Mobile menu

大家帮我分析看看这个公司到底是怎么回事.急
Thread poster: cathyhuang
cathyhuang
Local time: 22:53
English to Chinese
Jul 25, 2007

大家好.
我是最近才来proz的.
为了寻找客户,向若干翻译公司发去cv.

其中有家英国的公司,对方在收到我cv后也并没有任何联系.
前两天突然找我,问我有一个小软件的英翻中 翻译一部分,校对一部分内容. 共4000多字英文吧.
而且很急的需要我答复做不做. 我后来就答应帮他做了。
时间是2天.交稿时间差不多应该是周三傍晚5、6点吧。

但我之所以到现在还没交上去是因为,昨天我发了封mail过去complain了一下,说前个译者做的很不好,问题很多。
然后对方也没回信给我,但之前跟我接洽工作的时候邮件可是很频繁的。
后来今天我又发mail过去向对方要个msn联络方便嘛,但也没回我。
我就有点担心了,如果是我交了稿之后对方也不理不睬,那我就很担心我的稿费了。我就又发了封mail过去,表示我只会在对方回复之后才回交稿。

迄今为止,差不多两个工作日内的邮件,对方都没回复一下。

我就非常纳闷。

大家觉得这是一种什么情况呢。

我很担心对方也不来向我要稿了,那我做的就都白费了。。
如果交了稿,这种神龙见首不见尾的公司,也着实让人放心不下。
这家公司在proz的LWA是4.4分。


Direct link Reply with quote
 
Shirley Lao  Identity Verified
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
Send a password-protected file to your client! Jul 26, 2007

If your client has issued a P.O. to you and you have explicitly confirmed that you took on this assignment, send the translation file to them before the expected turnaround time.

If you are afraid that they may not respond to your Email thereafter, send them a password-protected file.


Direct link Reply with quote
 

Xiangdong Zhuo
China
Local time: 22:53
English to Chinese
先尽你的职责 Jul 26, 2007

既然你已按时做完了项目,就不要再瞻前顾后,直接发给客户好了,这是你的职责。
至于沟通中出现的问题,可能有一些原因,但不要做过多的设想。我认为每个人都很忙,先做好你自己的事,取得信任后,再继续沟通吧。


Direct link Reply with quote
 
cathyhuang
Local time: 22:53
English to Chinese
TOPIC STARTER
对方终于回我邮件了 Jul 26, 2007

对方终于回我邮件了
说因为亲人去世,请假了.
我想对方应该不至于诅咒自己的亲人吧.

现在就等着收钱了.

谢谢Shirley Lao的回复. thanks!


Direct link Reply with quote
 

lbone  Identity Verified
China
Local time: 22:53
English to Chinese
+ ...
大量一点吧 Jul 26, 2007

4000字的项目也没多大。公司是要讲信誉的。如果没有特别的原因,他们为什么要凭白无故拿BB上挨人骂的风险去黑你呢。

[Edited at 2007-07-26 10:39]


Direct link Reply with quote
 

Shaun Yeo  Identity Verified
Local time: 22:53
English to Chinese
+ ...
说大不大,说小似乎也不小 Jul 26, 2007

lbone wrote:
4000字的项目也没多大。公司是要讲信誉的。如果没有特别的原因,他们为什么要凭白无故黑拿BB上挨人骂的风险去黑你呢。


4000字的工作可以值600美元呢。某些文件,还可能是800大元呢。可以买半台VAIO了。


Direct link Reply with quote
 

lbone  Identity Verified
China
Local time: 22:53
English to Chinese
+ ...
翻译一部分,校对一部分内容 Jul 26, 2007

Shaun Yeo wrote:

lbone wrote:
4000字的项目也没多大。公司是要讲信誉的。如果没有特别的原因,他们为什么要凭白无故黑拿BB上挨人骂的风险去黑你呢。


4000字的工作可以值600美元呢。某些文件,还可能是800大元呢。可以买半台VAIO了。


翻译一部分,校对一部分内容:应该不会很多。另外我估计楼主的价格没你想得那么高,英国公司能出那么高的价格,应该不会“前个译者做的很不好,问题很多”,还需要找个不认识的译者赶急活。

[Edited at 2007-07-26 10:48]


Direct link Reply with quote
 
cathyhuang
Local time: 22:53
English to Chinese
TOPIC STARTER
"4000字的工作可以值600美元呢"?? Jul 26, 2007

"4000字的工作可以值600美元呢"??
可以有这么高的价格?
我整个做下来才70英镑呀.


Direct link Reply with quote
 

Shaun Yeo  Identity Verified
Local time: 22:53
English to Chinese
+ ...
忙里透气…… Jul 26, 2007

lbone wrote:
翻译一部分,校对一部分内容:应该不会很多。另外我估计楼主的价格没你想得那么高,英国公司能出那么高的价格,应该不会“前个译者做的很不好,问题很多”,还需要找个不认识的译者赶急活。


也许吧,但我还真接过类似的活。一美国公司要求英译中审稿,由于不太赶,所以我收每字US0.10。审完后,该公司要求我接手重译,我收每字US0.15。不是急件的话,US$0.12-0.15算一般收费吧,所以,我看了Cathy的帖子,马上浮现这样的数字。

顺便谈谈,大家都说中国翻译价钱低,但前阵子,我接了几个大陆公司的工作,价钱比之上述价格还稍好。个别例子当然不能说明什么,我也不是想标榜“高价译者”,但也许我们译者应该有所坚持?

[Edited at 2007-07-26 11:39]


Direct link Reply with quote
 
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 22:53
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
说的好 Jul 26, 2007

登南兄!

Shaun Yeo wrote:


......个别例子当然不能说明什么,我也不是想标榜“高价译者”,但也许我们译者应该有所坚持?


Direct link Reply with quote
 
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 22:53
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
打电话试试 Jul 26, 2007

看人家怎么说。

Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 09:53
English to Chinese
+ ...
风险 Jul 26, 2007

干这行也是要冒一点风险的。有人主张,可以冒干3-4天的活而拿不到报酬的风险。甭管4000字的翻译项目值多少钱,两天应该可以干完。这点风险应该是可以接受的。

Direct link Reply with quote
 

Shaun Yeo  Identity Verified
Local time: 22:53
English to Chinese
+ ...
可以的…… Jul 27, 2007

cathyhuang wrote:
"4000字的工作可以值600美元呢"??
可以有这么高的价格?
我整个做下来才70英镑呀.

那才US$143+-呀?而且还是急件?2000字以内的工作,我一般要求2-3天,如果对方要得急,我是这样收费的:
-当日交付(6-8小时)2X
-隔日交付:1.5x

为什么一天之内可完成的工作要三天后才交呢?为什么要收急件费呢?理由你也知道:
1.一天内虽然可以完成,但压力大。有时需要查阅参考资料什么的,时间就更紧逼。客户要我承受这样的压力,必须有相应的补偿。
2.遇到一时译不出的,由于时间紧逼,真可以有“热锅上的蚂蚁”的感受。这种煎熬更须有相应的补偿。
3.没时间润饰到自己满意的程度(注:不是他人满意的程度,是自我要求):要勉强让自己都不十分满意的工作出门,严重伤害自己的专业形象,故要求创伤治疗费(笑)
4.教育客户:什么东西都要付代价,不要以为你是客户就可以颐指气使。遇到昨天就要交付(duedate? yesterday!)的客户,我一般报价时给三个价钱:1.急件价 2.半急件价 3.标准价。我就是要告诉客户:只要肯付出相应的价钱,你要多快我都赶给你。干了这么多年,我深深感觉到,某些客户急(极)需要教育。

我不知道你为什么收取这样的费用,你自然有你的想法,I respect your strategy。但我知道很多朋友攻取新公司时取低价入场,逐步起价的策略。我不晓得这样的方法是否有效,想必有朋友成功了。但也有朋友曾哭诉跟某公司廉价干了几个decades,关系极好,一旦自觉时机成熟,要提高价钱时,对方马上不发工作了。所以,我估计这方法也许不太有效。翻译公司习惯了你的低价码后,能提高价钱给你吗?为什么这20年你可以接受每字2美分的价钱,到了20年+1日,你就非得要求每字2美分+0.0001分呢?何况比你低价的译员一抓一大把(you'll be surprised-有比每字2美分还低的价钱!)。所以,左右是死,干脆新客户我也照样开出我觉得满意的价钱。这么多年来,也找到不多不少的长期客户,看来这也不是不可行的策略。And, in case you wonder, yes, I do have to support my family of 5, finance my house and play weiqi on the net.

每个人的生活哲学不同,谁也不能说谁的人生哲学更优秀。但个人的小小感受是:人生苦短,去日苦多……时间不可贱卖。

补充一下:感谢周丹对上帖的鼓励。

[Edited at 2007-07-27 00:54]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

大家帮我分析看看这个公司到底是怎么回事.急

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs