Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33] | 關於翻譯行業的另類觀點( Looking at translation from alternative perspectives) Thread poster: jyuan_us
| Shaunna (X) United States Local time: 15:35 English to Chinese + ...
steve 一个 "ain't... no" 突然让我想起(并不相关,though) 前两天刚在一个朋友的博客上看到说,“心里好不痛快” 和 “心里好痛快” 是 一个意思。 很有意思。 wherestip wrote: He sure ain't gonna be no Saint Francis ... p.s. BTW, I know about the double negative | | | jyuan_us United States Local time: 15:35 Member (2005) English to Chinese + ... TOPIC STARTER
Shaunna wrote: steve 一个 "ain't... no" 突然让我想起(并不相关,though) 前两天刚在一个朋友的博客上看到说,“心里好不痛快” 和 “心里好痛快” 是 一个意思。 很有意思。 wherestip wrote: He sure ain't gonna be no Saint Francis ... p.s. BTW, I know about the double negative 很多语言都这样。 don't do nothing和 don't do anything 是一样的嘛。可能是受哪种克里奥尔语的影响太深了。 话不能灵活到这个地步。
[Edited at 2007-05-04 21:53]
[Edited at 2007-05-04 21:53] | | | lingua franc (X) Local time: 05:35 Chinese to English + ... 甲队大胜乙队, 甲队大败乙队 | May 4, 2007 |
jyuan_us wrote: Shaunna wrote: steve 一个 "ain't... no" 突然让我想起(并不相关,though) 前两天刚在一个朋友的博客上看到说,“心里好不痛快” 和 “心里好痛快” 是 一个意思。 很有意思。 wherestip wrote: He sure ain't gonna be no Saint Francis ... p.s. BTW, I know about the double negative 很多语言都这样。 don't do nothing和 don't do anything 是一样的嘛。可能是受哪种克里奥尔语的影响太深了。 话不能灵活到这个地步。 [Edited at 2007-05-04 21:53] [Edited at 2007-05-04 21:53] | | | jyuan_us United States Local time: 15:35 Member (2005) English to Chinese + ... TOPIC STARTER 哈,这个例子我刚要贴,被你先贴了。很典型。 | May 4, 2007 |
lingua franca wrote: 甲队大胜乙队, 甲队大败乙队 jyuan_us wrote: Shaunna wrote: steve 一个 "ain't... no" 突然让我想起(并不相关,though) 前两天刚在一个朋友的博客上看到说,“心里好不痛快” 和 “心里好痛快” 是 一个意思。 很有意思。 wherestip wrote: He sure ain't gonna be no Saint Francis ... p.s. BTW, I know about the double negative 很多语言都这样。 don't do nothing和 don't do anything 是一样的嘛。可能是受哪种克里奥尔语的影响太深了。 话不能灵活到这个地步。 [Edited at 2007-05-04 21:53] [Edited at 2007-05-04 21:53]
[Edited at 2007-05-04 22:46] | |
|
|
Shaunna (X) United States Local time: 15:35 English to Chinese + ...
想起来这个句式应该赠给你哪位神奇的女同事: 人不能 at home 到这个地步。 jyuan_us wrote: don't do nothing和 don't do anything 是一样的嘛。可能是受哪种克里奥尔语的影响太深了。 话不能灵活到这个地步。
[Edited at 2007-05-04 21:53]
[Edited at 2007-05-04 21:53] | | | pkchan United States Local time: 15:35 Member (2006) English to Chinese + ... Wiki: African American Vernacular English | May 7, 2007 |
Negation In addition, negatives are formed differently from standard American English: Use of ain't as a general negative indicator. It can be used where Standard English would use am not, isn't, aren't, haven't and "hasn't", a trait which is not specific to AAVE. However, in marked contrast to other varieties of English in the U.S., some varieties of AAVE also use ain't in lieu of don't, doesn't, or didn't (e.g., I ain't know that). Negative concord, popularly called "... See more Negation In addition, negatives are formed differently from standard American English: Use of ain't as a general negative indicator. It can be used where Standard English would use am not, isn't, aren't, haven't and "hasn't", a trait which is not specific to AAVE. However, in marked contrast to other varieties of English in the U.S., some varieties of AAVE also use ain't in lieu of don't, doesn't, or didn't (e.g., I ain't know that). Negative concord, popularly called "double negation", as in I didn't go nowhere. If the sentence is negative, all negatable forms are negated. This contrasts with Standard English, which disallows multiple negation (the common explantion that two negatives make a positive being of course mistaken).Multiple negation was routinely employed in earlier forms of English. (see double negative). In a negative construction, an indefinite pronoun such as nobody or nothing can be inverted with the negative verb particle for emphasis (eg. Don't nobody know the answer, Ain't nothin' goin' on.)
[Edited at 2007-05-07 15:21] ▲ Collapse | | | wherestip United States Local time: 14:35 Chinese to English + ...
pkchan wrote: Negation In addition, negatives are formed differently from standard American English: The best one I've ever heard was a line by Sissy Spacek in the movie "Coal Miner's Daughter", where the character she played, Loretta Lynn, says to her husband Beau: "I ain't never said I don't want no god-damned house!" ... with a heavy home-spun long drawn-out Southern accent of course. It's the funniest thing. | | | daisy0079 Local time: 03:35 English to Chinese
“甲队大胜乙队,甲队大败乙队” 或许可以这样总结:“大败”后面若有宾语,则表示“打败对方”;若后面无宾语,则说明宾语在前面,即为省略了“被”的被动语态,表示“被对方打败”。而“大胜”没有被动语态,不受宾语有无的影响。 | |
|
|
Shaunna (X) United States Local time: 15:35 English to Chinese + ... High tech for the kitchen | May 12, 2007 |
今天信箱里收到- 不是电子邮件哦,是很漂亮的 brochier: "Ingenious Kitchens: Today's samrt refrigerator has a built-in computer and barcode scanner that help keep track of your grocery needs and will even e-mail you a grocery list. Fridges with built-in LCD monitors allow you to watch TV, surg the Web and view recipes as you cook." --Brought to you by PSNC Energy. Is this for someone who spends a lot of time cooking or someone who i... See more 今天信箱里收到- 不是电子邮件哦,是很漂亮的 brochier: "Ingenious Kitchens: Today's samrt refrigerator has a built-in computer and barcode scanner that help keep track of your grocery needs and will even e-mail you a grocery list. Fridges with built-in LCD monitors allow you to watch TV, surg the Web and view recipes as you cook." --Brought to you by PSNC Energy. Is this for someone who spends a lot of time cooking or someone who is too busy to even check the kitchen stocks? ▲ Collapse | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » 關於翻譯行業的另類觀點( Looking at translation from alternative perspectives) Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |