Pages in topic:   [1 2 3] >
会是翻译公司设局吗?
Thread poster: Shaunna
Shaunna  Identity Verified
United States
Local time: 02:55
English to Chinese
+ ...
Jul 16, 2007

6月初时,一个法国的翻译公司PM告诉我,有个中国客户(就叫Henry吧)拖欠他们一笔为数不小的付款,他们正在力图解决。

今天又来信告诉我说,他们用尽了一切办法,Henry 只是不给钱。我跟随她给我的 Henry的公司主页查询,发现他们的公司主页上赫然写着有人冒用他们公司名义,给人提供翻译工作却不付钱,恶意毁坏他们公司的信誉。

可是,这会不会是公司骗局呢(那个PM怀疑是个骗局,我看也有可能)?

有没有人对这个公司比较了解,说说?

这个PM问我说Henry声称是CTA, Chinese Translattion Association的会员,问我有没有可能通过这个协会解决问题。我估计不大可能,不过还是想问问,CTA有没有任何相关的条款?

Detailed information about the above-mentioned parties is available upon request by private emails.



[Edited at 2007-07-16 18:47]


Direct link Reply with quote
 

Kevin Yang  Identity Verified
Local time: 23:55
Member (2003)
English to Chinese
+ ...
Can we try to discuss the matter without mentioning names? Jul 16, 2007

Shaunna,

Thank you for bring this matter to here for discussion. But keep in mind that we do have a forum rule #8 that prohibits any discussion of outsourcers. One effective way for helping others is to post the outsourcer into the BB section and add your rating and comments there.

For this thread, can you please revise it and make sure that we just discuss the matter itself but no names are mentioned? You always can add a line in your message by saying “Detailed information about the above-mentioned parties is available upon request by private emails.”

Kevin


Direct link Reply with quote
 

lbone  Identity Verified
China
Local time: 14:55
English to Chinese
+ ...
我觉得可能是骗局 Jul 16, 2007

译协一般只管收钱。

这样的骗局以前发生过,完全一样的手段。更可笑的是,见过有被人告了这样骗人的人,也在网上申诉被其他人以同样手段骗了。

深圳那边的公司,不规范、被投诉的比较多。

在国内,北京的问题公司绝对数量也不少,但信誉好的公司占了大多数。

ProZ的Blue Board确实不错,我想Blue Board上反映的得分,应该是比较准确的。

[Edited at 2007-07-16 23:46]


Direct link Reply with quote
 
Bill Mak  Identity Verified
Local time: 14:55
English to Chinese
+ ...
不用管 Jul 16, 2007

又不是妳欠別人錢,都是少管閑事,以免入局。

如法国的翻译公司有需要,應該直接找對方才是。而不是找一位『中間人』處理這種事情。

[Edited at 2007-07-16 23:54]


Direct link Reply with quote
 
Shaunna  Identity Verified
United States
Local time: 02:55
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
受害的是整个行业 Jul 17, 2007

我觉得象这种败类,害来害去会害了整个行业。如果每个人都事不关己就高挂一边,这种事就会越见越多。让这种人得手。。。我实在是见不得。

而且这样的事对中国本地的公司整体没有一点好处。

这个公司从6月初就在问Henry要钱,当时那个PM还告诉我说他们绝不会放过他,而现在他们没拿到钱也无计可施"as he sits in China".

那PM并没有找我做“中间人”,只是我以前告诉她有进展的话update我(毕竟涉及中国公司我还是很关心的),所以她来告诉我。当然我明白她也希望我可以帮到她。他们连中文都不通被个躲在中国的公司骗了确实很无奈。我确实想尽力帮帮他们,能帮一点是一点。


Bill Mak wrote:

又不是妳欠別人錢,都是少管閑事,以免入局。

如法国的翻译公司有需要,應該直接找對方才是。而不是找一位『中間人』處理這種事情。

[Edited at 2007-07-16 23:54]


Direct link Reply with quote
 
Shaunna  Identity Verified
United States
Local time: 02:55
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
这种小公司向什么地方投诉呢? Jul 17, 2007

这样的人大概就欺负外国公司连投诉都找不到地方。我看了Henry 的BB(他现在已经被proz封了),一共三个entry,都是今年的,都是没付钱,被骗的都是外国人/公司,确实可恨(不是说骗的不是中国人可恨,是说从一开始就打算骗人,并想好了让别人投诉都找不着门比较可恨)。

他们的网站上说是工商注册的企业,不知有没有相应部门管。只是他们咬定是别人冒名,估计投诉也没有用。


lbone wrote:

译协一般只管收钱。

这样的骗局以前发生过,完全一样的手段。更可笑的是,见过有被人告了这样骗人的人,也在网上申诉被其他人以同样手段骗了。

深圳那边的公司,不规范、被投诉的比较多。

在国内,北京的问题公司绝对数量也不少,但信誉好的公司占了大多数。

ProZ的Blue Board确实不错,我想Blue Board上反映的得分,应该是比较准确的。

[Edited at 2007-07-16 23:46]


Direct link Reply with quote
 

Jason Ma  Identity Verified
China
Local time: 14:55
English to Chinese
+ ...
在Proz规则允许的范围内应该帮一帮这个受害者 Jul 17, 2007

如果大伙都事不关己高高挂起,最终我们会碰上Henry No.2, Henry No. 3, Henry No.4.

Direct link Reply with quote
 

lbone  Identity Verified
China
Local time: 14:55
English to Chinese
+ ...
讨债 Jul 17, 2007

1)找工商局,工商会找他们麻烦的,除非他们能把工商局给买通了,这种几率不大。
2)找深圳、广州的讨债公司。


Direct link Reply with quote
 
Shaunna  Identity Verified
United States
Local time: 02:55
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
这样啊 Jul 17, 2007

谢谢Ibone。
我太落后了,都不知国内连讨债公司都有了。

先去帮他们查两个地址。然后就去撺掇他们写个通牒什么的警告一下,不信他什么都不怕。

lbone wrote:

1)找工商局,工商会找他们麻烦的,除非他们能把工商局给买通了,这种几率不大。
2)找深圳、广州的讨债公司。


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 01:55
English to Chinese
+ ...
真的假不了,假的真不了 Jul 17, 2007

如果中国那家公司确实是被人冒用其公司名义,那么该公司必然会认真地下功夫去追查,包括诉诸法律。既然该公司在网页上说“请广大翻译员踊跃举报,如能提供有效电脑IP地址或其他重要线索协助警方缉拿此人的,我公司定重谢” ,那么不妨让那家法国公司试一试,向那家中国公司提供信息,并追踪结果。那家法国公司的PM虽然不懂中文,但国内那家翻译公司应该有人懂法语或英语。他们之间直接联系应该没有问题。如果中国那家公司本身就是骗子,总会露出马脚。

如果钱追不回来,也无法诉诸法律,最后一招就是将这类骗子公司示众。可以在Blue board上示众,也可通过其它途径,例如
http://www.translationdirectory.com/non-payers.htm 。这类骗子公司一旦被列上黑名单,日子会更加难过,往往难逃破产的厄运。对于美国国内拖欠付款的几家翻译社,我就是通过威胁要将其告上法院和列上黑名单才将钱追回来的。


Direct link Reply with quote
 
Shaunna  Identity Verified
United States
Local time: 02:55
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
黑名单对这位估计不管用 Jul 17, 2007

一个月前我就给那个PM给了两个“黑名单”,其中一个就是你列的那个(我也是以前自己被人拖欠款时收集了威胁债主的),PM说他们方法用尽了都不管用,我估计这黑名单他们早用过了。

我看这Henry的proz BB被封,不许他再在proz贴job,同时还给出两个参照链接,会不会是他们公司主页上宣称的分公司的BB页?也许他们就是这样坏掉了一个名字就换一个名字,才不怕这些黑名单。他们大概就没想要回头客,能骗几个算几个。

不过不管怎么说和公司联系应该没错,而且正如你说公司应该有人懂英文,对他们来说最方便。我会建议他们。

谢谢你出谋划策。

Yueyin Sun wrote:

如果中国那家公司确实是被人冒用其公司名义,那么该公司必然会认真地下功夫去追查,包括诉诸法律。既然该公司在网页上说“请广大翻译员踊跃举报,如能提供有效电脑IP地址或其他重要线索协助警方缉拿此人的,我公司定重谢” ,那么不妨让那家法国公司试一试,向那家中国公司提供信息,并追踪结果。那家法国公司的PM虽然不懂中文,但国内那家翻译公司应该有人懂法语或英语。他们之间直接联系应该没有问题。如果中国那家公司本身就是骗子,总会露出马脚。

如果钱追不回来,也无法诉诸法律,最后一招就是将这类骗子公司示众。可以在Blue board上示众,也可通过其它途径,例如
http://www.translationdirectory.com/non-payers.htm 。这类骗子公司一旦被列上黑名单,日子会更加难过,往往难逃破产的厄运。对于美国国内拖欠付款的几家翻译社,我就是通过威胁要将其告上法院和列上黑名单才将钱追回来的。


Direct link Reply with quote
 

lbone  Identity Verified
China
Local time: 14:55
English to Chinese
+ ...
我对讨债公司了解不多 Jul 17, 2007

Shaunna wrote:

谢谢Ibone。
我太落后了,都不知国内连讨债公司都有了。

先去帮他们查两个地址。然后就去撺掇他们写个通牒什么的警告一下,不信他什么都不怕。

lbone wrote:

1)找工商局,工商会找他们麻烦的,除非他们能把工商局给买通了,这种几率不大。
2)找深圳、广州的讨债公司。


以前翻译中国上曾经来过一个讨债公司的人。开了N贴用各种字眼狂骂一家翻译公司,把这家翻译公司骂得...非常悲惨。原因是替这家翻译公司从客户那讨来了债,然后这家翻译公司就人间蒸发了,没有给他付讨债费。

由此我想,对讨债公司,也需要了解才能找他们。我对讨债公司不了解,不过感觉他们本身是什么样的人也很难说清,找他们前也需要了解清楚。

[Edited at 2007-07-17 03:55]


Direct link Reply with quote
 
Shaunna  Identity Verified
United States
Local time: 02:55
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
希望不会到那一步 Jul 17, 2007

我是希望最好他们表示一下还有狠着,也许那Henry就付款了。要真到了要告工商局或是接洽讨债公司的时候就麻烦了。

讨债公司确实不是什么高尚职业,但却必需。我有一次广播里听有个社会安全号被盗用的受害者,讲到她被讨债公司疯狂逼债(都是盗用她的号码的人垒的债),说起一次讨债的人怎么提到她的父母,她说他们已经过世了,讨债的人随口就说,"well then, that's just convenient for you." 真是可以气死谁。

lbone wrote:

以前翻译中国上曾经来过一个讨债公司的人。开了N贴用各种字眼狂骂一家翻译公司,把这家公司骂得...非常悲惨。原因是替这家公司从客户那讨来了债,然后这家公司就人间蒸发了,没有给他付讨债费。

由此我想,对讨债公司,也需要了解才能找他们。我对讨债公司不了解,不过感觉他们本身是什么样的人也很难说清,找他们前也需要了解清楚。


哈哈,喜欢Ibone这个“把这家公司骂得...非常悲惨”
这家公司自己讨不回来的债都被讨债公司讨回来了,还敢黑讨债公司的钱,够勇敢。

[Edited at 2007-07-17 03:30]


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 01:55
English to Chinese
+ ...
这家讨债公司未免也太笨了吧 Jul 17, 2007

Shaunna wrote:

这家公司自己讨不回来的债都被讨债公司讨回来了,还敢黑讨债公司的钱,够勇敢。


成天与滑头打交道的居然还被滑头骗了!:D


Direct link Reply with quote
 
Shaunna  Identity Verified
United States
Local time: 02:55
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
是哈,different ways to look at it. Jul 17, 2007

Yueyin Sun wrote:

Shaunna wrote:

这家公司自己讨不回来的债都被讨债公司讨回来了,还敢黑讨债公司的钱,够勇敢。


成天与滑头打交道的居然还被滑头骗了!:D


所以他们气得“开了N贴用各种字眼狂骂”呢。

-- Ibone 这两行描述实在是经典,我看了几遍还是忍不住要笑。


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

会是翻译公司设局吗?

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs