Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10] >
Shanghai Powwow Pre-drink report
Thread poster: Hanyi Magnusson
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 03:17
English to Chinese
+ ...
唐诗上怎说的? May 22, 2007

Jianjun Zhang wrote:

自由翻译者自己的联盟需要组建,我的头发一天天短掉。呵呵。


白头搔更短...

阿根廷的自由翻译者长久讨论维持合理价位的策略之后,得到结论:某种程度的联盟必须形成。他们相当团结,国内市场和国外市场分得很清楚。

建构自由翻译者联盟可以从打破单兵翻译迷思开始。更深入探讨质保的程序,很自然会形成自由译者之间的三、五人一组的合作,在那个基础上,不用多久就会有更广泛的联盟雏形发生,翻译业者就无法采取各个击破的方式恐吓自由翻译者接受不合理的廉价。

重点在内建式的质保程序,这方面与你需要再交换意见,因为显然你并没有明白我把一个项目分成不同工作交给不同翻译者进行处理的做法,以为我是把文本拆成几部分让个别的译者翻译。这是大大的误解。我的质保程序比较复杂,在此暂时不做解说,有些同仁其实已经意识到了。意识到的那些同仁很自然会寻求翻译同仁合作,那就会是联盟的肇始。


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 14:17
English to Chinese
+ ...
Hanyi, May 22, 2007

原来只闻你声,不见你人。今天才见到你这位老乡的丰采,打声招呼。我记得你以前是在英国,怎么又跑到Bermuda去了?

 
David Shen
David Shen  Identity Verified
United States
Local time: 12:17
English to Chinese
+ ...
祝 贺 May 22, 2007

贺上海译员会议成功!等着看照片认识大家。

 
David Shen
David Shen  Identity Verified
United States
Local time: 12:17
English to Chinese
+ ...
好象是这么说的 May 22, 2007

Wenjer Leuschel wrote:
唐诗上怎说的?


千 呼 万 唤 始 出 来,

手 提 电 脑 半 遮 面。

键 盘 噼 啪 三 两 声,

未 成 译 盟 先 有 情。

[Edited at 2007-05-22 07:27]


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 03:17
English to Chinese
+ ...
大衛兄 May 22, 2007

David Shen wrote:

贺上海译员会议成功!等着看照片认识大家。


俗話說見面三分情,這次到上海參加會議,多領受了一層體會。看照片應該是二分情吧。下回有機會,比方說前此你提議的蒙古聚會,希望你也能來,那就補上另一分的情了。


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 03:17
English to Chinese
+ ...
哈哈哈哈 May 22, 2007

David Shen wrote:
Wenjer Leuschel wrote:
唐诗上怎说的?


千 呼 万 唤 始 出 来,
手 提 电 脑 半 遮 面。
键 盘 噼 啪 三 两 声,
未 成 译 盟 先 有 情。


 
Jianjun Zhang
Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 20:17
English to Chinese
+ ...
老兄, May 22, 2007

Wenjer Leuschel wrote:
重点在内建式的质保程序,这方面与你需要再交换意见,因为显然你并没有明白我把一个项目分成不同工作交给不同翻译者进行处理的做法,以为我是把文本拆成几部分让个别的译者翻译。

如果我不问难,老兄不解释,倒真的会吓我一跳呢!

我当然明白工作流程中不同人员的分工,GMP/QA 中都有这些流程。本来这与我谈的 0.33 到 0.04 不是一码事。流程中分工不同当然价格不一样,怎能将 DTP 和审稿人员的价格与翻译人的价格放在一起谈?他们之间不存在直接可比性。

我从一开始谈的只是翻译人的价格,老兄混在一起谈,怎能说明白?到最后 Martin 都看不懂了。我们可否先暂停这件事的探讨?

[Edited at 2007-05-22 08:00]


 
Angeline PhD
Angeline PhD  Identity Verified
China
Local time: 03:17
English to Chinese
+ ...
哈哈 May 22, 2007

对于你的想法,我一直都是支持支持,再支持!

Jianjun Zhang wrote:

自由翻译者自己的联盟需要组建,我的头发一天天短掉。呵呵。


 
Jianjun Zhang
Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 20:17
English to Chinese
+ ...
慢慢来。。。 May 22, 2007

谢谢你的支持先。我一直在努力,只是很缓慢。手下正在处理点账目问题,有个客户迟付太多。本月赴港,会和几位同仁通电话聊聊,这两天先不来论坛发言了。

Angeline_sh wrote:

对于你的想法,我一直都是支持支持,再支持!

Jianjun Zhang wrote:

自由翻译者自己的联盟需要组建,我的头发一天天短掉。呵呵。


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 03:17
English to Chinese
+ ...
不能天天過年 May 22, 2007

Jianjun Zhang wrote:

如果我不问难,老兄不解释,倒真的会吓我一跳呢!

我当然明白工作流程中不同人员的分工,GMP/QA 中都有这些流程。本来这与我谈的 0.33 到 0.04 不是一码事。流程中分工不同当然价格不一样,怎能将 DTP 和审稿人员的价格与翻译人的价格放在一起谈?他们之间不存在直接可比性。

我从一开始谈的只是翻译人的价格,老兄混在一起谈,怎能说明白?到最后 Martin 都看不懂了。我们可否先暂停这件事的探讨?


如果只談翻譯人的價格,而不是牽涉到翻譯的所有工作的價格,你回頭找出李斌博士談化工專利翻譯價格那個貼文,0.33 其實也不離譜,只是沒有人能天天過年。


 
Hanyi Magnusson
Hanyi Magnusson  Identity Verified
Bermuda
Local time: 16:17
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
不敢睡觉了 May 22, 2007

因为还有时差,所以昨晚没到9PM就撑不住了,不想大家还蛮喜欢看照片的--如PK先生说的,有照片就有吸引力;)。 真高兴能为这次Shanghai Powwow尽绵力,我也等着看照片呢。

 
Hanyi Magnusson
Hanyi Magnusson  Identity Verified
Bermuda
Local time: 16:17
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
所以说 May 22, 2007

Zhoudan wrote:


换了是我,肯定把Hanyi当作男士。就像我一直把Willman当作先生一样。

另外,文哲看上去比去年稍胖了一些,发型也很漂亮哦:-D
我家侄女就要高考了,一到周末就来我家温课,所以上海没去成。

Denyce Seow wrote:

Hanyi,

It was only a guess. I am not at all familiar with Liang, Aaron and Federica.

So, will someone show the POWWOW pics?

Denyce


要不是Denyce那么会猜的话,我们的游戏也许可以玩一会儿呢。可怜你的侄女要迎高考,我到今天还记得我当初起早贪黑的惨样(人笨没办法),祝她好运!


 
Hanyi Magnusson
Hanyi Magnusson  Identity Verified
Bermuda
Local time: 16:17
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
也是第六感吧? May 22, 2007

Angeline_sh wrote:

Hanyi,那天太晚了,没有去成,不过呢,呵呵,只有我一个人猜到你是女生哦,zhaoliang和小徐他们都吓了一跳,他们开始都以为你是男生呢,第二天还让我猜呢,没想到,我一猜就中:)。



Angeline,义务工作是很重要的,佩服你以身作则。我也不知道为什么ZhaoLiang和小徐会觉得我是个男生,连周丹也一并算上。文哲先生就说他就知道我是个女生。

真可惜我错过了聚会,但我从前晚的Pre-Drink就知道第二天一定会很成功,祝贺你。


 
Hanyi Magnusson
Hanyi Magnusson  Identity Verified
Bermuda
Local time: 16:17
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
老孙,你好! May 22, 2007

Yueyin Sun wrote:

原来只闻你声,不见你人。今天才见到你这位老乡的丰采,打声招呼。我记得你以前是在英国,怎么又跑到Bermuda去了?


好久没“见”,因为我这大半年都在忙着搬家,从伦敦搬到了Bermuda,是我先生的工作需要。
说来我们这些上海老乡,其实回到上海就像进了迷宫一样,我都觉得说自己是上海人有点惭愧,连路都不认识几条了。


 
Hanyi Magnusson
Hanyi Magnusson  Identity Verified
Bermuda
Local time: 16:17
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
可以理解 May 22, 2007

Juliazou wrote:

再多发点照片吧。一张照片显然满足不了广大人民群众的愿望。:-)


我的相机里就两张,是同一个角度,我选了一张大家都咧嘴笑的贴了出来。还是让我们一起等Angeline在POWWOW上的照片发布吧。


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Shanghai Powwow Pre-drink report






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »