寄此表,但你报税时仍须将此收入包括在内。

每季度纳税是填写Form 1040 ES: Estimated Tax for individuals,同时附上支票。如果你预缴的Estimated Tax过少,则可能被罚款。我一般都是预先多缴些,反正多缴部分会退回来。

你们可到http://www.irs.gov/ 下载以下表格及其Instructions:

Form 1040: U.S. Individula Income Tax Return

Form 1040 Schedule SE: Self-Employment Tax

Form 1040 ES: Estimated Tax for individuals

Form 1099-MISC: Miscellaneous Income

至于Pei Ling关于Self-Employment Tax的问题,一两句话难以说清,你最好对照表格去看相应的Instruction。万一我解释错了也不大好。OK?


Direct link Reply with quote
 
isahuang
Local time: 06:59
English to Chinese
+ ...
健全税收制度 Mar 13, 2007

其实健全税收制度是件好事,只不过,希望权力机构不要滥用职权。总听到从欧洲探亲旅游回国的中国人感叹欧洲(尤其是北欧)的高福利社会。可这些人几乎都没有意识到欧洲的高福利是有高税收来支持的。天下没有免费的午餐,每一笔支出都要有相应的收入来支持。随着中国经济水平的提高,公民收入的提高,中国人应该培养自己渐渐习惯交税这一公民责任。

Angeline_sh wrote:

以前的同事刚刚打电话来,说前段时间参加的博士生毕业答辩的费用下来了。连论文评审费一起一共5k的样子,要扣掉800多的税啊。以前这些钱都算是老师的灰色收入的,论文送来时,里面就夹着钱呢,学生答辩完致谢的时候,一位评委一个信封,现在连这个都要收税了啊。我就说今年论文送来的时候里面怎么什么都没有呢:P
并不是诟病国家的税收政策,年前的还不是这样的,过了个春节,真是这世界变化快啊。


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

话说国内外税收 (Speaking of the Tax Matters in China and Abroad)

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs